JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1009850 Active (id: 2299057)
に付きに就き [rK]
につき
1. [exp] [uk]
▶ because of
▶ on account of
▶ due to
2. [exp] [uk]
▶ about
▶ on
▶ regarding
▶ concerning
Cross references:
  ⇒ see: 1009780 【について】 1. about; on; regarding; concerning
3. [exp] [uk]
▶ per
▶ for every
Cross references:
  ⇒ see: 1009780 【について】 2. per; for every



History:
6. A 2024-04-24 21:54:21  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-04-24 20:32:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
一人につき	65,011	93.6%	
一人に付き	4,412	6.4%	
一人に就き	0	0.0%
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<gloss>due to</gloss>
@@ -22,0 +25,2 @@
+<gloss>about</gloss>
+<gloss>on</gloss>
@@ -23,0 +28 @@
+<gloss>concerning</gloss>
@@ -30 +35 @@
-<gloss>apiece</gloss>
+<gloss>for every</gloss>
4. A 2012-05-25 23:01:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Timely reminder to me to edit/rebuild the "revhenkan" (RH) and "work-in-progress" (WIn) files. Done.
3. A* 2012-05-25 16:16:54  Francis
  Comments:
Im not sure that it is helpful, but because of the above entry I thought that the following should have been deleted:-

に就き 【につき】 (?) ???; RH
 
に就き 【につき】 (exp) about; as to; for; per; because of; WI1
2. A 2012-04-11 23:10:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27,1 +27,1 @@
-<xref type="see">について</xref>
+<xref type="see" seq="1009780">について・2</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1014460 Active (id: 1098225)

アイビールックアイビー・ルック
1. [n] Source lang: eng(wasei) "Ivy look"
▶ Ivy league look
▶ Ivy League style
Cross references:
  ⇐ see: 1014440 アイビースタイル 1. Ivy League (clothing) style



History:
2. A 2012-05-25 22:29:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
http://en.wikipedia.org/wiki/Preppy
  Comments:
"prep"って?  Very US slang, and I don't think it really glosses アイビールック that well.
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>アイビー・ルック</reb>
+</r_ele>
@@ -11,2 +14,1 @@
-<gloss>prep</gloss>
-<gloss>preppy</gloss>
+<gloss>Ivy League style</gloss>
1. A* 2012-05-25 07:44:46  Marcus
  Refs:
daijr
  Comments:
but "ivy look" does get 90k hits. (about same as "Ivy League 
Look". 
there's also this:
http://en.wikipedia.org/wiki/Ivy_League_(clothes)
  Diff:
@@ -9,1 +9,4 @@
-<gloss>ivy look</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">Ivy look</lsource>
+<gloss>Ivy league look</gloss>
+<gloss>prep</gloss>
+<gloss>preppy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1014870 Active (id: 1130768)

アウトポケットアウト・ポケット
1. [n] [abbr] Source lang: eng(wasei) "out pocket"
▶ outside pocket
▶ patch pocket
Cross references:
  ⇒ see: 2716950 アウトサイドポケット 1. outside pocket; patch pocket



History:
3. A 2013-05-10 12:24:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アウト・ポケット</reb>
2. A 2012-05-25 21:17:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-25 07:12:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (says it's 和製), GG5
  Diff:
@@ -9,1 +9,5 @@
-<gloss>outpocket</gloss>
+<xref type="see" seq="2716950">アウトサイドポケット</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<lsource ls_wasei="y">out pocket</lsource>
+<gloss>outside pocket</gloss>
+<gloss>patch pocket</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1021770 Active (id: 1944572)

イメージキャラクターイメージ・キャラクター
1. [n] Source lang: eng(wasei) "image character"
▶ mascot
▶ poster boy
▶ poster girl
▶ brand ambassador



History:
5. A 2017-02-04 22:24:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2017-02-01 22:00:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. Recent translators' FB discussion.
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<gloss>poster boy</gloss>
+<gloss>poster girl</gloss>
+<gloss>brand ambassador</gloss>
3. A 2013-05-11 06:24:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>イメージ・キャラクター</reb>
2. A 2012-05-25 22:24:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-25 07:51:55  Marcus
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -9,1 +9,2 @@
-<gloss>image character</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">image character</lsource>
+<gloss>mascot</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1025650 Active (id: 2297160)

ウインナーソーセージウィンナーソーセージウインナソーセージウィンナソーセージウインナー・ソーセージウィンナー・ソーセージウインナ・ソーセージウィンナ・ソーセージ
1. [n] {food, cooking} Source lang: ger(partial) "Wiener", eng(partial) "sausage"
▶ Vienna sausage
▶ wiener
Cross references:
  ⇐ see: 1959750 ウインナー 1. Vienna sausage; wiener; frankfurter



History:
7. A 2024-04-06 20:43:44  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-04-06 10:25:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
I know that "wiener" and "frankfurter" are usually synonymous in English but I don't think the latter is needed as a gloss on this entry. The EJs only have フランクフルトソーセージ for "frankfurter".
  Diff:
@@ -29,0 +30,3 @@
+<field>&food;</field>
+<lsource xml:lang="ger" ls_type="part">Wiener</lsource>
+<lsource xml:lang="eng" ls_type="part">sausage</lsource>
@@ -32 +34,0 @@
-<gloss>frankfurter</gloss>
5. A 2017-06-06 19:30:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
typo
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<reb>ウィンナ・ソーセー</reb>
+<reb>ウィンナ・ソーセージ</reb>
4. A 2016-08-30 04:50:20  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2016-08-30 04:17:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
ウインナーソーセージ	8845
ウインナソーセージ	1423
ウィンナーソーセージ	4988
ウィンナソーセージ	806
  Comments:
Merging 2743170.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ウィンナーソーセージ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウィンナソーセージ</reb>
@@ -13,0 +20,3 @@
+<reb>ウィンナー・ソーセージ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -14,0 +24,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウィンナ・ソーセー</reb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1031850 Active (id: 1997499)

オーディオビジュアルオーディオ・ビジュアル
1. [adj-no]
▶ audiovisual
Cross references:
  ⇐ see: 1958780 AV【エー・ブイ】 1. audiovisual
2. [n]
▶ audiovisual equipment



History:
3. A 2019-02-15 11:18:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2019-02-15 10:30:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs (sense 2): "テレビ・ビデオディスク・VTRなどの映像と、高品質の音響を組み合わせたシステム。特に大型テレビとハイファイ音声システムの結合をいう"
koj (sense 2): "AV機器に同じ"
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>audiovisual</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -12 +16 @@
-<gloss>audio-visual</gloss>
+<gloss>audiovisual equipment</gloss>
1. A 2012-05-25 22:41:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オーディオ・ビジュアル</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1170460 Active (id: 2069816)
陰嚢陰囊 [oK]
いんのうふぐり
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ scrotum
▶ testicles
▶ scrotal
2. (ふぐり only) [n] [arch]
▶ pinecone
▶ pine cone



History:
3. A 2020-05-23 06:05:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Adjusting POS details
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20 +20,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2012-05-25 23:15:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>陰囊</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
1. A* 2012-05-25 04:09:40  Marcus
  Refs:
daijs
  Comments:
assuming arch
  Diff:
@@ -21,0 +21,7 @@
+<sense>
+<stagr>ふぐり</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>pinecone</gloss>
+<gloss>pine cone</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1218840 Active (id: 2204638)
喜寿 [spec2,news2,nf37] 㐂寿 [sK]
きじゅ [spec2,news2,nf37]
1. [n]
▶ 77th birthday
Cross references:
  ⇐ see: 2694630 賀寿【がじゅ】 1. longevity celebration; old age anniversary



History:
8. A 2022-08-17 21:11:38  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-17 20:17:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the note is needed. It's confusing no matter how it's worded.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<s_inf>the 㐂 variant of 喜 looks like 七十七 (77)</s_inf>
6. A* 2022-08-17 08:35:16 
  Comments:
the current note doesn't explain just what it's a note on or how it's relevant to the entry. It's an etymology note but it just looks like random gibberish.
5. A 2022-08-17 04:38:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
㐂 is a JIS X 0213 kanji, and won't display everywhere.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<s_inf>from the fact that a variant of 喜 looks like 七十七 (77)</s_inf>
+<s_inf>the 㐂 variant of 喜 looks like 七十七 (77)</s_inf>
4. A* 2022-08-17 00:27:18 
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<s_inf>a variant of 喜 looks like 七十七 (77)</s_inf>
+<s_inf>from the fact that a variant of 喜 looks like 七十七 (77)</s_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1242210 Active (id: 1098245)
近刊 [news2,nf32]
きんかん [news2,nf32]
1. [n,adj-no]
▶ forthcoming publication
▶ to be published soon
▶ coming soon
▶ in preparation
2. [n,adj-no]
▶ recent publication



History:
2. A 2012-05-25 23:23:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-24 14:36:36  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr
  Comments:
Saw on pamphlet, meaning “coming soon”
  Diff:
@@ -17,0 +17,8 @@
+<gloss>forthcoming publication</gloss>
+<gloss>to be published soon</gloss>
+<gloss>coming soon</gloss>
+<gloss>in preparation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1326740 Active (id: 1098175)
取り残す [news1,nf13] 取残すとり残す
とりのこす [news1,nf13]
1. [v5s,vt]
▶ to leave behind

Conjugations


History:
2. A 2012-05-25 06:43:42  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Comments:
Only about 2k hits for ”とり残す”, but 100k for ”とり残”.
1. A* 2012-05-24 18:17:43  Francis
  Comments:
Not too many Google hits for the added reading, but that is how it appeared in the text which I was reading. It would help the seacher to find the main entry if he or she started from the same point as me.
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>とり残す</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1337550 Active (id: 1098240)
縮み上がる縮みあがる
ちぢみあがる
1. [v5r,vi]
▶ to freeze (in fear, surprise, etc.)
▶ to cower
▶ to flinch
2. [v5r,vi]
▶ to shrink up
▶ to shrink
▶ to shrivel up

Conjugations


History:
4. A 2012-05-25 23:11:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
None of the JEs make this two senses.
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>to flinch</gloss>
3. A* 2012-05-25 04:10:17  Marcus
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>to cower</gloss>
2. A* 2012-05-25 04:04:03  Marcus
  Diff:
@@ -16,3 +16,1 @@
-<gloss>to cringe</gloss>
-<gloss>to wince</gloss>
-<gloss>to flinch</gloss>
+<gloss>to freeze (in fear, surprise, etc.)</gloss>
@@ -25,0 +23,1 @@
+<gloss>to shrivel up</gloss>
1. A* 2012-05-25 04:01:47  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -20,0 +20,6 @@
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to shrink up</gloss>
+<gloss>to shrink</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1560020 Active (id: 1098172)
炉端焼き
ろばたやき
1. [n] {food, cooking}
▶ food cooked on a grill in front of customers



History:
2. A 2012-05-25 05:56:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-24 18:12:39  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr ja:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/炉端焼き
  Comments:
* elab: in front of customers
* [fld=food]
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>food cooked on a grill</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>food cooked on a grill in front of customers</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600890 Active (id: 2156749)
花言葉 [news2,nf32] 花詞 [rK]
はなことば [news2,nf32]
1. [n]
▶ language of flowers (e.g. the use of red roses to signify love)
▶ floriography



History:
5. A 2021-11-07 02:35:12  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-05 13:49:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
花言葉	672154
花詞	1178
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A* 2021-11-05 06:06:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not sure we need to explain it at all, I think 
it's far from obscure
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>language of flowers</gloss>
+<gloss>language of flowers (e.g. the use of red roses to signify love)</gloss>
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss g_type="expl">flower symbolism, e.g. red roses mean love</gloss>
2. A 2012-05-25 06:04:09  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-05-24 16:51:49  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
en:WP
http://en.wikipedia.org/wiki/Language_of_flowers
  Comments:
* Explain (“language of flowers” is obscure), with eg
* more technical terms
  Diff:
@@ -20,0 +20,2 @@
+<gloss>floriography</gloss>
+<gloss g_type="expl">flower symbolism, e.g. red roses mean love</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1605320 Active (id: 2091743)
漏らす [ichi1,news2,nf28] 洩らす
もらす [ichi1,news2,nf28]
1. [v5s,vt]
▶ to let leak
▶ to let out (e.g. light)
2. [v5s,vt]
▶ to let out (a secret)
▶ to leak (information)
▶ to divulge
▶ to disclose
▶ to let slip
3. [v5s,vt]
▶ to give utterance to (e.g. one's dissatisfaction)
▶ to vent
▶ to express
▶ to reveal (e.g. one's true intentions)
▶ to let out (a sigh, etc.)
4. [v5s,vt]
▶ to wet one's pants
5. [v5s,vt]
▶ to omit
▶ to leave out
6. [suf,v5s]
《after masu stem of verb》
▶ to fail to do
▶ to miss
▶ to omit (by mistake)
▶ to forget to do

Conjugations


History:
6. A 2021-01-15 07:25:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
5. A* 2021-01-14 16:59:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
All the refs have a separate "let out/divulge (a secret, information, etc.)" sense.
I'm not sure which PoS we're now using for "動詞の連用形の下に". I think we decided to move away from aux-v. Going with suf for now.
I'll reindex the sentences is this is approved.
  Diff:
@@ -23 +23,19 @@
-<gloss>to reveal</gloss>
+<gloss>to let out (e.g. light)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to let out (a secret)</gloss>
+<gloss>to leak (information)</gloss>
+<gloss>to divulge</gloss>
+<gloss>to disclose</gloss>
+<gloss>to let slip</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to give utterance to (e.g. one's dissatisfaction)</gloss>
+<gloss>to vent</gloss>
+<gloss>to express</gloss>
+<gloss>to reveal (e.g. one's true intentions)</gloss>
+<gloss>to let out (a sigh, etc.)</gloss>
@@ -33,4 +51,2 @@
-<gloss>to give utterance</gloss>
-<gloss>to vent</gloss>
-<gloss>to express</gloss>
-<gloss>to let out (sigh, etc.)</gloss>
+<gloss>to omit</gloss>
+<gloss>to leave out</gloss>
@@ -38,0 +55 @@
+<pos>&suf;</pos>
@@ -40,3 +57,5 @@
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to omit</gloss>
-<gloss>to leave out</gloss>
+<s_inf>after masu stem of verb</s_inf>
+<gloss>to fail to do</gloss>
+<gloss>to miss</gloss>
+<gloss>to omit (by mistake)</gloss>
+<gloss>to forget to do</gloss>
4. A 2021-01-13 20:46:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Otherwise a bit like sense 1.
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<gloss>to let out</gloss>
+<gloss>to let out (sigh, etc.)</gloss>
3. A* 2021-01-13 16:05:30 
  Comments:
ため息を漏らす to let out a sigh
うめき声を漏らす to let out a groan
  Diff:
@@ -35,0 +36 @@
+<gloss>to let out</gloss>
2. A 2012-05-25 23:04:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Diff:
@@ -30,0 +30,13 @@
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to give utterance</gloss>
+<gloss>to vent</gloss>
+<gloss>to express</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to omit</gloss>
+<gloss>to leave out</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1624430 Active (id: 2159019)
見よう見まね見よう見真似見様見真似
みようみまね
1. [exp,n]
▶ learning by watching others
▶ learning by imitation
▶ following by example



History:
4. A 2021-11-17 04:27:07  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2021-11-17 00:11:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, gg5
見よう見まね	77662
見よう見真似	19909
見様見真似	9072
見ようみまね	800
みよう見真似	466
----
見よう見まねで	63655
  Comments:
A noun. Usually as 〜で.
  Diff:
@@ -13,6 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>見ようみまね</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>みよう見真似</keb>
-</k_ele>
@@ -23,0 +18 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -25,0 +21 @@
+<gloss>following by example</gloss>
2. A 2012-05-25 22:47:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-25 07:44:42  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Ordered by Google hits
  Comments:
Most common has 1.5M hits, least common has 42k.
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>見よう見まね</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>見よう見真似</keb>
+</k_ele>
@@ -8,1 +14,4 @@
-<keb>見よう見まね</keb>
+<keb>見ようみまね</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>みよう見真似</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1660820 Active (id: 2175240)
粗相麁相 [rK]
そそう
1. [n,vs,vi]
▶ carelessness
▶ careless mistake
▶ blunder
2. [n,vs,vi]
▶ wetting oneself
▶ soiling oneself

Conjugations


History:
9. A 2022-01-21 11:13:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
粗相	103454
麁相	270
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2022-01-20 05:16:25  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-01-16 17:47:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need the adj-nari sense.
  Diff:
@@ -27,7 +26,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-nari;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>crude</gloss>
-<gloss>coarse</gloss>
6. A 2022-01-15 08:30:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2019-10-16 16:51:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1823060 Active (id: 1098239)
糞詰まり糞詰り
ふんづまり
1. [n]
▶ constipation



History:
2. A 2012-05-25 23:07:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-25 09:28:20  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>糞詰り</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1829370 Active (id: 1098219)
赤樫
あかがしアカガシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Japanese evergreen oak (Quercus acuta)



History:
2. A 2012-05-25 21:17:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-25 07:35:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>アカガシ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,1 +16,2 @@
-<gloss>evergreen oak</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Japanese evergreen oak (Quercus acuta)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1922410 Rejected (id: 2090411)
赤信号皆で渡れば怖くない
あかしんごうみんなでわたればこわくない
1. [exp] [proverb]
《from a 1980's routine by the comedy duo Two Beat》
▶ if everyone crosses against the red light together, it's not scary

History:
9. R 2020-12-20 14:54:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll just reject the branch.
8. A* 2020-12-20 14:20:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Jim. I think both glosses were fine as they were.
7. A* 2020-12-16 22:21:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dunno. I thought the "there's no reason to feel guilty about doing something bad if everyone does it" helped a bit.
6. A* 2020-12-16 02:20:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://kotowaza.jitenon.jp/kotowaza/2247.php

possibly dated already:
https://www.nli-research.co.jp/report/detail/id=40385?site=nli
日本で死語となった「赤信号みんなで渡れば怖くない」が今なぜ中国で復活したのか?
  Comments:
tried simplifying Nils' "extended meaning" gloss, but it ended up being very similar to the literal translation. I think it's pretty self-
explanatory, isn't it?
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>if everyone crosses against the red light together, there's nothing to be afraid of</gloss>
-<gloss>there's no reason to feel guilty about doing something bad if everyone does it</gloss>
+<s_inf>from a 1980's routine by the comedy duo Two Beat</s_inf>
+<gloss>if everyone crosses against the red light together, it's not scary</gloss>
5. A 2019-04-28 00:59:15  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1922410 Active (id: 2200617)
赤信号皆で渡れば怖くない
あかしんごうみんなでわたればこわくない
1. [exp,adj-i] [proverb]
▶ if everyone crosses against the red light together, there's nothing to be afraid of
▶ there's no reason to feel guilty about doing something bad if everyone does it

Conjugations


History:
6. A 2022-08-01 04:02:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
5. A 2019-04-28 00:59:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-04-26 21:20:51 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>if everyone crosses against the red light, then there's nothing to be afraid of</gloss>
+<gloss>if everyone crosses against the red light together, there's nothing to be afraid of</gloss>
3. A 2018-01-09 22:52:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&proverb;</misc>
2. A 2012-05-25 00:27:36  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1936710 Active (id: 1098153)
試聴室
しちょうしつ
1. [n]
▶ listening room (e.g. in a record store)
▶ listening booth



History:
4. A 2012-05-25 02:43:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-05-25 01:05:41  Marcus
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>listening room (e.g. when buying records)</gloss>
+<gloss>listening room (e.g. in a record store)</gloss>
2. A 2012-05-25 00:26:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, drop "audition room".
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>audition room</gloss>
+<gloss>listening booth</gloss>
1. A* 2012-05-24 15:37:38  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Clarify meaning – “audition room” suggests theater try-outs
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>listening room (e.g. when buying records)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1958780 Rejected (id: 1098230)
AV
エーブイエイブイエーヴィエイヴィエー・ブイエイ・ブイエー・ヴィエイ・ヴィ
1. [n]
▶ audio-visual
Cross references:
  ⇒ see: 1031850 オーディオビジュアル 1. audiovisual
2. [n]
▶ adult video
▶ porn video
▶ pornographic video
Cross references:
  ⇒ see: 2717160 アダルトビデオ 1. adult video; porn video; pornographic video

History:
3. R 2012-05-25 22:44:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Drop fork.
2. A* 2012-05-25 22:43:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
You blew away アダルトビデオ and then put a reference to it!
  Diff:
@@ -33,2 +33,7 @@
-<xref type="see" seq="1958780">アダルトビデオ</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
+<xref type="see" seq="1031850">オーディオビジュアル</xref>
+<gloss>audio-visual</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2717160">アダルトビデオ</xref>
+<gloss>adult video</gloss>
@@ -36,0 +41,1 @@
+<gloss>pornographic video</gloss>
1. A* 2012-05-25 07:49:31  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/アダル�
%88%E3%83%93%E3%83%87%E3%82%AA
  Diff:
@@ -8,1 +8,22 @@
-<reb>アダルトビデオ</reb>
+<reb>エーブイ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エイブイ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エーヴィ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エイヴィ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エー・ブイ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エイ・ブイ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エー・ヴィ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エイ・ヴィ</reb>
@@ -12,1 +33,3 @@
-<gloss>porn video (from adult video)</gloss>
+<xref type="see" seq="1958780">アダルトビデオ</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>porn video</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1958780 Active (id: 2224843)
AV
エー・ブイエーブイ [sk]
1. [n]
▶ audiovisual
Cross references:
  ⇒ see: 1031850 オーディオビジュアル 1. audiovisual
2. [n]
▶ adult video
▶ porn video
▶ pornographic video
Cross references:
  ⇒ see: 2717160 アダルトビデオ 1. adult video; porn video; pornographic video
  ⇐ see: 2443240 AV女優【エーブイじょゆう】 1. porn actress



History:
11. A 2023-03-16 05:13:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>エー・ブイ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
10. A 2019-03-12 07:38:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess I'm uncomfortable about the other 3 forms being no longer searchable.
9. A* 2019-03-09 20:02:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think for multi-letter words/abbreviations like "AV", we should only include the standard reading, as daijs etc. do.
  Diff:
@@ -9,9 +8,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>エイブイ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>エーヴィ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>エイヴィ</reb>
8. A 2019-02-19 07:04:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
エーブイ	307
エイブイ	6422 <- skewed by 株式会社エイブイ, i.e. Eibui
エーヴィ	85
エイヴィ	425  <- 株式会社エイヴイ, but I see it also being used for audio-visual
(The nakaguro versions didn't get counts)
GG5 when looking up エーブイ: "エー・ブイ【AV】"
  Comments:
I think the "・" versions can go. The others should stay.
  Diff:
@@ -19,12 +18,0 @@
-<r_ele>
-<reb>エー・ブイ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>エイ・ブイ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>エー・ヴィ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>エイ・ヴィ</reb>
-</r_ele>
7. A* 2019-02-16 22:55:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Do we need all these reading variants (and the nakaguro forms)? It's always written using the alphabet.
I think it's enough to have just エーブイ (and possibly エーヴィ).
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2047920 Active (id: 2178699)
税金泥棒税金ドロボー
ぜいきんどろぼう
1. [n] [derog]
▶ tax parasite (e.g. public servant, politician, welfare recipient)
▶ tax thief



History:
8. A 2022-02-14 14:59:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
税金泥棒 	30078
税金ドロボー	3930
税金ドロボウ	944
税金どろぼう	337
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>税金ドロボー</keb>
7. A 2018-10-29 22:46:46  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-10-28 13:45:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://m.huffingtonpost.jp/yoko-
kuroiwa/junpei-yasuda-self-
responsibility_a_23570021/
安田さんを税金泥棒と呼んで、こういう地域に行くジャ
ーナリストを減らすことは、返って、よりたくさんの私
たちの税金が援助機関に無駄に使われることにつながる
のだということを理解してもらいたい。

https://www.japantimes.co.jp/news/2009/02/
05/national/dpjs-maehara-causes-uproar-by-
branding-aso-a-con-man-and-tax-thief/
  Comments:
Maybe better to keep it more literal?
  Diff:
@@ -13,3 +13,2 @@
-<gloss>tax parasite</gloss>
-<gloss>public servant</gloss>
-<gloss>politician</gloss>
+<gloss>tax parasite (e.g. public servant, politician, welfare recipient)</gloss>
+<gloss>tax thief</gloss>
5. A 2018-04-25 07:59:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
@@ -15,2 +14,2 @@
-<gloss>public servants</gloss>
-<gloss>politicians</gloss>
+<gloss>public servant</gloss>
+<gloss>politician</gloss>
4. A 2014-08-25 02:05:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2086960 Rejected (id: 1149160)

って [spec1] [spec1]
1. [prt]
《abbr. for と, というのは and other similar combinations》
▶ casual quoting particle
Cross references:
  ⇒ see: 1008490 と 4. used for quoting (thoughts, speech, etc.)
  ⇐ see: 2717510 ってのは 1. means; is; as for
2. [prt]
▶ indicates supposition
▶ if ... then
3. [prt]
《as かって》
▶ indicates irony
4. [prt]
▶ indicates certainty, insistence, etc.

History:
16. R 2013-11-02 06:18:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
fork
15. A* 2013-11-02 06:09:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai:
絶対に(二度と)そうするものかという主体の気持を表わす。
用例:
だれが行くか-
あんな店でなんか食うか-
  Comments:
no idea how to gloss it, but i don't think 'irony' is right either.  perhaps 'indicates rhetorical question' or something
14. A* 2013-10-28 21:47:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd struggle to come up with one. I see Daijisen has "こんなまずいもの食えるか", which is more commonly seen as "こんなまずいもん食えるか" - from the examples around of that passage it's anything but ironical.
13. A* 2013-10-28 10:03:24  Konstantin Gundev <...address hidden...>
  Comments:
Please add an example of って illustrating [3][prt]  [as かって]  indicates 
irony. I could not find one anywhere. Thank you very much.
12. A 2012-11-12 06:36:04  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2086960 Rejected (id: 1961929)

って [spec1] [spec1]
1. [prt]
▶ casual quoting particle
Cross references:
  ⇒ see: 1008490 と 4. used for quoting (thoughts, speech, etc.)
  ⇐ see: 2717510 ってのは 1. means; is; as for
2. [prt]
▶ indicates supposition
▶ if ... then
3. [prt]
《as かって》
▶ indicates a rhetorical question
4. [prt]
▶ indicates certainty, insistence, emphasis etc.
5. [prt]
《abbr. of という》
▶ someone named...
6. [prt]
《abbr. of と言っている》
▶ says that...
7. [prt]
《abbr. of と聞いている》
▶ I hear that...
8. [prt]
《abbr. of とは, というのは》
▶ points to a term being defined
▶ means
9. [prt]
《equiv. of は》
▶ as for (topic marker)

History:
20. R 2017-10-11 04:10:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm rejecting the reopening as I want to make some edits.
19. A* 2017-10-11 04:00:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
18. A 2017-10-11 04:00:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
I don't mind the additional senses (GG5 has 8) but I don't think they should go in front of the ones that were there already.
Editing for style and consistency. I'll approve this, then reopen for a while.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<s_inf>abbr. for と and other similar combinations</s_inf>
@@ -17,27 +15,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&prt;</pos>
-<s_inf>abbr. for という</s_inf>
-<gloss>someone named...</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&prt;</pos>
-<s_inf>abbr. for と言っている</s_inf>
-<gloss>says that...</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&prt;</pos>
-<s_inf>abbr. for と聞いている</s_inf>
-<gloss>I hear that...</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&prt;</pos>
-<s_inf>abbr. for とは、というのは</s_inf>
-<gloss>points to a term being defined</gloss>
-<gloss>means</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&prt;</pos>
-<s_inf>same as は particle</s_inf>
-<gloss>as for X</gloss>
-<gloss>topic marker</gloss>
@@ -58,0 +31,26 @@
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>abbr. of という</s_inf>
+<gloss>someone named...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>abbr. of と言っている</s_inf>
+<gloss>says that...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>abbr. of と聞いている</s_inf>
+<gloss>I hear that...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>abbr. of とは, というのは</s_inf>
+<gloss>points to a term being defined</gloss>
+<gloss>means</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>equiv. of は</s_inf>
+<gloss>as for (topic marker)</gloss>
+</sense>
17. A* 2017-09-09 14:42:43  Scott
  Refs:
gg5 koj daij
  Comments:
It's a start.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<s_inf>abbr. for と, というのは and other similar combinations</s_inf>
+<s_inf>abbr. for と and other similar combinations</s_inf>
@@ -16,0 +17,27 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>abbr. for という</s_inf>
+<gloss>someone named...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>abbr. for と言っている</s_inf>
+<gloss>says that...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>abbr. for と聞いている</s_inf>
+<gloss>I hear that...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>abbr. for とは、というのは</s_inf>
+<gloss>points to a term being defined</gloss>
+<gloss>means</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>same as は particle</s_inf>
+<gloss>as for X</gloss>
+<gloss>topic marker</gloss>
@@ -30 +57 @@
-<gloss>indicates certainty, insistence, etc.</gloss>
+<gloss>indicates certainty, insistence, emphasis etc.</gloss>
16. A 2013-11-02 06:18:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2086960 Active (id: 2208044)

って [spec1] [spec1]
1. [prt]
《casual quoting particle》
▶ you said
▶ he said
▶ she said
▶ they said
Cross references:
  ⇒ see: 1008490 と 4. used for quoting (thoughts, speech, etc.)
  ⇐ see: 2717510 ってのは 1. means; is; as for
2. [prt]
《after a verb in the past tense》
▶ even if
Cross references:
  ⇒ see: 2643980 たって 1. even if; even though
3. [prt]
《as in かって; indicates a satirical or rhetorical question》
▶ do you seriously think that
4. [prt]
《indicates certainty, insistence, emphasis, etc.》
▶ I already told you
▶ you should know by now that
▶ of course
5. [prt]
《abbr. of という》
▶ the said ...
▶ said ...
6. [prt]
《abbr. of と言っている》
▶ says that ...
7. [prt]
《abbr. of と聞いている》
▶ I hear that ...
8. [prt]
《abbr. of とは, というのは》
▶ as for the term ...
9. [prt]
《equiv. of は topic marker》
▶ as for ...



History:
32. A 2022-09-09 06:47:42  Jim Breen <...address hidden...>
31. A* 2022-09-07 08:45:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I really don't think we can expect our users to understand that "as たって" (or "as ~たって") is supposed to refer to a verb in the past tense +って. I think we should be explicit.

Also, I think we should get rid of the たって entry, even if it's in the kokugos. I don't think it makes sense in a wa-ei dictionary. I'd much rather we covered that use here. I don't think anybody encountering [past tense verb]+って is likely to arrive at that entry rather than this one.

__
I think "indicates supposition" was a bad take (it was mine).
  Diff:
@@ -24,2 +24,2 @@
-<s_inf>as in たって, etc.; indicates supposition</s_inf>
-<gloss>if ... then</gloss>
+<s_inf>after a verb in the past tense</s_inf>
+<gloss>even if</gloss>
30. A* 2022-09-06 00:17:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Emphasizing that たって is an example of this use of って. Does this work for you? Feel free to amend.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<s_inf>as たって; indicates supposition</s_inf>
+<s_inf>as in たって, etc.; indicates supposition</s_inf>
@@ -29 +29 @@
-<s_inf>as かって; indicates a satirical or rhetorical question</s_inf>
+<s_inf>as in かって; indicates a satirical or rhetorical question</s_inf>
29. A* 2022-09-05 09:56:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
sense 2 "as たって" seems to miss the mark to me. it's not たって its past tense verb +って.
28. A 2020-10-14 01:42:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll put it back and reference the たって entry.
  Diff:
@@ -22,0 +23,6 @@
+<xref type="see" seq="2643980">たって・1</xref>
+<s_inf>as たって; indicates supposition</s_inf>
+<gloss>if ... then</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&prt;</pos>
(show/hide 27 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2096470 Active (id: 2076727)

そぼろ [spec1]
1. [n] {food, cooking}
▶ minced meat or fish that is seasoned and fried (usu. served on top of rice)
Cross references:
  ⇐ see: 2587070 朧【おぼろ】 2. minced fish or meat that is seasoned and fried
2. [adj-na]
▶ tattered
▶ ragged
▶ tangled
3. [adj-na]
▶ fine
▶ small



History:
5. A 2020-07-30 20:33:55  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-07-30 18:51:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, jwiki, meikyo, shinmeikai
  Comments:
It doesn't have to be served with rice.
Splitting sense 2. According to meikyo and shinmeikai, these senses are always adjectival.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>minced meat or fish with soy sauce, etc. (served on rice)</gloss>
+<gloss>minced meat or fish that is seasoned and fried (usu. served on top of rice)</gloss>
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -16,3 +15,8 @@
-<gloss>shred (e.g. old clothing falling apart)</gloss>
-<gloss>tangle (objects twisted together)</gloss>
-<gloss>thin slices (esp. food)</gloss>
+<gloss>tattered</gloss>
+<gloss>ragged</gloss>
+<gloss>tangled</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>fine</gloss>
+<gloss>small</gloss>
3. A 2012-05-25 23:21:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Gg5, etc.
  Comments:
The JEs only have the food sense, and that dominates the 4M+ WWW hits.
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -7,0 +8,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&food;</field>
+<gloss>minced meat or fish with soy sauce, etc. (served on rice)</gloss>
+</sense>
@@ -14,5 +20,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&food;</field>
-<gloss>minced meat or fish with soy sauce, etc. (served on rice)</gloss>
-</sense>
2. A* 2012-05-24 18:08:35  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
  Comments:
* Add other sense (seen used to refer to dough in confections often); this also explains the food sense
* [fld=food]
  Diff:
@@ -9,0 +9,8 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>shred (e.g. old clothing falling apart)</gloss>
+<gloss>tangle (objects twisted together)</gloss>
+<gloss>thin slices (esp. food)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&food;</field>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2113470 Active (id: 1098179)

ほな
1. [conj] Dialect: ksb
▶ then
▶ well then
▶ if so
Cross references:
  ⇒ see: 1406050 それでは 1. well, ...; right, ...; now, ...
  ⇒ see: 1406050 それでは 2. so; then
  ⇒ see: 1406070 【それなら】 1. if that's the case ...; if so ...; that being the case ...



History:
3. A 2012-05-25 07:13:34  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-05-25 03:37:29  Marcus
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/ほな
also 京ことば
  Diff:
@@ -8,3 +8,5 @@
-<pos>&int;</pos>
-<xref type="see" seq="1008450">では</xref>
-<dial>&osb;</dial>
+<pos>&conj;</pos>
+<xref type="see" seq="1406050">それでは</xref>
+<xref type="see" seq="1406070">それなら</xref>
+<dial>&ksb;</dial>
+<gloss>then</gloss>
@@ -12,0 +14,1 @@
+<gloss>if so</gloss>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2120280 Active (id: 2218301)
お稲荷さん御稲荷さん [sK]
おいなりさん
1. [n] [hon] {Shinto}
▶ Inari (god of harvests, wealth, fertility, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1608030 稲荷 1. Inari (god of harvests, Uka-no-Mitama)
2. [n] [hon]
▶ Inari shrine
Cross references:
  ⇒ see: 1608030 稲荷 2. Inari shrine; Fushimi Inari shrine (in Kyoto)
3. [n] [pol]
▶ inarizushi (sushi wrapped in fried tofu)
Cross references:
  ⇒ see: 1167830 稲荷鮨 1. inarizushi; sushi wrapped in fried tofu
4. [n] [joc,sl]
▶ scrotum
▶ testicle sack



History:
7. A 2023-01-07 11:29:20  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-01-06 19:41:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,0 +17 @@
+<field>&Shinto;</field>
5. A 2018-07-10 22:54:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<gloss>Inari-zushi (sushi wrapped in fried tofu)</gloss>
+<gloss>inarizushi (sushi wrapped in fried tofu)</gloss>
4. A 2012-05-27 05:34:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quite funny, really. I wondered about referring back to 稲荷鮨, but I am sure the user can, er, enjoy working that out for themselves.
3. A* 2012-05-25 04:21:41  Marcus
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12157
46752
http://gaijinsenmon.blog120.fc2.com/blog-entry-658.html
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14482
04039
http://dic.nicovideo.jp/a/フグリ
  Diff:
@@ -31,0 +31,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&joc;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>scrotum</gloss>
+<gloss>testicle sack</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2139630 Active (id: 1098237)
番記者
ばんきしゃ
1. [n]
▶ reporter assigned to cover a particular person in order to get the most up-to-date information
▶ beat reporter



History:
3. A 2012-05-25 23:05:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
2. A* 2012-05-25 07:30:12  Glenn Colbert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>beat reporter</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2150380 Active (id: 2092634)

あるある
1. [int] [col]
▶ I can relate (to that)
▶ that happens to me as well
▶ that's all too familiar to me
▶ same here
▶ me too
2. [n] [col]
▶ something often encountered or experienced
▶ something many people can relate to
▶ all-too-familiar story
▶ common occurrence
▶ trope
▶ cliché



History:
7. A 2021-02-01 21:41:16  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-02-01 13:54:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
Sense 2 examples:
https://www.tst-movie.jp/vcwp/yougaaruaru-tsukkomihen20200226.html
https://www.sejuku.net/blog/56537
https://www.e-aidem.com/ch/jimocoro/entry/zoumushi02
https://omocoro.jp/kiji/120163/
  Comments:
I wasn't fond of the glosses on this entry. Most of the time, あるある isn't used to console someone.
  Diff:
@@ -8,7 +8,17 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>oh yeah</gloss>
-<gloss>of course it is so</gloss>
-<gloss>cheer up, that's average</gloss>
-<gloss>it happens</gloss>
-<gloss>it's possible</gloss>
-<gloss>don't worry, it happens</gloss>
+<pos>&int;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>I can relate (to that)</gloss>
+<gloss>that happens to me as well</gloss>
+<gloss>that's all too familiar to me</gloss>
+<gloss>same here</gloss>
+<gloss>me too</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>something often encountered or experienced</gloss>
+<gloss>something many people can relate to</gloss>
+<gloss>all-too-familiar story</gloss>
+<gloss>common occurrence</gloss>
+<gloss>trope</gloss>
+<gloss>cliché</gloss>
5. A 2021-01-25 11:06:56  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-01-25 08:42:14  Opencooper
  Comments:
Lowercase.
  Diff:
@@ -9,6 +9,6 @@
-<gloss>Oh yeah</gloss>
-<gloss>Of course it is so</gloss>
-<gloss>Cheer up, that's average</gloss>
-<gloss>It happens</gloss>
-<gloss>It's possible</gloss>
-<gloss>Don't worry, it happens</gloss>
+<gloss>oh yeah</gloss>
+<gloss>of course it is so</gloss>
+<gloss>cheer up, that's average</gloss>
+<gloss>it happens</gloss>
+<gloss>it's possible</gloss>
+<gloss>don't worry, it happens</gloss>
3. A 2012-05-25 23:18:14  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2443240 Active (id: 1997793)
AV女優
エーブイじょゆう
1. [n]
▶ porn actress
Cross references:
  ⇒ see: 1958780 AV 2. adult video; porn video; pornographic video
  ⇐ see: 2860444 セクシー女優【セクシーじょゆう】 1. porn actress



History:
7. A 2019-02-19 07:07:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
6. A* 2019-02-16 23:03:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
ヴィ, not ヴイ. But I think ブイ is all we need. That's how it's virtually always pronounced.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>エーヴイじょゆう</reb>
+<reb>エーブイじょゆう</reb>
5. A 2019-02-14 08:27:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1958780">エーブイ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1958780">AV・2</xref>
4. A 2019-02-13 12:56:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-02-13 11:32:43 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>female porn star</gloss>
+<gloss>porn actress</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2647860 Active (id: 1098242)
龍須糖
りゅうのひげ
1. [n] {food, cooking}
▶ Dragon's beard candy
▶ Chinese cotton candy
▶ [expl] Chinese pastry, similar to Turkish pishmaniye or Persian pashmak (thin pastry threads outside, filling inside)
Cross references:
  ⇒ see: 1823720 竜の髭 1. dwarf mondo grass (Ophiopogon japonicus)



History:
4. A 2012-05-25 23:16:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-05-24 17:48:17  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
en:WP
http://en.wikipedia.org/wiki/Dragon's_beard_candy
  Comments:
* Idiomatic names (as per WP)
* [fld=food], [expl] tags
* better wording on expl
  Diff:
@@ -13,1 +13,4 @@
-<gloss>Chinese pastry, similar to baklava (thin pastry threads outside, filling inside)</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>Dragon's beard candy</gloss>
+<gloss>Chinese cotton candy</gloss>
+<gloss g_type="expl">Chinese pastry, similar to Turkish pishmaniye or Persian pashmak (thin pastry threads outside, filling inside)</gloss>
2. A 2011-07-17 06:28:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-16 15:26:56  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
This is a Chinese loan-word, hence the weird characters/readings (more idiomatic would be 竜の髭, which is used for the eponymous grass).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2716590 Active (id: 1098220)
金位
きんい
1. [n]
▶ fineness of gold
▶ purity of gold



History:
2. A 2012-05-25 21:17:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-24 10:50:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2716660 Active (id: 1098145)
自己概念
じこがいねん
1. [n]
▶ self-concept
▶ self-perspective
▶ self-image



History:
3. A 2012-05-25 00:24:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>self-image</gloss>
2. A* 2012-05-24 12:40:12 
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>じこうがいねん</reb>
+<reb>じこがいねん</reb>
1. A* 2012-05-24 12:28:17  Marcus
  Refs:
daijs, jst, life

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2716670 Active (id: 1098146)
自己消化
じこしょうか
1. [n] {medicine}
▶ autolysis
▶ autodigestion



History:
3. A 2012-05-25 00:25:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 医学英和辞典, etc.
2. A* 2012-05-24 12:40:04 
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>じこうしょうか</reb>
+<reb>じこしょうか</reb>
1. A* 2012-05-24 12:32:13  Marcus
  Refs:
daijs, jst, life, 和英河川・水資源用語集, 日英・英日専門用語辞書, 
dbcls, cross

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2716720 Rejected (id: 1098151)
積極的・人道的かつ迅速な方法で
せっきょくてき・じんどうてきかつじんそくなほうほうで
1.
▶ in a positive, humane and expeditious manner

History:
2. R 2012-05-25 02:39:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
56 hits and this is an obvious literal construction.  AFACT, it should not be an entry.
1. A* 2012-05-24 14:25:49  Sarai Pahla <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2716730 Rejected (id: 1098152)
積極的かつ一貫性のある形で実施される
せきょくてきかついっかんせいのあるかたちでじしされる
1.
▶ be implemented in a proactive and consistent manner

History:
2. R 2012-05-25 02:40:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
One google hit, obvious literal construction.
1. A* 2012-05-24 14:28:37  Sarai Pahla <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2716750 Active (id: 1098180)

ゲームデザインゲーム・デザイン
1. [n]
▶ game design



History:
2. A 2012-05-25 07:14:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-24 15:32:28  Marcus
  Refs:
daijs, wiki
 995,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2716770 Active (id: 1098176)
太平洋プレート
たいへいようプレート
1. [n] {geology}
▶ Pacific plate



History:
2. A 2012-05-25 06:48:13  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-05-24 15:36:14  Marcus
  Refs:
wiki, daijs, nikkoku
http://ja.wikipedia.org/wiki/太平洋�
%97%E3%83%AC%E3%83%BC%E3%83%88

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2716840 Active (id: 1098350)
方言量
ほうげんりょう
1. [n]
▶ number of dialectal versions of a word



History:
2. A 2012-05-27 05:38:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-25 03:44:40  Marcus
  Refs:
daijs, daijr, nikkoku
「メダカやカタツムリは方言量が多い」 daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2716850 Active (id: 1098385)
四の二
しのに
1. [n]
▶ rolling a two and four (with two dice)
2. [n] [joc]
▶ six



History:
3. A 2012-05-27 14:33:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-05-27 07:01:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj: (1) 賽(さい)の目の四と二。狂、双六「我はそこにて―けり(「死にけり」にかける)」 (2) 六をしゃれていう語
Daijs: (1) 二つのさいころを振って、四と二とが同時に出ること。
(2) 「六」をしゃれていう語。
  Comments:
Can't see the "arch".
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>rolling two fours (with two dice)</gloss>
+<gloss>rolling a two and four (with two dice)</gloss>
@@ -16,1 +16,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
1. A* 2012-05-25 03:52:05  Marcus
  Refs:
assuming arch on sense 2

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2716860 Active (id: 2278029)
そうはイカの金玉そうは烏賊の金玉然うは烏賊の金玉 [sK]
そうはいかのきんたま
1. [exp] [joc]
《pun on そうは行かぬ》
▶ you wish!
▶ that's not going to happen
▶ not a chance



History:
7. A 2023-09-26 21:43:51  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-09-26 17:20:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈然(う)/そう/ソウ〉は〈烏賊/いか/イカ〉の〈金玉/きんたま/キンタマ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーー─┬─────┬───────╮
│ そうはイカの金玉   │ 210 │ 34.6% │
│ そうは烏賊の金玉   │  23 │  3.8% │
│ 然うは烏賊の金玉   │  29 │  4.8% │ - [rK] to [sK] (然う form)
│ そうはいかの金玉   │  28 │  4.6% │
│ そうはイカのキンタマ │ 189 │ 31.1% │
│ そうはイカのきんたま │  57 │  9.4% │
│ そうはいかのきんたま │  41 │  6.8% │
│ そうはいかのキンタマ │  30 │  4.9% │
╰─ーーーーーーーーーー─┴─────┴───────╯
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2021-12-01 01:14:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,4 +14,0 @@
-<reb>そうはイカのきんたま</reb>
-<re_restr>そうはイカの金玉</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -19,6 +15,0 @@
-<re_restr>そうは烏賊の金玉</re_restr>
-<re_restr>然うは烏賊の金玉</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>そうはイカのキンタマ</reb>
-<re_nokanji/>
4. A 2012-05-27 20:45:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,4 @@
+<reb>そうはイカのきんたま</reb>
+<re_restr>そうはイカの金玉</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -15,0 +19,2 @@
+<re_restr>そうは烏賊の金玉</re_restr>
+<re_restr>然うは烏賊の金玉</re_restr>
3. A* 2012-05-27 12:02:45  Marcus
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-
8&p=%E7%84%B6%E3%81%86%E3%81%AF%E7%83%8F%E8%B3%8A%E3%81%AE%E9%
87%91%E7%8E%89&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=10691
000
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2716870 Active (id: 1127848)
金玉が縮み上がる金玉が縮みあがる
きんたまがちぢみあがる
1. [exp,v5r]
▶ to shrivel up in fear
▶ to tremble in fear
▶ [lit] one's testicles shrivel up

Conjugations


History:
4. A 2013-03-30 21:55:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-03-30 15:35:10  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Comments:
Correcting reading of 縮み上がる
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<reb>きんたまがちちみあがる</reb>
+<reb>きんたまがちぢみあがる</reb>
2. A 2012-05-27 07:15:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>(for a man) to shrivel up in fear</gloss>
+<gloss>to shrivel up in fear</gloss>
+<gloss>to tremble in fear</gloss>
1. A* 2012-05-25 04:07:02  Marcus
  Refs:
daijs
  Comments:
sensitive? vulgar?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2716880 Active (id: 1098306)
ふぐりが下がるフグリが下がる
ふぐりがさがる (ふぐりが下がる)フグリがさがる (フグリが下がる)
1. [exp,v5r] [arch]
▶ to feel relieved
▶ to be relieved

Conjugations


History:
3. A 2012-05-26 21:35:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_restr>ふぐりが下がる</re_restr>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<re_restr>フグリが下がる</re_restr>
@@ -17,0 +19,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -18,1 +21,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
2. A* 2012-05-25 04:17:12  Marcus
  Refs:
1 more hit. (3 hits but one unique)
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>フグリが下がる</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フグリがさがる</reb>
1. A* 2012-05-25 04:14:41  Marcus
  Refs:
nikkoku
1 hit on Google! obviously very useful.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2716890 Active (id: 1098356)
金玉袋
きんたまぶくろ
1. [n] [col]
▶ scrotum
▶ testicle sack



History:
2. A 2012-05-27 07:17:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2012-05-25 04:25:21  Marcus
  Refs:
492,000 results
http://陰嚢湿疹.com/inoshishi_innou/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2716900 Active (id: 1916419)
そうは行かない
そうはいかないそうはイカない (nokanji)
1. [exp] [uk]
▶ not a chance
▶ you wish!
▶ that's not going to happen
▶ that won't work



History:
6. A 2015-06-04 09:14:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2015-06-01 11:03:31  luce
  Refs:
n-grams (8:1)
そうは行かない	1196
そうはいかない	9069
そうはイカない	2
そうも行かない	1111
そうもいかない	5643
  Comments:
- the も variant might be worth recording
- イカない probably worth removing
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2013-01-08 23:05:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-01-08 17:50:10  winnie <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<gloss>that won't work</gloss>
2. A 2012-05-27 07:18:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
60K hits for そうはイカない.
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>そうはイカない</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -11,1 +15,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2716910 Active (id: 1098358)
すみま千円
すみませんえん
1. [int] [joc]
▶ sorry
▶ excuse me
▶ thank you



History:
2. A 2012-05-27 07:21:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-25 04:30:31  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/地口
63,800 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2716920 Active (id: 2176820)
牛負けた
うしまけた
1. [int] [joc]
《pun on 馬勝った, which is ateji for うまかった》
▶ (that was) delicious
Cross references:
  ⇒ see: 1310460 【うまい】 2. delicious; tasty; good; nice



History:
6. A 2022-01-30 12:20:57  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2022-01-29 02:23:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&int;</pos>
@@ -19 +19 @@
-<gloss>that was delicious</gloss>
+<gloss>(that was) delicious</gloss>
4. A 2012-05-27 23:19:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-05-27 21:04:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1310460">うまい・2</xref>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<s_inf>pun on 馬勝った, which is ateji for うまかった</s_inf>
2. A* 2012-05-27 10:54:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/地口
  Comments:
Better if it said in a note "pun on ...".
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2716930 Active (id: 1098518)

アイムソーリーヒゲソーリーアイム・ソーリー・ヒゲソーリーアイムソーリー・ヒゲソーリー
1. [exp] [joc]
《pun on 髭剃り》
▶ I'm sorry
Cross references:
  ⇒ see: 1487310 髭剃り 1. shaving; shaver



History:
3. A 2012-05-28 03:41:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Having punctuation in the reading is causing a problem.
  Diff:
@@ -13,3 +13,0 @@
-<r_ele>
-<reb>アイムソーリー、ヒゲソーリー</reb>
-</r_ele>
2. A 2012-05-27 10:54:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bizarre.
1. A* 2012-05-25 04:39:54  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/地口
16,100 results
  Comments:
maybe not necessary but I've heard my sister-in-law use this 
expression on several occasions, so when I saw it in the 
Wikipedia article I felt inclined to add it.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2716940 Active (id: 1992686)

ソーリー
1. [int]
▶ sorry



History:
5. A 2018-12-03 22:06:55  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2018-12-03 11:13:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&int;</pos>
3. A 2012-05-25 23:32:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Usage is all over the place. Yes, "exp" is safest.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
2. A* 2012-05-25 21:16:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
noun?  it's an adjective in english, although that certainly hasn't stopped the japanese from doing the adj->noun thing before.  perhaps exp?
1. A* 2012-05-25 05:50:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, リーダーズ+プラス, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2716950 Active (id: 1098221)

アウトサイドポケットアウトサイド・ポケット
1. [n]
▶ outside pocket
▶ patch pocket
Cross references:
  ⇐ see: 1014870 アウトポケット 1. outside pocket; patch pocket



History:
2. A 2012-05-25 21:17:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-25 07:10:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2716960 Active (id: 1098250)

インサイドリポートインサイド・リポート
1. [n] [col] Source lang: eng(wasei) "inside report"
▶ revealing reportage



History:
2. A 2012-05-25 23:35:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-25 07:54:57  Marcus
  Refs:
daijr
  Comments:
I tagged "col" since it seems like a typical 週刊誌 word but 
it's just a guess.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2716970 Active (id: 1098249)

インテリアプランナーインテリア・プランナー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "interior planner"
▶ interior designer



History:
2. A 2012-05-25 23:33:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5, et al. gloss it as "interior planner", but I think that's poor English.
1. A* 2012-05-25 07:55:46  Marcus
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2716980 Active (id: 1098268)
和製語
わせいご
1. [n]
▶ Japanese word constructed of elements from foreign languages
Cross references:
  ⇒ see: 1639060 和製英語 1. Japanese word constructed of elements from one or more English terms; pseudo-English word or phrase coined in Japan; wasei eigo



History:
2. A 2012-05-26 03:26:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-25 08:05:38  Marcus
  Refs:
used in daijr entry for インターハイ
daijs entries for ウンシャン, カリカチュアライズ, ゴス‐ロリ, etc.
 日本大百科全書、ニッポニカ・プラス entries for カフス, ガソリンスタンド, ダンプ
トラック
21,600 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2716990 Active (id: 1098362)
アウターライズ地震
アウターライズじしん
1. [n]
▶ outer-rise earthquake
▶ [expl] earthquake in the region seaward of a deep-sea trench
Cross references:
  ⇐ see: 2717370 アウターライズ 1. outerrise; outer rise; region seaward of a deep-sea trench



History:
2. A 2012-05-27 11:03:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss g_type="expl">earthquake in the region seaward of a deep-sea trench</gloss>
1. A* 2012-05-25 08:28:51  Marcus
  Refs:
新語時事用語辞典, hatena
 1,350,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2717000 Active (id: 1098417)
一票の格差1票の格差
いっぴょうのかくさ
1. [n]
▶ disparity between values of votes in different constituencies
▶ measure of malapportionment of electorates



History:
3. A 2012-05-27 21:30:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>1票の格差</keb>
+<keb>1票の格差</keb>
2. A 2012-05-27 11:06:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
About time it was addressed in Japan.
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>gap between "value" of votes in different constituencies</gloss>
+<gloss>disparity between values of votes in different constituencies</gloss>
+<gloss>measure of malapportionment of electorates</gloss>
1. A* 2012-05-25 08:33:36  Marcus
  Refs:
wiki,時事用語のABC, 新語時事用語辞典
http://ja.wikipedia.org/wiki/一票の�
%BC%E5%B7%AE
ca 280+ca 220k

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2717010 Active (id: 1098246)

リスクオフリスク・オフ
1. [n]
▶ risk-off
▶ risk lowering



History:
2. A 2012-05-25 23:24:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-25 08:35:25  Marcus
  Refs:
新語時事用語辞典
147,000 results
  Comments:
assumed wasei but it turns out it's used in English too

http://community.nasdaq.com/News/2012-05/forex-riskoff-mode-
on-again-usd-index-above-8235.aspx?storyid=144069

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2717020 Active (id: 1098365)

ビジネススキームビジネス・スキーム
1. [n]
▶ business scheme



History:
2. A 2012-05-27 11:07:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-25 08:37:05  Marcus
  Refs:
新語時事用語辞典,sanseido word-wise web
73k

http://dictionary.sanseido-
publ.co.jp/topic/10minnw/017scheme.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2717030 Active (id: 1098257)

スマートグリッドスマート・グリッド
1. [n]
▶ smart grid



History:
2. A 2012-05-26 01:48:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
1. A* 2012-05-25 08:38:13  Marcus
  Refs:
daijs, 新語時事用語辞典, 製造業技術用語集, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2717040 Active (id: 1098340)

デマンドレスポンスデマンド・レスポンス
1. [n]
▶ demand response
▶ DR



History:
2. A 2012-05-27 05:15:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-25 08:40:07  Marcus
  Refs:
新語時事用語辞典
146,000 results
http://www.meti.go.jp/committee/sougouenergy/sougou/denryoku
_system_kaikaku/002_s01_01_05.pdf
http://www.nikkei.com/tech/ecology/article/g=96958A9C9381949
9E0E4E2E2828DE0E4E2E3E0E2E3E0E2E2E2E2E2E2;p=9694E3E3E2E7E0E2
E3E2E0E0E2E7

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2717050 Active (id: 2296710)

シット
1. [n,int] [vulg]
▶ shit



History:
7. A 2024-04-01 03:47:07  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-04-01 01:35:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source word.
  Diff:
@@ -12,11 +11,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>sitting</gloss>
-<gloss>sitting down</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&int;</pos>
-<s_inf>esp. with dogs</s_inf>
-<gloss>sit!</gloss>
5. A 2018-05-23 07:20:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Splitting out SIT
  Diff:
@@ -24,5 +23,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>special investigation team</gloss>
-<gloss>SIT</gloss>
-</sense>
4. A 2012-05-27 20:43:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not sure that sense 2 and 3 need to be split.  sense 4 is potentially better handled in an entry for SIT
3. A* 2012-05-25 23:29:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙 (sense 4), Daijr
  Diff:
@@ -15,0 +15,5 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>sitting</gloss>
+<gloss>sitting down</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -16,1 +21,7 @@
-<gloss>sit</gloss>
+<s_inf>esp. with dogs</s_inf>
+<gloss>sit!</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>special investigation team</gloss>
+<gloss>SIT</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2717060 Active (id: 2215523)
蟹屎
かにくそかにばば
1. [n] [rare]
▶ meconium
Cross references:
  ⇒ see: 2405820 胎便 1. meconium



History:
6. A 2022-12-12 14:04:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, I should have checked the edit history more carefully. I didn't realise that you created the entry (I thought you were just adding an arch tag). I am aware of the other nikk edition that's no longer available online.
5. A* 2022-12-12 11:02:23  Marcus Richert
  Refs:
https://ameblo.jp/asanoha1130/entry-12655941199.html
新生児が初めてする大便(胎便)の
ことも「かにここ」というが,
日常でそのようなことに言及
する頻度が低いためかその意味では
あまり使われなくなっているようである。
「かにここ」は新生児の胎便をいう語
であった。大阪では「かにくそ・かにばば」
と言い,新生児の排出する黒っぽい便が
カニの糞に似ていることからこのように
呼ばれたという。
https://www.1sshindo.com/blog/zenith5710/
出産して間もなく、
大便黒きあめのやうなるを通ず
其を俗に蟹糞とも又はかにここともいふ。
これハ産れぬさきに母の胎内にて受けたる胎毒なれバ
随分沢山に通ずるがよし。』
石田鼎貫「金礎」より [1870]
  Comments:
Robin, I've mentioned this previously but the version of Nikkoku that was available on yahoo pre 201X was a completely different beast from the abridged version on kotobank today. It certainly doesn't matter all that much in a rare entry that we might not have even bothered adding in the first place today but I must confess it irks me when you remove things I've added with a "I don't know where it came from" when the original submission cites Nikk, and was approved by another editor who at the time would have had access to the same edition.
4. A 2022-12-11 14:59:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
蟹屎	0
胎便	4951
  Comments:
I don't know where かにここ came from. It's not in my refs.
  Diff:
@@ -13,3 +12,0 @@
-<r_ele>
-<reb>かにここ</reb>
-</r_ele>
@@ -21 +17,0 @@
-<gloss>first stools passed by a newborn baby</gloss>
3. A* 2022-12-11 13:42:27 
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&rare;</misc>
2. A 2012-05-27 11:09:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Dropping "arch".
  Diff:
@@ -19,1 +19,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2717070 Active (id: 2178276)
小便一町糞一里
しょうべんいっちょうくそいちり
1. [exp] [arch,proverb]
▶ if you visit the toilet while traveling, you will fall behind your fellow travelers
▶ [lit] one chō for a piss, one ri for a shit
Cross references:
  ⇒ see: 2853569 町 3. chō (unit of length, approx. 109.09 m)
  ⇒ see: 1550770 里 1. Japanese league; ri; old Japanese unit of distance, approx. 3.927 km or 2.44 miles



History:
14. A 2022-02-09 10:54:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2853569">町・ちょう・3</xref>
-<xref type="see" seq="1550770">里・り・1</xref>
+<xref type="see" seq="2853569">町・3</xref>
+<xref type="see" seq="1550770">里・1</xref>
13. A 2022-02-09 05:08:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="1603990">町・4</xref>
-<xref type="see" seq="1603990">町・4</xref>
+<xref type="see" seq="2853569">町・ちょう・3</xref>
12. A 2020-04-28 03:52:43  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2020-04-27 07:27:41  Opencooper
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1603990">町・4</xref>
@@ -13 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="1603990">町・3</xref>
10. A 2020-04-16 11:17:12  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2717080 Active (id: 1098367)
大用
だいようたいよう
1. (だいよう only) [n] [rare]
▶ feces
▶ excrement
Cross references:
  ⇒ see: 1415010 大便 1. feces; faeces; excrement; stool
2. [n] [rare]
▶ large effect



History:
2. A 2012-05-27 11:12:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not common, but I'd say "obsc".
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&obsc;</misc>
@@ -23,1 +23,1 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2012-05-25 09:25:02  Marcus
  Refs:
daijs, daijr
  Comments:
assuming arch based on example sentences

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2717090 Active (id: 1098368)
黒便
こくべん
1. [n]
▶ black stools



History:
2. A 2012-05-27 11:13:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2012-05-25 09:31:30  Marcus
  Refs:
nikkoku (entry for かにここ/蟹屎)
30,100 results (compared to 13,500 results for 緑便, for which 
there is an entry)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2717100 Active (id: 1098369)

チャイルドマインダーチャイルド・マインダー
1. [n]
▶ childminder
▶ child care provider
▶ nanny



History:
2. A 2012-05-27 11:15:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙, ルミナス
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チャイルド・マインダー</reb>
1. A* 2012-05-25 11:23:34  Marcus
  Refs:
eij
448,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2717110 Active (id: 1098339)

シングルママシングル・ママ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "single mama"
▶ single mother



History:
2. A 2012-05-27 05:13:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
61M for "single mother". I think it's wasei.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<lsource ls_wasei="y">single mama</lsource>
1. A* 2012-05-25 12:39:32  Marcus
  Refs:
717,000 results
overheard on TV (どや顔サミット, ABC)
  Comments:
"single mama" (in English) does get 506,000 hits (so less than 
the Japanese) but I'm tempted to put wasei on it

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2717120 Active (id: 1098370)
実の事を言うと実のことを言うと実のことをいうと
じつのことをいうと
1. [exp]
▶ to tell the truth
▶ in actuality
▶ in reality



History:
3. A 2012-05-27 11:17:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-05-25 14:09:07  Marcus
  Comments:
more hits than current entries "実を言えば", "実を言うと"
1. A* 2012-05-25 14:07:34  Marcus
  Refs:
"実の事を言うと" 12,600,000 results
"実のことを言うと"  5,000,000 results 
"実のことをいうと" 661,000 results
  Comments:
not in any dics I can find, but it seems common enough to 
warrant an entry

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2717130 Active (id: 1098483)
いいとこの坊ちゃんいい所の坊ちゃん
いいとこのぼっちゃん
1. [exp,n]
▶ rich kid
▶ person who grew up wealthy



History:
3. A 2012-05-28 00:45:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As for 2717140. I think it's worth keeping.
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
2. A* 2012-05-26 04:55:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think the entries for いいとこ and 坊ちゃん cover this adequately
1. A* 2012-05-25 14:18:11  Marcus
  Refs:
20k+90k hits

http://home.alc.co.jp/db/owa/s_htsrv_rep4?
num_in=2636&char_in=01&char2_in=i
for いいとこのお坊ちゃん

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2717140 Active (id: 1098482)
いいとこのお坊ちゃんいい所のお坊ちゃん
いいとこのおぼっちゃん
1. [exp,n]
▶ rich kid
▶ person who grew up wealthy



History:
5. A 2012-05-28 00:44:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Since it's sense 2 of いいとこ, and reasonably common for such as expression, it is probably worth keeping.
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
4. A* 2012-05-26 11:00:13 
  Comments:
also this
http://okwave.jp/qa/q1249045.html

"そしたら「へぇ~。そうなんだ。 いいとこのぼっちゃんなんだ。」と言われた時、私
は「いいとこのぼっゃんって何だろう?」と思いました。

いいとこのぼっちゃんってどういう意味なんですか?"
3. A* 2012-05-26 10:57:52  Marcus
  Comments:
I really think it's quite a common expression. Doing a twitter 
search, I get 22 hits for tweets containing "いいとこのお坊ちゃん" 
made the past week, and 24 for "いいとこの坊ちゃん."
2. A* 2012-05-26 04:56:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think the entries for いいとこ and お坊ちゃん cover this adequately
1. A* 2012-05-25 14:18:40  Marcus
  Refs:
35k+95k hits

http://home.alc.co.jp/db/owa/s_htsrv_rep4?
num_in=2636&char_in=01&char2_in=i

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2717150 Rejected (id: 1098371)
狗朗
クロウ
1. [n] [surname]
▶ Kurou

History:
2. R 2012-05-27 11:19:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved to enamdict.
1. A* 2012-05-25 15:54:38  Ano

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2717160 Active (id: 1098286)

アダルトビデオアダルト・ビデオ
1. [n]
▶ adult video
▶ porn video
▶ pornographic video
Cross references:
  ⇐ see: 1958780 AV【エー・ブイ】 2. adult video; porn video; pornographic video



History:
2. A 2012-05-26 07:57:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-25 22:37:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
Moved from 1958780.
Daijr says 和製, but the term get 30M+ hits and is alive and well in the English-speaking world.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml