JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1036050 Active (id: 1097694)

オンブズマン [gai1] オンブツマン [ik]
1. [n] Source lang: swe
▶ ombudsman
Cross references:
  ⇐ see: 2060270 オンブズパースン 1. ombudsperson; ombudsman; ombudswoman



History:
2. A 2012-05-22 18:10:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-22 08:28:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
オンブツマン gets 2k hits.
  Diff:
@@ -7,0 +7,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オンブツマン</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1039410 Active (id: 1911133)

カンテラ
1. [n] Source lang: dut "kandelaar"
▶ lantern (esp. handheld oil lamp)
▶ hurricane lamp



History:
3. A 2015-01-31 00:41:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just adding a note that GG5 says it's from the Portuguese "candelaar". To the best of my knowledge there's no such word in Portuguese. All other refs go with kandelaar.
2. A 2012-05-22 04:55:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<gloss>hurricane lamp</gloss>
1. A* 2012-05-22 04:48:57  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, Luminous, ALC
  Comments:
While most sources just say that it's a handheld oil lamp, ALC includes 乾電池式のカンテラ and 電池式のカンテラ.
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<gloss>torch</gloss>
+<gloss>lantern (esp. handheld oil lamp)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1062330 Rejected (id: 1097646)

ホームロイヤーホーム・ロイヤー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "home lawyer"
▶ family lawyer

History:
3. R 2012-05-22 08:44:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Need to reject this fork.
2. A* 2012-05-22 08:40:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
What happened to "short cut"?
1. A* 2012-05-22 08:31:50  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -5,2 +5,4 @@
-<reb>ショートカット</reb>
-<re_pri>gai1</re_pri>
+<reb>ホームロイヤー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホーム・ロイヤー</reb>
@@ -10,2 +12,2 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>short cut</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">home lawyer</lsource>
+<gloss>family lawyer</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1062330 Rejected (id: 1097668)

プライズゲームプライズ・ゲーム
1. [n]
▶ prize game
▶ game where you can win a prize

History:
2. R 2012-05-22 09:24:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rejecting fork
1. A* 2012-05-22 08:45:06  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/プライ�
%BA%E3%82%B2%E3%83%BC%E3%83%A0
 204,000 results
  Diff:
@@ -5,2 +5,4 @@
-<reb>ショートカット</reb>
-<re_pri>gai1</re_pri>
+<reb>プライズゲーム</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>プライズ・ゲーム</reb>
@@ -10,2 +12,2 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>short cut</gloss>
+<gloss>prize game</gloss>
+<gloss>game where you can win a prize</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1062330 Rejected (id: 1097679)
UFOキャッチャー
ユーフォーキャッチャー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "UFO catcher"
▶ claw crane
▶ crane game

History:
2. R 2012-05-22 11:06:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Deleting fork.
1. A* 2012-05-22 08:43:30  Marcus
  Refs:
cross, wiki, eij ("stuffed animal game machine")
 3,660,000 results

http://ja.wikipedia.org/wiki/UFOキャッ�
%83%81%E3%83%A3%E3%83%BC
  Comments:
apparently a trademark
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>UFOキャッチャー</keb>
+</k_ele>
@@ -5,2 +8,1 @@
-<reb>ショートカット</reb>
-<re_pri>gai1</re_pri>
+<reb>ユーフォーキャッチャー</reb>
@@ -10,2 +12,3 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>short cut</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">UFO catcher</lsource>
+<gloss>claw crane</gloss>
+<gloss>crane game</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1062330 Rejected (id: 1097680)

クレーンゲームクレーン・ゲーム
1. [n]
▶ crane game

History:
2. R 2012-05-22 11:08:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-22 08:38:43  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -5,2 +5,4 @@
-<reb>ショートカット</reb>
-<re_pri>gai1</re_pri>
+<reb>クレーンゲーム</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>クレーン・ゲーム</reb>
@@ -10,2 +12,1 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>short cut</gloss>
+<gloss>crane game</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1062330 Active (id: 2159068)

ショートカット [gai1] ショート・カット
1. [n,vs,vi]
▶ shortcut
▶ taking a shortcut
2. [n] Source lang: eng(wasei) "short cut"
▶ short-cut hairstyle for women
3. [n] {computing}
▶ (keyboard) shortcut

Conjugations


History:
4. A 2021-11-17 08:41:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-11-17 05:16:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -14,0 +16 @@
+<gloss>taking a shortcut</gloss>
@@ -19,0 +22,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>(keyboard) shortcut</gloss>
2. A 2012-05-22 11:08:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ショート・カット</reb>
1. A* 2012-05-22 08:30:37  Marcus
  Refs:
daijs
(says wasei)
  Diff:
@@ -11,1 +11,6 @@
-<gloss>short cut</gloss>
+<gloss>shortcut</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<lsource ls_wasei="y">short cut</lsource>
+<gloss>short-cut hairstyle for women</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1067420 Active (id: 2148321)

スウェーデンリレースウェーデン・リレー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "Sweden relay"
▶ Swedish relay (track-and-field event)



History:
5. A 2021-09-30 21:00:34  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-09-30 16:52:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Swedish_relay
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Swedish relay</gloss>
+<gloss>Swedish relay (track-and-field event)</gloss>
3. A 2021-09-29 06:23:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<lsource ls_wasei="y">Sweden relay</lsource>
2. A 2012-05-22 07:29:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-22 07:26:30  Marcus
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>スウェーデン・リレー</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +12,1 @@
-<gloss>Sweden relay</gloss>
+<gloss>Swedish relay</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1126420 Active (id: 1097702)

マージョラムマジョラム
1. [n]
▶ marjoram (Origanum majorana)



History:
3. A 2012-05-22 18:19:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-05-22 11:42:20  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/マジョ�
%A9%E3%83%A0
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>marjoram</gloss>
+<gloss>marjoram (Origanum majorana)</gloss>
1. A* 2012-05-22 11:41:20  Marcus
  Refs:
daijs, wiki, cross
http://ja.wikipedia.org/wiki/マジョ�
%A9%E3%83%A0
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>マジョラム</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1156570 Active (id: 1097561)
意志の強い
いしのつよい
1. [exp,adj-i]
▶ strong-minded
▶ strong-willed
▶ having great willpower

Conjugations


History:
2. A 2012-05-22 00:52:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Gg5 (example in 意志 entry), Eijiro
  Comments:
I think that's better, and I think 意志の強い is worth having. It's not an obvious construction.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>意志の強い人</keb>
+<keb>意志の強い</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>いしのつよいひと</reb>
+<reb>いしのつよい</reb>
@@ -11,3 +11,5 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>strong-minded person</gloss>
-<gloss>strong-willed person</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>strong-minded</gloss>
+<gloss>strong-willed</gloss>
+<gloss>having great willpower</gloss>
1. A* 2012-05-22 00:39:47  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
ALC
  Comments:
If we want an entry containing 意志の強い (which I'm not sure is even necessary), might it be better to have it just be "意志の強い"? All of the other entries containing "の強い" just end with "の強い", except 度の強い眼鏡 (which seems like a worthwhile special case).
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>strong-minded man</gloss>
+<gloss>strong-minded person</gloss>
+<gloss>strong-willed person</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1165960 Active (id: 2098473)
一晩 [news1,nf21] ひと晩
ひとばん [news1,nf21]
1. [n,adv]
▶ one night
▶ one evening
2. [n,adv]
▶ all night
▶ overnight



History:
5. A 2021-03-31 04:32:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -24 +24,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
4. A 2021-03-31 04:32:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
3. A 2021-03-10 01:04:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
@@ -25 +23,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
2. A 2012-05-22 18:12:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-22 00:09:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
To me these are different senses, although only Daijr agrees - GG5 etc. combine.
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>one night</gloss>
@@ -21,0 +22,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n-t;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1173160 Active (id: 1158967)
雲行き [news1,nf21] 雲ゆき
くもゆき [news1,nf21]
1. [n]
▶ weather
▶ look of the sky
2. [n]
▶ situation
▶ turn of affairs
▶ signs
▶ way the wind is blowing



History:
4. A 2014-06-19 07:59:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>way the wind is blowing</gloss>
3. A* 2014-06-19 07:26:31  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, prog, 研究社 新和英中辞典
  Comments:
Splitting senses.
  Diff:
@@ -20,0 +21,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
2. A 2012-05-22 05:13:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-22 05:08:14  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
43k hits
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>雲ゆき</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1207610 Rejected (id: 1974335)
掛ける [ichi1,news1,nf20] 懸ける
かける
1. [v1,vt] [uk]
▶ to hang (e.g. picture)
▶ to hoist (e.g. sail)
▶ to raise (e.g. flag)
Cross references:
  ⇒ see: 2170420 壁にかける 1. to hang (something) on the wall
2. [v1,vt] [uk]
▶ to sit
Cross references:
  ⇒ see: 1876640 腰を掛ける 1. to sit down; to take a seat
3. [v1,vt] [uk]
▶ to take (time, money)
▶ to expend (money, time, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1884450 時間を掛ける 1. to spend time (on doing something)
4. [v1,vt] [uk]
▶ to make (a call)
Cross references:
  ⇒ see: 1896610 電話を掛ける 1. to telephone; to make a phone call
5. [v1,vt] [uk]
▶ to multiply
6. [v1,vt] [uk]
▶ to secure (e.g. lock)
Cross references:
  ⇒ see: 1260500 鍵を掛ける 1. to lock
7. [v1,vt] [uk]
▶ to put on (glasses, etc.)
▶ to wear (a necklace, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1911810 眼鏡を掛ける 1. to wear glasses; to put on glasses
8. [v1,vt] [uk]
▶ to cover
9. [v1,vt] [uk]
▶ to burden someone
Cross references:
  ⇒ see: 1911730 迷惑を掛ける 1. to cause trouble (for someone); to annoy; to bother; to inconvenience
10. [v1,vt] [uk]
▶ to apply (insurance)
Cross references:
  ⇒ see: 1908300 保険を掛ける 1. to insure (something)
11. [v1,vt] [uk]
▶ to turn on (an engine, etc.)
▶ to set (a dial, an alarm clock, etc.)
12. [v1,vt] [uk]
▶ to put an effect (spell, anaesthetic, etc.) on
13. [v1,vt] [uk]
▶ to hold an emotion for (pity, hope, etc.)
14. [v1,vt] [uk]
《also 繋ける》
▶ to bind
15. [v1,vt] [uk]
▶ to pour (or sprinkle, spray, etc.) onto
Cross references:
  ⇒ see: 2211750 塩をかける 1. to sprinkle salt on; to salt
16. [v1,vt] [uk]
▶ to argue (in court)
▶ to deliberate (in a meeting)
▶ to present (e.g. idea to a conference, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2211350 裁判に掛ける 1. to put to trial; to argue in court
17. [v1,vt] [uk]
▶ to increase further
18. [v1,vt] [uk]
▶ to catch (in a trap, etc.)
19. [v1,vt] [uk]
▶ to set atop
20. [v1,vt] [uk]
▶ to erect (a makeshift building)
21. [v1,vt] [uk]
▶ to hold (a play, festival, etc.)
22. [v1,vt] [uk]
▶ to wager
▶ to bet
▶ to risk
▶ to stake
▶ to gamble
Cross references:
  ⇒ see: 1444840 賭ける【かける】 1. to wager; to bet; to risk; to stake; to gamble
23. [v1,vt] [uk]
▶ to pun (on a word)
▶ to use (a word) as a pivot word
▶ to play on words
Cross references:
  ⇒ see: 1821300 掛詞 1. kakekotoba; pivot word; play on words (esp. in poetry); pun
24. [suf,v1] [uk]
《after -masu stem of verb》
▶ to be partway doing ...
▶ to begin (but not complete) ...
▶ to be about to ...
Cross references:
  ⇒ see: 1562300 話し掛ける 2. to begin to talk; to start a conversation
25. [suf,v1] [uk]
《after -masu stem of verb》
▶ indicates (verb) is being directed to (someone)
Cross references:
  ⇒ see: 1562300 話し掛ける 1. to address (someone); to accost a person; to talk (to someone)

Conjugations

History:
22. R 2018-03-13 18:26:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
fork
will fix this in the other branch
21. A* 2018-03-13 17:45:18  Timofei Shatrov <...address hidden...>
  Comments:
I cannot edit frequency tags, but the edit #18 dropped [ichi1,news1,nf20] from kana reading for this word, which broke my tests. Seems to be accidental?
20. A 2018-01-21 07:02:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This term makes me exhausted.
19. A* 2018-01-18 20:38:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Maybe better?
  Diff:
@@ -174,2 +174,7 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>to pun</gloss>
+<xref type="see" seq="1821300">掛詞</xref>
+<xref type="see" seq="1821300">掛詞</xref>
+<xref type="see" seq="1821300">掛詞</xref>
+<xref type="see" seq="1821300">掛詞</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to pun (on a word)</gloss>
+<gloss>to use (a word) as a pivot word</gloss>
18. A* 2018-01-18 04:42:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
"22 同音を利用して一つの語句に二つの意味を持たせる。掛け詞にす
る。「和歌では多く『海松布(みるめ)』に『見る目』を―・けて用いら
れる」"
_
daijr:
❿  言葉と言葉に関連を持たせる。
①  ある語句と他の語句との間に意味関係や文法関係をもたせる。 「関
係代名詞を名詞句に-・ける」
②  掛け言葉を言う。 「『長雨』を『眺め』に-・ける」
③  かこつける。意味づける。 「妹が名に-・けたる桜/万葉集 
3787」
  Comments:
also added "to wear" to the "put on glasses" sense
  Diff:
@@ -15,3 +14,0 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf20</re_pri>
@@ -68,0 +66 @@
+<gloss>to wear (a necklace, etc.)</gloss>
@@ -173,0 +172,7 @@
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to pun</gloss>
+<gloss>to play on words</gloss>
+</sense>
+<sense>
(show/hide 17 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1207610 Active (id: 2292745)
掛ける [ichi1,news1,nf20] 懸ける
かける [ichi1,news1,nf20]
1. [v1,vt] [uk]
▶ to hang up (e.g. a coat, a picture on the wall)
▶ to let hang
▶ to suspend (from)
▶ to hoist (e.g. sail)
▶ to raise (e.g. flag)
Cross references:
  ⇒ see: 2170420 壁にかける 1. to hang (something) on the wall
2. [v1,vt] [uk]
▶ to put on (e.g. a blanket)
▶ to put on top of
▶ to cover
▶ to lay
▶ to spread
Cross references:
  ⇐ see: 2837110 ラップを掛ける【ラップをかける】 1. to cover with plastic wrap (e.g. food)
3. [v1,vt] [uk]
▶ to put on (glasses, etc.)
▶ to wear (a necklace, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1911810 眼鏡を掛ける 1. to wear glasses; to put on glasses
  ⇐ see: 1864960 掛け心地【かけごこち】 1. comfort (of glasses, a chair, etc.)
4. [v1,vt] [uk]
▶ to make (a call)
Cross references:
  ⇒ see: 1896610 電話を掛ける 1. to telephone; to make a phone call
5. [v1,vt] [uk]
▶ to spend (time, money)
▶ to expend
▶ to use
Cross references:
  ⇒ see: 1884450 時間を掛ける 1. to spend time (on doing something)
6. [v1,vt] [uk]
▶ to pour (liquid) onto
▶ to sprinkle (powder or spices) onto
▶ to splash
▶ to throw (e.g. water) onto
Cross references:
  ⇒ see: 2211750 塩をかける 1. to sprinkle salt on; to salt
7. [v1,vt] [uk]
▶ to turn on (an engine, radio, etc.)
▶ to set (a dial, alarm clock, etc.)
▶ to put on (a DVD, song, etc.)
▶ to use (a device, implement, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2848638 掃除機をかける【そうじきをかける】 1. to vacuum; to clean with a vacuum cleaner
8. [v1,vt] [uk]
▶ to cause (someone inconvenience, trouble, etc.)
▶ to burden (someone)
▶ to impose
Cross references:
  ⇒ see: 1911730 迷惑を掛ける 1. to cause trouble (for someone); to annoy; to bother; to inconvenience
  ⇐ see: 2841799 脅しをかける【おどしをかける】 1. to threaten; to make threats
9. [v1,vt] [uk] {mathematics}
▶ to multiply (arithmetic operation)
10. [v1,vt] [uk]
▶ to secure (e.g. lock)
Cross references:
  ⇒ see: 1260500 鍵を掛ける 1. to lock
11. [v1,vt] [uk]
▶ to take a seat
▶ to sit
▶ to rest (something on something else)
▶ to support (something on something else)
Cross references:
  ⇒ see: 1876640 腰を掛ける 1. to sit down; to take a seat
  ⇐ see: 1864960 掛け心地【かけごこち】 1. comfort (of glasses, a chair, etc.)
12. [v1,vt] [uk]
《also as 繋ける》
▶ to bind
13. [v1,vt] [uk]
▶ to wager
▶ to bet
▶ to risk
▶ to stake
▶ to gamble
Cross references:
  ⇒ see: 1444840 賭ける【かける】 1. to wager; to bet; to risk; to stake; to gamble
14. [v1,vt] [uk]
▶ to put an effect (spell, anaesthetic, etc.) on
15. [v1,vt] [uk]
▶ to hold (a play, festival, etc.)
16. [v1,vt] [uk]
▶ to hold an emotion for (pity, hope, etc.)
17. [v1,vt] [uk]
▶ to argue (in court)
▶ to deliberate (in a meeting)
▶ to present (e.g. idea to a conference, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2211350 裁判に掛ける 1. to put to trial; to argue in court
18. [v1,vt] [uk]
▶ to increase further
19. [v1,vt] [uk]
▶ to catch (in a trap, etc.)
20. [v1,vt] [uk]
▶ to set atop
21. [v1,vt] [uk]
▶ to erect (a makeshift building)
22. [v1,vt] [uk]
▶ to apply (insurance)
Cross references:
  ⇒ see: 1908300 保険を掛ける 1. to insure (something)
23. [v1,vt] [uk]
▶ to pun (on a word)
▶ to use (a word) as a pivot word
▶ to play on words
Cross references:
  ⇒ see: 1821300 掛詞 1. kakekotoba; pivot word; play on words (esp. in poetry); pun
24. [suf,v1] [uk]
《after -masu stem of verb》
▶ to be partway doing ...
▶ to begin (but not complete) ...
▶ to be about to ...
Cross references:
  ⇒ see: 1562300 話し掛ける 2. to begin to talk; to start a conversation
  ⇔ see: 2855803 治りかける 1. to start recuperating; to start healing
25. [suf,v1] [uk]
《after -masu stem of verb; indicates an action is being directed to someone》
▶ to address (someone)
▶ to direct (something, to someone)
▶ to do (something, to someone)
Cross references:
  ⇒ see: 1562300 話し掛ける 1. to address (someone); to accost a person; to talk (to someone)

Conjugations


History:
48. A 2024-02-27 03:10:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I fixed the sense numbers in a few of the priority sentences indexed to this entry.
#235225 [05] -> [09]
#236991 [22] -> [11]
#216296 [23] -> [25]
47. A 2022-08-15 23:04:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
My unfavourite Japanese verb.
46. A* 2022-08-15 21:41:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
命をかける	35608	67.4%
命を掛ける	2326	4.4%
命を懸ける	14933	28.2%
---
全てをかける	5200	72.4%
全てを掛ける	688	9.6%
全てを懸ける	1299	18.1%
  Comments:
I don't think 懸ける should be rK. There are contexts where it's quite common.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
45. A 2022-08-03 02:05:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure.
44. A* 2022-08-02 19:04:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Probably better to have the x-ref here rather than on 治りかける
  Diff:
@@ -205,0 +206,2 @@
+<xref type="see" seq="2855803">治りかける</xref>
+<xref type="see" seq="2855803">治りかける</xref>
(show/hide 43 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1276060 Active (id: 1097674)
口言葉口詞
くちことば
1. [n]
▶ spoken language
▶ spoken words
Cross references:
  ⇒ see: 2258550 口頭語 1. spoken language (as opposed to literary)
2. [n]
▶ language



History:
2. A 2012-05-22 10:57:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>spoken words</gloss>
1. A* 2012-05-22 09:18:56  Marcus
  Refs:
daijs
  Comments:
2nd sense: 「言葉」を強調した言い方。
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>口詞</keb>
@@ -12,1 +15,6 @@
-<gloss>words in common use</gloss>
+<xref type="see" seq="2258550">口頭語</xref>
+<gloss>spoken language</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>language</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1310590 Active (id: 1161702)
枝葉末節
しようまっせつ
1. [n] [yoji]
▶ unimportant details
▶ inessentials
Cross references:
  ⇐ see: 1579520 枝葉【えだは】 2. unimportant details; nonessentials; side issue; digression



History:
3. A 2014-08-25 01:57:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
2. A 2012-05-22 00:14:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not needed.
1. A* 2012-05-21 23:55:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
or -> proper lit gloss if it is truly wanted
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>unimportant details (lit: branches and leaves)</gloss>
+<gloss>unimportant details</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1373610 Active (id: 1994746)
[ichi1,news2,nf34]
すそ [ichi1,news2,nf34]
1. [n]
▶ hem
▶ (trouser) cuff
▶ shirttail
▶ bottom (of a kimono)
▶ train (of a dress)
2. [n]
▶ bottom part
▶ bottom edge
3. [n]
▶ foot (of a mountain)
4. [n]
▶ tips (of hair)
5. [n] [arch]
▶ downstream



History:
6. A 2019-01-03 00:33:42  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-01-02 23:15:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
More glosses.
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>bottom (of a kimono)</gloss>
+<gloss>train (of a dress)</gloss>
@@ -23,0 +26 @@
+<gloss>bottom part</gloss>
4. A 2017-05-27 19:43:44  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2017-05-25 21:35:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Split into senses
I don't think it's necessary to qualify "hem".
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>hem</gloss>
@@ -19 +19,0 @@
-<gloss>(skirt) hem</gloss>
@@ -21,3 +21,17 @@
-<gloss>cut edge of a hairdo</gloss>
-<gloss>fringe</gloss>
-<gloss>foot of mountain</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>bottom edge</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>foot (of a mountain)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>tips (of hair)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>downstream</gloss>
2. A 2012-05-22 04:36:05  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1391750 Active (id: 1981989)
穿山甲
せんざんこうセンザンコウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ pangolin
▶ scaly anteater
Cross references:
  ⇐ see: 2439570 有鱗類【ゆうりんるい】 2. Pholidota (order of pangolins)



History:
4. A 2018-06-13 01:17:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think not.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>trenggiling</gloss>
3. A* 2018-06-13 00:50:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
穿山甲	        375
せんざんこう	182
センザンコウ	3721
  Comments:
Is it ever called a "trenggiling" in English? Wikipedia says it's Indonesian.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>センザンコウ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2012-05-22 18:11:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
'trenggiling' is new to me
1. A* 2012-05-22 07:44:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, http://en.wikipedia.org/wiki/Pangolin
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>scaly anteater</gloss>
+<gloss>trenggiling</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1428290 Active (id: 1097708)
朝っぱら朝っ腹
あさっぱら
1. [n]
▶ early morning
Cross references:
  ⇒ see: 2404280 朝っぱらから【あさっぱらから】 1. very early in the morning; so early in the morning; at this ungodly hour
  ⇔ see: 2715320 朝腹【あさはら】 1. early morning



History:
4. A 2012-05-22 23:15:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-05-22 18:12:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>朝っ腹</keb>
2. A 2012-05-22 18:11:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-22 09:18:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙, etc.
  Comments:
All the refs point to 朝っぱらから.
  Diff:
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>in the early morning</gloss>
+<xref type="see" seq="2404280">朝っぱらから・あさっぱらから</xref>
+<xref type="see" seq="2715320">朝腹・あさはら・1</xref>
+<xref type="see" seq="2715320">朝腹・あさはら・1</xref>
+<gloss>early morning</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1438480 Rejected (id: 1104857)
天下り [news1,nf10] 天降り
あまくだり [news1,nf10]
1. [n,vs]
▶ retiring high-ranking government officials taking a lucrative job in a private or semi-private corporation
▶ "revolving door"
2. [n,vs]
▶ command (from superior to inferior, government to private sector, etc.)
▶ order
▶ imposition
3. [n,vs]
《orig. meaning》
▶ descent from heaven

Conjugations

History:
4. R 2012-07-18 19:37:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
clearly closely related, but i think it's a slightly incorrect translation.  revolving door indicates back and forth.  あまくだり indicates one way.  i don't see any j-e dictionaries that use it as a gloss
3. A* 2012-07-16 06:55:47 
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<gloss>"revolving door"</gloss>
2. A 2012-05-22 07:27:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-22 05:09:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, prog
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>天降り</keb>
@@ -19,0 +22,13 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>command (from superior to inferior, government to private sector, etc.)</gloss>
+<gloss>order</gloss>
+<gloss>imposition</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>descent from heaven</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1438480 Active (id: 2158957)
天下り [news1,nf10] 天降り [rK]
あまくだり [news1,nf10]
1. [n,vs,vi]
▶ retiring high-ranking government officials taking a lucrative job in a private or semi-private corporation
2. [n,vs,vi]
▶ command (from superior to inferior, government to private sector, etc.)
▶ order
▶ imposition
3. [n,vs,vi]
《orig. meaning》
▶ descent from heaven

Conjugations


History:
3. A 2021-11-17 02:04:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
天下り	532027
天降り	4615

mk 2 senses (our 3rd is a note)
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19,0 +21 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24,0 +27 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -31,0 +35 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-05-22 07:27:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-22 05:09:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, prog
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>天降り</keb>
@@ -19,0 +22,13 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>command (from superior to inferior, government to private sector, etc.)</gloss>
+<gloss>order</gloss>
+<gloss>imposition</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>descent from heaven</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1439070 Deleted (id: 1097594)
天降り
あまくだり
1. [n,vs]
▶ command to an inferior

Conjugations


History:
2. D 2012-05-22 07:26:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2012-05-22 05:06:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merge

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1545630 Active (id: 1097559)
揺らぐ [ichi1,news1,nf20]
ゆらぐ [ichi1,news1,nf20]
1. [v5g,vi]
▶ to swing
▶ to sway
▶ to shake
▶ to tremble
2. [v5g,vi]
▶ to waver
▶ to feel shaken
▶ to become unstable

Conjugations


History:
2. A 2012-05-22 00:45:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-22 00:23:03  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -24,0 +24,7 @@
+<sense>
+<pos>&v5g;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to waver</gloss>
+<gloss>to feel shaken</gloss>
+<gloss>to become unstable</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1573420 Active (id: 1920402)
躾ける躾る
しつける
1. [v1,vt] [uk]
▶ to train
▶ to discipline
▶ to teach manners
Cross references:
  ⇔ see: 1305350 仕付ける【しつける】 2. to train; to discipline; to teach manners

Conjugations


History:
6. A 2015-08-27 00:29:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (examples use kana)
5. A* 2015-08-26 10:39:42  luce
  Refs:
eij, prog kana
n-grams
躾ける	234
躾る	264
しつける	1347
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2012-05-22 04:43:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-05-22 04:16:04  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
prog
72k hits
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>躾る</keb>
2. A 2011-07-03 01:43:51  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1578885 Active (id: 2079480)
芳しい [spec2,news2,nf27] 香しい馨しい
かんばしい [spec2,news2,nf27]
1. [adj-i]
▶ sweet-smelling
▶ fragrant
▶ aromatic
2. [adj-i]
《usu. in the negative》
▶ good (reputation, condition, results, etc.)
▶ favorable
Cross references:
  ⇒ see: 1517740 芳しくない 1. poor; not satisfactory; undesirable; unfavourable; unfavorable; disgraceful

Conjugations


History:
6. A 2020-08-25 21:20:05  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-08-25 18:59:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think we need "unsavoury" in the note when there's an x-ref pointing to 芳しくない.
X-ref on sense 1 seems unnecessary.
  Diff:
@@ -24,2 +24 @@
-<xref type="see" seq="1578880">香ばしい・1</xref>
-<gloss>sweet</gloss>
+<gloss>sweet-smelling</gloss>
@@ -32,2 +31,2 @@
-<s_inf>esp. neg. for unsavory, etc.</s_inf>
-<gloss>good (e.g. reputation, rumor)</gloss>
+<s_inf>usu. in the negative</s_inf>
+<gloss>good (reputation, condition, results, etc.)</gloss>
4. A 2017-10-08 19:47:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<xref type="see" seq="1517740">芳しくない</xref>
3. A 2017-09-11 10:25:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Tightening x-ref.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<xref type="see" seq="1578880">香ばしい</xref>
+<xref type="see" seq="1578880">香ばしい・1</xref>
2. A 2012-05-22 04:40:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典 glosses sense 2 as "good; favorable".
  Diff:
@@ -31,2 +31,3 @@
-<s_inf>esp. in negative</s_inf>
-<gloss>(un)savory (e.g. reputation, rumor)</gloss>
+<s_inf>esp. neg. for unsavory, etc.</s_inf>
+<gloss>good (e.g. reputation, rumor)</gloss>
+<gloss>favorable</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1579520 Active (id: 2284972)
枝葉 [spec2,news2,nf34]
えだは [spec2,news2,nf34] しよう
1. [n]
▶ branches and leaves
▶ foliage
2. [n,adj-no]
《esp. しよう》
▶ unimportant details
▶ nonessentials
▶ side issue
▶ digression
Cross references:
  ⇒ see: 1310590 枝葉末節 1. unimportant details; inessentials



History:
9. A 2023-12-02 22:18:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<xref type="see" seq="1310590">枝葉末節・しようまっせつ</xref>
+<xref type="see" seq="1310590">枝葉末節</xref>
8. A 2023-12-01 22:05:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In fact, it's not in the Ichiman collection. That tag was an error.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -19 +17,0 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
7. A* 2023-12-01 16:48:18 
  Refs:
youglish
sankoku uses "文" for "しよう"
daijr/s, shinkoku, koj use "えだは" in the "しよう" definitions
  Comments:
"えだは" is more common
  Diff:
@@ -12,4 +11,0 @@
-<reb>しよう</reb>
-<re_pri>ichi1</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -19,0 +16,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>しよう</reb>
+<re_pri>ichi1</re_pri>
6. A 2017-06-28 15:52:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Tidying.
  Diff:
@@ -23,2 +23 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>leaves and branches</gloss>
+<gloss>branches and leaves</gloss>
@@ -33,2 +32,3 @@
-<gloss>inessentials</gloss>
-<gloss>side issues</gloss>
+<gloss>nonessentials</gloss>
+<gloss>side issue</gloss>
+<gloss>digression</gloss>
5. A 2016-11-09 05:37:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_pri>spec2</ke_pri>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1592440 Active (id: 1097678)
繰り言繰言
くりごと
1. [n]
▶ tedious talk
▶ repetition
▶ complaint
2. [n] [rare]
▶ tongue-twister



History:
2. A 2012-05-22 11:05:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
None of my refs have "tongue-twister" so I'm adding "obsc".
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2012-05-22 09:20:48  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -19,0 +19,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>tongue-twister</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1627890 Active (id: 2221455)
射抜く射貫く [rK] 射ぬく [sK]
いぬく
1. [v5k,vt]
▶ to shoot through (a wall, the heart, etc.)
▶ to go through
▶ to pierce
▶ to hit (e.g. the bull's-eye)

Conjugations


History:
8. A 2023-02-10 05:57:19  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-02-09 23:58:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
  Diff:
@@ -21,2 +21,4 @@
-<gloss>to shoot through something (wall, body, etc.)</gloss>
-<gloss>to pierce (e.g. with an arrow or a look)</gloss>
+<gloss>to shoot through (a wall, the heart, etc.)</gloss>
+<gloss>to go through</gloss>
+<gloss>to pierce</gloss>
+<gloss>to hit (e.g. the bull's-eye)</gloss>
6. A 2023-02-08 19:59:51  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-02-08 18:30:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: meikyo, shinmeikai, etc.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ 射抜く │ 29,685 │ 93.7% │
│ 射ぬく │    823 │  2.6% │ - sK
│ 射貫く │    713 │  2.2% │ - rK (daijr/s, koj, etc.)
│ いぬく │    470 │  1.5% │
╰─ーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>射ぬく</keb>
+<keb>射貫く</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11 +12,2 @@
-<keb>射貫く</keb>
+<keb>射ぬく</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2013-11-24 03:26:42  Paul Upchurch <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1668110 Active (id: 1097725)
骨粉
こっぷん
1. [n]
▶ bone meal
▶ powdered bone



History:
2. A 2012-05-23 00:51:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-22 09:53:44  Marcus
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/骨粉
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>bone meal</gloss>
@@ -13,1 +14,0 @@
-<gloss>powdered bones</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1809880 Active (id: 1097727)
毛色
けいろ
1. [n]
▶ hair color
▶ hair colour
▶ fur color
▶ fur colour
2. [n]
▶ disposition
▶ type
▶ kind
▶ nature



History:
4. A 2012-05-23 00:56:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-05-23 00:18:00  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -14,0 +14,2 @@
+<gloss>fur color</gloss>
+<gloss>fur colour</gloss>
2. A 2012-05-22 07:39:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<gloss>kind</gloss>
1. A* 2012-05-22 06:41:03  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -15,0 +18,2 @@
+<gloss>type</gloss>
+<gloss>nature</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1813680 Active (id: 1097726)
雑巾掛け雑巾がけ
ぞうきんがけぞうきんかけ (雑巾掛け)
1. [n,vs]
▶ cleaning with a cloth (floors, etc.)
2. [n,vs]
▶ dirty work
▶ low-level work
▶ apprentice work

Conjugations


History:
3. A 2012-05-23 00:55:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, GG5
  Comments:
Not just floors.
  Diff:
@@ -20,1 +20,8 @@
-<gloss>cleaning (floors) with a cloth</gloss>
+<gloss>cleaning with a cloth (floors, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>dirty work</gloss>
+<gloss>low-level work</gloss>
+<gloss>apprentice work</gloss>
2. A* 2012-05-22 23:42:23  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
1. A* 2012-05-22 23:41:29  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>mopping the floor</gloss>
+<gloss>cleaning (floors) with a cloth</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1923610 Active (id: 1097693)

コミケット
1. [n] [abbr]
▶ Comic Market (semiannual self-published comic book convention)
▶ comiket
Cross references:
  ⇒ see: 2715340 コミックマーケット 1. Comic Market (semiannual self-published comic book convention); comiket
2. [n] [abbr]
▶ comic book market
▶ comicbook market
Cross references:
  ⇒ see: 2715340 コミックマーケット 2. comic book market; comicbook market



History:
3. A 2012-05-22 18:09:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-05-22 08:38:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
http://ja.wikipedia.org/wiki/コミックマーケット
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<xref type="see" seq="2715340">コミックマーケット・1</xref>
@@ -11,0 +12,8 @@
+<gloss>comiket</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2715340">コミックマーケット・2</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>comic book market</gloss>
+<gloss>comicbook market</gloss>
1. A* 2012-05-22 07:48:55 
  Refs:
Daijisen
http://ja.wikipedia.org/wiki/コミックマーケット
http://en.wikipedia.org/wiki/Comiket
  Diff:
@@ -10,2 +10,1 @@
-<gloss>comic market</gloss>
-<gloss>convention where amateur manga artists sell their work</gloss>
+<gloss>Comic Market (semiannual self-published comic book convention)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2034250 Active (id: 1932168)

スモーガスボードスモガスボード [ik]
1. [n] Source lang: swe "smörgåsbord"
▶ smorgasbord



History:
5. A 2016-06-17 00:25:40  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-06-16 13:34:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki
スモーガスボード	2866
スモガスボード	No matches
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -12 +13 @@
-<lsource xml:lang="swe"/>
+<lsource xml:lang="swe">smörgåsbord</lsource>
3. A 2012-05-22 08:08:27  Paul Upchurch <...address hidden...>
2. A* 2012-05-22 07:50:13  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スモガスボード</reb>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2058600 Active (id: 1097639)

コミケ
1. [n] [abbr]
▶ Comic Market (semiannual self-published comic book convention)
▶ comiket
Cross references:
  ⇒ see: 2715340 コミックマーケット 1. Comic Market (semiannual self-published comic book convention); comiket
2. [n] [abbr]
▶ comic book market
▶ comicbook market
Cross references:
  ⇒ see: 2715340 コミックマーケット 2. comic book market; comicbook market



History:
3. A 2012-05-22 08:37:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<xref type="see" seq="2715340">コミックマーケット・1</xref>
@@ -11,0 +12,1 @@
+<gloss>comiket</gloss>
@@ -14,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="2715340">コミックマーケット・2</xref>
@@ -15,1 +18,2 @@
-<gloss>comic (book) market</gloss>
+<gloss>comic book market</gloss>
+<gloss>comicbook market</gloss>
2. A* 2012-05-22 07:47:58 
  Refs:
Daijisen
http://ja.wikipedia.org/wiki/コミケ
http://en.wikipedia.org/wiki/Comiket
http://d.hatena.ne.jp/keyword/���ߥ�
"なお、コミックマーケット以外の同人誌即売会など、同人誌即売会一般を指す普通名詞的な使われ方も多い。
が、「コミケ」という標章は「コミックマーケット」「コミケット」と共に有限会社コミケットの登録商標であり、厳密には上記の使われ方は誤用である。"
  Diff:
@@ -10,0 +10,5 @@
+<gloss>Comic Market (semiannual self-published comic book convention)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&abbr;</misc>
1. A 2005-07-13 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2060270 Active (id: 1908197)

オンブズパースンオンブズパーソン
1. [n]
▶ ombudsperson
▶ ombudsman
▶ ombudswoman
Cross references:
  ⇒ see: 1036050 オンブズマン 1. ombudsman



History:
5. A 2014-12-12 06:57:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I get some hits in Swedish but they all seem to be from 
2013-2014 so the etymology in daijs is probably correct
4. A* 2014-12-12 06:17:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs:
《スウェーデン語の ombudsman の man を女性に対する差別と捉え、person に置き換えたアメリカ英語》
  Comments:
not swe, i think
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<lsource xml:lang="swe"/>
3. A* 2014-12-12 05:34:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<lsource xml:lang="swe"/>
+<gloss>ombudsperson</gloss>
@@ -14 +15,0 @@
-<gloss>ombudsperson</gloss>
2. A 2012-05-22 08:26:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙, etc.
  Comments:
Merging 2715140 submission.
オンブズパースン leads marginally on hits.
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>オンブズパーソン</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1036050">オンブズマン</xref>
+<gloss>ombudsman</gloss>
@@ -10,0 +15,1 @@
+<gloss>ombudswoman</gloss>
1. A 2005-08-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2094230 Active (id: 2078618)
塔頭塔中
たっちゅう
1. [n] {Buddhism}
▶ small Zen temple built to commemorate the death of a high priest
2. [n] {Buddhism}
▶ minor temple in the grounds of a head temple



History:
5. A 2020-08-15 01:30:58  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-08-15 00:41:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, gg5
  Diff:
@@ -16 +16,6 @@
-<gloss>sub-temple, esp. a Zen one founded to commemorate the death of a high priest</gloss>
+<gloss>small Zen temple built to commemorate the death of a high priest</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>minor temple in the grounds of a head temple</gloss>
3. A 2012-05-22 04:50:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>sub-temple, especially a Zen one founded to commemorate the death of a high priest</gloss>
+<gloss>sub-temple, esp. a Zen one founded to commemorate the death of a high priest</gloss>
2. A* 2012-05-22 01:38:53  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
  Comments:
* Add [fld=Buddh] (daijr)
* Specify *Zen*
(Saw re: Zen temple in complex)
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>sub-temple, especially one founded to commemorate the death of a high priest</gloss>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>sub-temple, especially a Zen one founded to commemorate the death of a high priest</gloss>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2110790 Active (id: 2293286)
痛くも痒くもない痛くもかゆくもない [sK] 痛くも痒くも無い [sK] 痛くもかゆくも無い [sK]
いたくもかゆくもない
1. [exp,adj-i] [id]
▶ of no concern at all
▶ I couldn't care less
▶ no skin off my nose

Conjugations


History:
9. A 2024-03-03 21:01:50  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-03-03 18:59:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈痛/いた〉くも〈痒/かゆ〉くも〈無/な〉い

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 痛くも痒くもない   │ 30,075 │ 62.7% │
│ 痛くもかゆくもない  │ 13,587 │ 28.3% │ - sK
│ 痛くも痒くも無い   │  2,787 │  5.8% │ - sK
│ 痛くもかゆくも無い  │    897 │  1.9% │ - sK
│ いたくも痒くもない  │     98 │  0.2% │
│ いたくもかゆくもない │    554 │  1.2% │
╰─ーーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
One visible form is probably enough
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<keb>痛くもかゆくもない</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,3 +17 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>痛くもかゆくもない</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A* 2024-03-03 18:42:38  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>I couldn't care less</gloss>
6. A 2018-06-14 10:16:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<misc>&id;</misc>
5. A 2015-10-11 09:43:37  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2155780 Active (id: 1097596)

アクアビットアカビット
1. [n]
▶ aquavit
▶ akvavit



History:
3. A 2012-05-22 07:28:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-05-22 07:25:16  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アカビット</reb>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2257230 Active (id: 1100443)

むっくりむくり
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ abruptly (rising)
2. [adv,adv-to] [on-mim]
《original meaning》
▶ slowly (rising)
3. (むっくり only) [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ plump
▶ rotund

Conjugations


History:
10. A 2012-06-09 05:06:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
9. A* 2012-05-30 23:22:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
An NSJ responded on SLJ pointing to the 大辞泉 entries for むっくり and やおら, and adding:
"As you see, the original meaning of やおら is slowly, silently, but now many people use/understand as fast speedy motion. I think, むっくり is slow and round, and so think it corresponds to original meaning of やおら."
I think it's best to have them in separate senses with a note.
  Diff:
@@ -15,0 +15,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<s_inf>original meaning</s_inf>
8. A 2012-05-28 00:08:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I got no useful answers from SLJ, etc.
7. A* 2012-05-27 23:36:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
1) synching with むっくと.  means both
2) on-mim
3) i think the vs only applies to sense 2 (creating an adjective)
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>(rising) abruptly</gloss>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>abruptly (rising)</gloss>
+<gloss>slowly (rising)</gloss>
@@ -21,0 +22,1 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
6. A* 2012-05-27 22:18:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
meikyo has it as meaning both
急に、またゆっくり起き上がるさま。「―(と)起き上がる」
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2260070 Active (id: 2222095)

ずい
1. [n] [abbr,rare]
▶ Sweden
Cross references:
  ⇒ see: 1067410 瑞典【スウェーデン】 1. Sweden
2. [n] [abbr,rare]
▶ Switzerland
Cross references:
  ⇒ see: 1067190 瑞西【スイス】 1. Switzerland



History:
7. A 2023-02-17 07:17:40  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-02-16 23:04:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Style alignment.
みず is archaic for both the senses it applies to. I suggest dropping it so we can simplify the entry.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<reb>みず</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -14 +10,0 @@
-<stagr>みず</stagr>
@@ -16,17 +12 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>youth</gloss>
-<gloss>freshness</gloss>
-<gloss>purity</gloss>
-<gloss>luster (lustre)</gloss>
-<gloss>beauty</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>good omen</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>ずい</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&n-pref;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
+<xref type="see" seq="1067410">瑞典・スウェーデン</xref>
@@ -38 +17,0 @@
-<stagr>ずい</stagr>
@@ -40,2 +19 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
+<xref type="see" seq="1067190">瑞西・スイス</xref>
5. A 2012-05-22 11:03:42  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-05-22 07:48:33  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -12,3 +12,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>すい</reb>
@@ -32,1 +29,1 @@
-<stagr>すい</stagr>
+<stagr>ずい</stagr>
@@ -41,1 +38,1 @@
-<stagr>すい</stagr>
+<stagr>ずい</stagr>
3. A 2012-03-04 02:51:59  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2684410 Active (id: 1980723)
食塩相当量
しょくえんそうとうりょう
1. [n]
▶ salt equivalent
▶ sodium chloride equivalent



History:
6. A 2018-05-31 01:08:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic agrees.
5. A* 2018-05-30 07:10:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Daijs
  Comments:
Think I got this doubly wrong.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>しょくしおそうとうりょう</reb>
+<reb>しょくえんそうとうりょう</reb>
4. A 2012-05-22 23:16:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-05-22 17:51:57  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Comments:
correcting reading (当量 [とうりょう])
wondering about しょくしおそう (on-reading + kun-reading + on-reading).
Perhaps it should be aligned with 食塩 [しょくえん] ?
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>しょくしおとうそうりょう</reb>
+<reb>しょくしおそうとうりょう</reb>
2. A 2012-02-19 09:18:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>sodium chloride equivalent</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2705430 Active (id: 2150491)
灰色植物門
かいしょくしょくぶつもん
1. [n]
▶ Glaucophyta (phylum of freshwater microscopic algae)



History:
7. A 2021-10-09 06:23:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Glaucophyta</gloss>
-<gloss g_type="expl">phylum comprising the glaucophytes (a group of freshwater microscopic algae)</gloss>
+<gloss>Glaucophyta (phylum of freshwater microscopic algae)</gloss>
6. A 2012-05-22 00:13:41  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-05-21 23:53:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
original expl gloss was circular
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss g_type="expl">phylum of glaucophytes</gloss>
+<gloss g_type="expl">phylum comprising the glaucophytes (a group of freshwater microscopic algae)</gloss>
4. A* 2012-05-21 23:15:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
None for the reading, but かいしょく + しょくぶつもん seems OK.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>かいしょくそうもん</reb>
+<reb>かいしょくしょくぶつもん</reb>
3. A* 2012-05-21 22:01:28  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Comments:
Dubious reading.
灰色 is read かいしょく 
植物門 is read しょくぶつもん
Any reference ?
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2714980 Active (id: 1098400)
その晩其の晩
そのばん
1. [exp]
▶ that night
▶ that evening
2. [exp]
▶ over the course of the evening



History:
3. A 2012-05-27 20:25:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-05-22 00:06:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eij (sense 2)
  Comments:
Not sure it's really two senses.
I don't recall the details of when I suggested saying "see below", but I think it was in the context of putting in quite a lot of detailed support. If you have seen something in specific WWW pages that back up the submission, the URLs should really go in the Ref section. In the absence of specific references, it's probably better to leave it blank, but bear in mind that a lack of references really means someone (else) has to go looking for them.
In this case I checked the Tanaka corpus (16 usages, all sense 1), the examples in GG5 (about 10 uses, all sense 1) and Eijiro (about 20, of which two support sense 2.)
It's interesting that many refs have 毎晩, etc. but not その晩. I think it's a case of follow-the-leader.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>其の晩</keb>
@@ -12,0 +15,5 @@
+<gloss>that night</gloss>
+<gloss>that evening</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -13,1 +21,0 @@
-<gloss>that night</gloss>
1. A* 2012-05-21 18:12:10  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
First: with regard to Rene's comment [re: 良かう], namely:  "'see below' is never a helpful reference. provide verifiable references, please.  Jim and i should not have to go hunting for verification", I should state that it was Jim who suggested that I should use "See below".

I am the novice here. I search your site for help. When I cannot find what I am looking for, I draw it to your attention on the basis that it may be of help to you in compiling a dictionary which serves all. Usually, I have looked first at my own dictionaries, then if I cannot find it there I look on your site. Then I may search around some more to be helpful. I assume that when my submission arrives in the laps of the experts, it is only a matter of them deciding whether or not the submission is worth including or not. If the experts are put to great work in trying to find supporting evidence, then that demonstrates the need of the expert as opposed to a novice like me. I work predominantly on the basis of logic in the process of trying to be helpful. I am not part of the team of compilers, I am just the novice who makes use of your very valuable dictionary on a regular basis. So, if I am being less than helpful, then I will not waste your time in making submissions.

Returning to this submission. This appears in text often. It has many Google hits. The meaning is basically obvious, however, its inclusion would not be incompatible with entries such as the following:-

一晩(P); ひと晩 【ひとばん】 (n-adv,n-t) one evening; all night; overnight; (P)

毎晩 【まいばん】 (n-adv,n-t) every night; (P)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715020 Active (id: 1097767)
放送開始
ほうそうかいし
1. [n,vs]
▶ start of broadcast
▶ commencement of transmission
▶ sign-on

Conjugations


History:
2. A 2012-05-23 11:08:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>start of broadcast</gloss>
+<gloss>commencement of transmission</gloss>
1. A* 2012-05-22 00:35:27  David E. Nelson <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Sign-on
  Comments:
Literally means "broadcast start", which is what a sign-on is.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715030 Active (id: 1097768)
放送終了
ほうそうしゅうりょう
1. [n,vs]
▶ end of broadcast
▶ sign-off

Conjugations


History:
2. A 2012-05-23 11:09:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>end of broadcast</gloss>
1. A* 2012-05-22 00:37:52  David E. Nelson <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Sign-off

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715040 Active (id: 2211732)
一塩基多型
いちえんきたけい
1. [n] {biology}
▶ single nucleotide polymorphism
▶ SNP



History:
4. A 2022-10-21 05:45:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
3. A* 2022-10-15 00:23:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 【生物】
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&biol;</field>
2. A 2012-05-22 04:44:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
1. A* 2012-05-22 01:32:32  Marcus
  Refs:
life, jst, PDQ®がん用語辞書 英語版, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/一塩基�
%9A%E5%9E%8B

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715050 Active (id: 1097574)
指背歩行
しはいほこう
1. [n]
▶ knuckle-walking (e.g. by chimpanzees, etc.)



History:
2. A 2012-05-22 04:49:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>knuckle-walking</gloss>
+<gloss>knuckle-walking (e.g. by chimpanzees, etc.)</gloss>
1. A* 2012-05-22 02:40:38  Marcus
  Refs:
jst, 日英・英日専門用語辞書, cross
http://www.pri.kyoto-u.ac.jp/official/inshi/exam01.html
reading:
http://ejje.weblio.jp/content/シハイ�%8
3%9B%E3%82%B3%E3%82%A6

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715060 Active (id: 1097700)
はねっ返り跳ねっ返り
はねっかえり
1. [n] [uk]
▶ tomboy
Cross references:
  ⇒ see: 1808550 跳ね返り【はねかえり】 4. tomboy
2. [n] [uk]
▶ rebounding
Cross references:
  ⇒ see: 1808550 跳ね返り【はねかえり】 1. rebounding
3. [n] [uk]
▶ recovery
Cross references:
  ⇒ see: 1808550 跳ね返り【はねかえり】 2. recovery
4. [n] [uk]
▶ repercussions
Cross references:
  ⇒ see: 1808550 跳ね返り【はねかえり】 3. repercussions
5. [n] [uk]
▶ rashness
▶ incautiousness
Cross references:
  ⇒ see: 1808550 跳ね返り【はねかえり】 5. rashness; incautiousness



History:
3. A 2012-05-22 18:16:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
gg5 has it limited to the tomboy sense only
2. A* 2012-05-22 05:26:22  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij
Google hits:
"はねっかえり" 188k
"はねっ返り" 59k
"跳ねっ返り" 55k
  Comments:
The examples in daij are both to the "tomboy" sense, and most of the early Google hits also seem to be for that sense ("はねっかえり娘", "はねっかえりの花嫁", "はねっかえりの女").
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>はねっ返り</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +15,6 @@
+<xref type="see" seq="1808550">跳ね返り・はねかえり・4</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>tomboy</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,0 +22,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -18,0 +28,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -23,0 +34,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -27,5 +39,0 @@
-<xref type="see" seq="1808550">跳ね返り・はねかえり・4</xref>
-<gloss>tomboy</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -33,0 +40,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2012-05-22 05:15:05  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715070 Rejected (id: 1097691)
オバマ大統領
おばまだいとうりょう
1. [n]
▶ President Barack Obama (2008- )

History:
4. R 2012-05-22 18:09:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes.  the name alone should do the trick
3. A* 2012-05-22 07:26:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?9MIGオバマ大統領
  Comments:
Didn't know he was so young!  8-)}
If it went anywhere it's be in enamdict. There we have:
バラクオバマ (h) Barack Obama
and
オバマ (s) Obama (Barack)
but no past or present presidents or prime ministers or lord-high-everythingelses labelled as such. Just people.
The proposed entry is compositional, and I doubt we need it, any more that we need メルケル総理大臣 or オランド大統領 as entries.
2. A* 2012-05-22 05:40:30 
  Comments:
If these two words were linked, I think it would just improve on readability in a text gloss.
1. A* 2012-05-22 05:32:05  Jeff Diamond <...address hidden...>
  Comments:
Surprised that this hasn't been put in before.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715080 Active (id: 1097701)
おっ広げる押っ広げる
おっぴろげる
1. [v1,vt]
《emphatic form of 広げる》
▶ to spread
▶ to extend
▶ to expand
▶ to enlarge
▶ to widen
▶ to broaden
Cross references:
  ⇒ see: 1602370 広げる【ひろげる】 1. to spread; to extend; to expand; to enlarge; to widen; to broaden
2. [v1,vt]
▶ to unfold
▶ to open
▶ to unroll
▶ to unwrap
Cross references:
  ⇒ see: 1602370 広げる【ひろげる】 2. to unfold; to open; to unroll; to unwrap
3. [v1,vt]
▶ to scatter about
▶ to spread around
Cross references:
  ⇒ see: 1602370 広げる【ひろげる】 3. to scatter about; to spread around
4. [v1,vt]
▶ to make flourish
▶ to cause to prosper
Cross references:
  ⇒ see: 1602370 広げる【ひろげる】 4. to make flourish; to cause to prosper

Conjugations


History:
2. A 2012-05-22 18:17:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-22 05:33:37  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715090 Active (id: 1097769)
耳穿山甲
みみせんざんこうミミセンザンコウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Chinese pangolin (Manis pentadactyla)



History:
2. A 2012-05-23 11:09:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-22 07:14:24  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ミミセ�
%B3%E3%82%B6%E3%83%B3%E3%82%B3%E3%82%A6
  Comments:
a couple of hits for the kanji

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715100 Active (id: 1097601)

レッドバナナレッド・バナナ
1. [n]
▶ red banana
▶ red Dacca banana



History:
2. A 2012-05-22 07:37:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No idea. I've never heard them called that (can't speak for the other 22.5M Australians.)
1. A* 2012-05-22 07:24:33  Marcus
  Refs:
daijs
  Comments:
Dacca as in Dhaka?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715110 Active (id: 1937563)
アルベーン波
アルベーンは
1. [n] {physics}
▶ Alfven wave
▶ Alfvén wave
▶ [expl] type of magnetohydrodynamic wave



History:
4. A 2016-10-18 09:53:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-10-18 07:40:04  Kenji Otoi
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&physics;</field>
2. A 2012-05-23 11:14:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Alfvén_wave
  Comments:
I thought I could improve on the "expl". I gave up.
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss g_type="expl">a type of magnetohydrodynamic wave</gloss>
+<gloss g_type="expl">type of magnetohydrodynamic wave</gloss>
1. A* 2012-05-22 07:28:34  Marcus
  Refs:
日英・英日専門用語辞書, jst, cross, daijs, enwiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715120 Active (id: 1097771)
天文時計
てんもんどけい
1. [n]
▶ astronomical clock



History:
2. A 2012-05-23 11:15:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 新和英中辞典, etc.
1. A* 2012-05-22 07:32:57  Marcus
  Refs:
cross, wiki, 日英・英日専門用語辞書, 日本大百科全書, 日本国語大辞典, 
daijs

http://ja.wikipedia.org/wiki/天文時�
%88

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715130 Active (id: 1097948)
エクマン流
エクマンりゅう
1. [n]
▶ Ekman current



History:
2. A 2012-05-24 02:40:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
650 hits
1. A* 2012-05-22 07:36:58  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715140 Deleted (id: 1097635)

オンブズパーソン
1. [n] Source lang: swe
▶ ombudsperson
Cross references:
  ⇒ see: 1036050 オンブズマン 1. ombudsman



History:
2. D 2012-05-22 08:29:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
オンブズパースン form is already an entry.
1. A* 2012-05-22 07:39:28  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715150 Active (id: 2208932)
購買力平価説
こうばいりょくへいかせつ
1. [n] {economics}
▶ purchasing power parity theory
▶ PPP theory



History:
3. A 2022-09-18 13:42:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&econ;</field>
2. A 2012-05-23 11:31:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
1. A* 2012-05-22 07:41:23  Marcus
  Refs:
daijs, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/購買力�
%B3%E4%BE%A1%E8%AA%AC

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715160 Active (id: 1097610)

ジオポリティックス
1. [n]
▶ geopolitics
Cross references:
  ⇒ see: 1763670 地政学【ちせいがく】 1. geopolitics



History:
2. A 2012-05-22 07:47:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<xref type="see" seq="1763670">地政学・ちせいがく</xref>
1. A* 2012-05-22 07:43:09  Marcus
  Refs:
daijs, JST

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715170 Active (id: 1097745)

シュールストレミングシュールストロミングシュールストローミング
1. [n] Source lang: swe
▶ surströmming
▶ [expl] Swedish dish of fermented herring



History:
2. A 2012-05-23 04:21:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Ordered by hits.
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シュールストロミング</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シュールストローミング</reb>
1. A* 2012-05-22 07:44:39  Marcus
  Refs:
daijs, wiki, cross

http://ja.wikipedia.org/wiki/シュー�
%AB%E3%82%B9%E3%83%88%E3%83%AC%E3%83%9F%E3%83%B3%E3%82%B0

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715180 Active (id: 1097952)
森林率
しんりんりつ
1. [n]
▶ proportion of forested land
▶ proportion of land which is forested



History:
2. A 2012-05-24 03:57:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
32k hits
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>forest percentage</gloss>
-<gloss>forest area</gloss>
+<gloss>proportion of forested land</gloss>
+<gloss>proportion of land which is forested</gloss>
1. A* 2012-05-22 07:46:14  Marcus
  Refs:
daijs, wiki

http://ja.wikipedia.org/wiki/森林率

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715190 Active (id: 1097753)
皮膚紋理
ひふもんり
1. [n]
▶ dermatoglyphic pattern
▶ dermatoglyphics



History:
2. A 2012-05-23 06:25:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Igaku, KOD追加語彙
1. A* 2012-05-22 07:46:35  Tom Zerlau <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/皮膚紋理

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715200 Active (id: 1097953)
日瑞
にっすい
1. [n]
▶ Japan-Switzerland
2. [n]
▶ Japan-Sweden



History:
2. A 2012-05-24 03:58:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eij
1. A* 2012-05-22 07:53:55  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715210 Active (id: 2184078)
ハイネメディン病ハイネ・メディン病
ハイネメディンびょう
1. [n] [rare] {medicine}
▶ Heine-Medin disease
▶ poliomyelitis
▶ polio
Cross references:
  ⇒ see: 1125660 ポリオ 1. polio; poliomyelitis



History:
4. A 2022-04-22 21:06:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-04-21 11:23:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Polio
ハイネメディン病	No matches
ハイネ・メディン病	No matches
  Comments:
Very few hits online.
"Heine-Medin disease" is listed under "Other names" on the English Wikipedia article. "lit" not needed.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ハイネ・メディン病</keb>
@@ -12 +15 @@
-<xref type="see" seq="2212790">急性灰白髄炎</xref>
+<xref type="see" seq="1125660">ポリオ</xref>
@@ -13,0 +17,2 @@
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>Heine-Medin disease</gloss>
@@ -16 +20,0 @@
-<gloss g_type="lit">Heine-Medin disease</gloss>
2. A 2012-05-23 03:52:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, daijr, 医学英和辞典, Eijiro (has ハイネメジン病)
  Comments:
ハイネメジン病 gets 4 hits.
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss g_type="lit">Heine-Medin disease</gloss>
1. A* 2012-05-22 07:56:52  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715220 Active (id: 1097931)
パンスペルミア説
パンスペルミアせつ
1. [n]
▶ panspermia hypothesis



History:
2. A 2012-05-24 01:43:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>panspermia hypopthesis</gloss>
+<gloss>panspermia hypothesis</gloss>
1. A* 2012-05-22 07:57:54  Marcus
  Refs:
daijs, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/パンス�
%9A%E3%83%AB%E3%83%9F%E3%82%A2%E8%AA%AC

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715230 Active (id: 2004174)

ユニホックユニホッケー
1. [n] {sports}
▶ floorball
▶ unihockey
Cross references:
  ⇐ see: 2839250 ユニバーサルホッケー 1. floorball; unihockey
  ⇐ see: 2839249 フロアボール 1. floorball; unihockey



History:
4. A 2019-04-15 19:16:09  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
jwiki(フロアボール)
G n-grams:
 ユニホック	3175
 フロアボール	 919
 ユニホッケー	 874
 ユニバーサルホッケー	684
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ユニホッケー</reb>
3. A 2019-04-15 19:10:20  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Comments:
several English names, these two get most googits
  Diff:
@@ -11,2 +11 @@
-<gloss>unihoc</gloss>
-<gloss>floor hockey</gloss>
+<gloss>unihockey</gloss>
2. A 2012-05-23 02:46:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Floorball
http://www.unihoc.jp/
  Diff:
@@ -9,1 +9,4 @@
-<gloss>unihock</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>floorball</gloss>
+<gloss>unihoc</gloss>
+<gloss>floor hockey</gloss>
1. A* 2012-05-22 08:00:05  Marcus
  Refs:
daijs
50k hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715240 Active (id: 1947376)

ケフィアケフィール
1. [n] Source lang: rus
▶ kefir (fermented milk drink)



History:
4. A 2017-03-05 04:42:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-03-04 14:07:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wii
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>kefir</gloss>
+<lsource xml:lang="rus"/>
+<gloss>kefir (fermented milk drink)</gloss>
2. A 2012-05-22 08:04:49  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-05-22 08:01:55  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715250 Active (id: 1097706)

フサルク
1. [n]
▶ futhark
▶ runic alphabet
Cross references:
  ⇒ see: 1969980 ルーン文字 1. runes



History:
3. A 2012-05-22 22:57:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sorry; have to remove "fuþark" - can't have non-JIS in a gloss at present. (Thorny problem  8-)}  )
  Diff:
@@ -11,1 +11,0 @@
-<gloss>fuþark</gloss>
2. A 2012-05-22 11:14:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
http://www.ancientscripts.com/futhark.html
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>rune</gloss>
+<gloss>runic alphabet</gloss>
1. A* 2012-05-22 08:05:46  Marcus
  Refs:
ランダムハウス英和大辞典, daijs  (entry for ルーン文字)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715260 Active (id: 1097746)

アルバーアルバ
1. [n]
▶ alvar
▶ [expl] biological environment based on a limestone plain with thin or no soil



History:
2. A 2012-05-23 04:24:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Alvar
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss g_type="expl">biological environment based on a limestone plain with thin or no soil</gloss>
1. A* 2012-05-22 08:09:33  Marcus
  Refs:
cross, jst, 日英・英日専門用語辞書
http://www.env.go.jp/nature/satoyama/syuhourei/pdf/cwj_36.pdf

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715270 Active (id: 2091248)

アカデミックハラスメントアカデミック・ハラスメント
1. [n] Source lang: eng(wasei) "academic harassment"
▶ harassment, discrimination, bullying, etc. of staff and students at educational institutions
Cross references:
  ⇐ see: 2715280 アカハラ 1. harassment, discrimination, bullying, etc. of staff and students at educational institutions



History:
4. A 2021-01-05 02:24:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
新辞林 says "sexual harassment"
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2079100">パワーハラスメント</xref>
3. A 2012-05-23 01:31:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, KOD追加語彙
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>harassment or bullying of teaching staff or students at a university, from a position of power</gloss>
+<gloss>harassment, discrimination, bullying, etc. of staff and students at educational institutions</gloss>
2. A* 2012-05-22 08:18:33 
  Diff:
@@ -13,1 +13,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
1. A* 2012-05-22 08:16:14  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715280 Active (id: 1097732)

アカハラ
1. [n] [abbr] Source lang: eng(wasei) "academic harassment"
▶ harassment, discrimination, bullying, etc. of staff and students at educational institutions
Cross references:
  ⇒ see: 2715270 アカデミックハラスメント 1. harassment, discrimination, bullying, etc. of staff and students at educational institutions



History:
2. A 2012-05-23 01:34:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙 (just refs to アカデミックハラスメント)
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>harassment or bullying of teaching staff or students at a university, from a position of power</gloss>
+<gloss>harassment, discrimination, bullying, etc. of staff and students at educational institutions</gloss>
1. A* 2012-05-22 08:16:32  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715290 Active (id: 1097682)

エージングハラスメントエージング・ハラスメント
1. [n] Source lang: eng(wasei) "aging harassment"
▶ harassment or bullying based on age



History:
2. A 2012-05-22 11:10:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Only 100 hits.
1. A* 2012-05-22 08:18:16  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715300 Active (id: 2091299)

ハラスメント
1. [n]
▶ harassment (esp. in workplace)
▶ bullying
▶ discrimination
Cross references:
  ⇐ see: 2830183 ハラ 1. harassment



History:
5. A 2021-01-06 03:26:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
my bad, my typo
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>harassment</gloss>
+<gloss>harassment (esp. in workplace)</gloss>
@@ -11 +11 @@
-<gloss>discrimation (esp. in workplace)</gloss>
+<gloss>discrimination</gloss>
4. A 2021-01-05 21:15:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Making it a little broader.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>workplace discrimation</gloss>
+<gloss>discrimation (esp. in workplace)</gloss>
3. A* 2021-01-05 02:16:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
as in パタニティ・ハラスメント etc.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss>workplace discrimation</gloss>
2. A 2012-05-22 11:11:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
1. A* 2012-05-22 08:19:36  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715310 Active (id: 1097738)

レイシャルハラスメントレイシャル・ハラスメント
1. [n]
▶ racial harassment



History:
2. A 2012-05-23 02:47:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-22 08:21:10  Marcus
  Refs:
daijs
only gets 248 results though.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715320 Active (id: 1097699)
朝腹
あさはら
1. [n]
▶ early morning
Cross references:
  ⇔ see: 1428290 【あさっぱら】 1. early morning
2. [n] [arch]
▶ empty stomach in the morning before eating breakfast
3. [n] [arch]
▶ triviality
▶ simple matter



History:
4. A 2012-05-22 18:13:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-05-22 09:20:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr.
  Comments:
Given the mention in Daijrin, I think the "early morning" sense is still vaguely current.
I suggest "obsc" rather than "arch" if things are just rare.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>empty stomach in the morning before eating breakfast</gloss>
+<xref type="see" seq="1428290">あさっぱら</xref>
+<xref type="see" seq="1428290">あさっぱら</xref>
+<gloss>early morning</gloss>
@@ -17,2 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="1428290">あさっぱら</xref>
-<xref type="see" seq="1428290">あさっぱら</xref>
@@ -20,1 +19,1 @@
-<gloss>early morning</gloss>
+<gloss>empty stomach in the morning before eating breakfast</gloss>
2. A* 2012-05-22 08:25:06  Marcus
  Diff:
@@ -24,2 +24,2 @@
-<gloss>trivial</gloss>
-<gloss>simple</gloss>
+<gloss>triviality</gloss>
+<gloss>simple matter</gloss>
1. A* 2012-05-22 08:24:45  Marcus
  Refs:
daijs
  Comments:
assuming arch based on example sentences

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715330 Active (id: 1097711)

ウンシャン
1. [n] [sl,obs] Source lang: ger "unschön"
▶ plain woman



History:
2. A 2012-05-22 23:28:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Early Showa is probably "obs" rather than "arch".
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&obs;</misc>
1. A* 2012-05-22 08:28:19  Marcus
  Refs:
daijs says wasei but German wiktionary has it and says
"nicht schön, nicht gefällig"
http://de.wiktionary.org/wiki/unschön
  Comments:
"昭和初期に流行した学生語。"
not sure when "arch" starts

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715340 Active (id: 1133303)

コミックマーケットコミック・マーケット
1. [n]
▶ Comic Market (semiannual self-published comic book convention)
▶ comiket
Cross references:
  ⇐ see: 2058600 コミケ 1. Comic Market (semiannual self-published comic book convention); comiket
  ⇐ see: 1923610 コミケット 1. Comic Market (semiannual self-published comic book convention); comiket
2. [n]
▶ comic book market
▶ comicbook market
Cross references:
  ⇐ see: 2058600 コミケ 2. comic book market; comicbook market
  ⇐ see: 1923610 コミケット 2. comic book market; comicbook market



History:
3. A 2013-05-11 07:45:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コミック・マーケット</reb>
2. A 2012-05-22 18:09:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-22 08:35:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/コミックマーケット
Daijr, GG5
  Comments:
comiket is in GG5.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715350 Active (id: 1097645)

ホームロイヤーホーム・ロイヤー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "home lawyer"
▶ family lawyer
▶ personal lawyer



History:
2. A 2012-05-22 08:44:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>personal lawyer</gloss>
1. A 2012-05-22 08:43:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs, KOD追加語彙
  Comments:
Moving Marcus' submission to a new entry. (He created a fork.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715360 Active (id: 1992769)

クレーンゲームクレーン・ゲーム
1. [n] Source lang: eng(wasei) "crane game"
▶ claw crane
▶ [expl] arcade game in which a crane is used to pick up stuffed toys, etc.
Cross references:
  ⇐ see: 2715370 UFOキャッチャー【ユーフォーキャッチャー】 1. claw crane; toy crane; crane game; arcade game where the player captures stuffed animals, etc. with a UFO-like crane



History:
7. A 2018-12-04 06:09:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's leave it for now.
6. A* 2018-12-03 16:33:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not sure this is actually wasei. Daij don't call it that and there's plenty of hits in English (it could be a 逆輸入, though)
5. A 2017-12-05 00:36:19  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-12-04 11:30:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Claw_crane
  Comments:
If this is indeed wasei, we should have a proper English gloss.
プライズゲーム is a broader term so I don't think we need to x-ref it.
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2715380">プライズゲーム</xref>
-<lsource ls_wasei="y"/>
-<gloss>crane game</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">crane game</lsource>
+<gloss>claw crane</gloss>
3. A 2012-05-23 06:14:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715370 Rejected (id: 1965606)
UFOキャッチャー
ユーフォーキャッチャー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "UFO catcher"
▶ the claw machine, crane game
Cross references:
  ⇒ see: 2715360 クレーンゲーム 1. claw crane; arcade game in which a crane is used to pick up stuffed toys, etc.

History:
5. R 2017-12-08 22:56:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2017-12-08 07:05:14 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>arcade game where UFO-like cranes capture stuffed animals, etc.</gloss>
+<gloss>the claw machine, crane game</gloss>
3. A 2012-05-23 06:14:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-05-23 04:04:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/UFOキャッチャー
  Comments:
A bit explanatory, but the previous glosses didn't mean much to me.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2715360">クレーンゲーム</xref>
@@ -13,2 +14,1 @@
-<gloss>claw crane</gloss>
-<gloss>crane game</gloss>
+<gloss>arcade game where UFO-like cranes capture stuffed animals, etc.</gloss>
1. A* 2012-05-22 08:47:45  Marcus
  Refs:
cross, wiki, eij ("stuffed animal game machine")
 3,660,000 results
http://ja.wikipedia.org/wiki/UFOキャッ�
%83%81%E3%83%A3%E3%83%BC
  Comments:
agh, made a bunch of overwrites again, sorry, resubmitting.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715370 Active (id: 1992761)
UFOキャッチャー
ユーフォーキャッチャー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "UFO catcher"
▶ claw crane
▶ toy crane
▶ crane game
▶ [expl] arcade game where the player captures stuffed animals, etc. with a UFO-like crane
Cross references:
  ⇒ see: 2715360 クレーンゲーム 1. claw crane; arcade game in which a crane is used to pick up stuffed toys, etc.



History:
5. A 2018-12-04 06:02:31  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-12-03 16:29:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,4 @@
-<gloss>arcade game where UFO-like cranes capture stuffed animals, etc.</gloss>
+<gloss>claw crane</gloss>
+<gloss>toy crane</gloss>
+<gloss>crane game</gloss>
+<gloss g_type="expl">arcade game where the player captures stuffed animals, etc. with a UFO-like crane</gloss>
3. A 2012-05-23 06:14:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-05-23 04:04:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/UFOキャッチャー
  Comments:
A bit explanatory, but the previous glosses didn't mean much to me.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2715360">クレーンゲーム</xref>
@@ -13,2 +14,1 @@
-<gloss>claw crane</gloss>
-<gloss>crane game</gloss>
+<gloss>arcade game where UFO-like cranes capture stuffed animals, etc.</gloss>
1. A* 2012-05-22 08:47:45  Marcus
  Refs:
cross, wiki, eij ("stuffed animal game machine")
 3,660,000 results
http://ja.wikipedia.org/wiki/UFOキャッ�
%83%81%E3%83%A3%E3%83%BC
  Comments:
agh, made a bunch of overwrites again, sorry, resubmitting.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715380 Active (id: 1097667)

プライズゲームプライズ・ゲーム
1. [n] Source lang: eng(wasei) "prize game"
▶ arcade game where one can win a prize



History:
2. A 2012-05-22 09:23:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (which says it's 和製.)
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>prize game</gloss>
-<gloss>game where you can win a prize</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">prize game</lsource>
+<gloss>arcade game where one can win a prize</gloss>
1. A* 2012-05-22 08:48:43  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/プライ�
%BA%E3%82%B2%E3%83%BC%E3%83%A0
 204,000 results
  Comments:
agh, made a bunch of overwrites again, sorry, resubmitting.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715390 Active (id: 1097752)
赤ちゃん言葉
あかちゃんことば
1. [n]
▶ baby talk
▶ baby language
▶ babbling



History:
2. A 2012-05-23 06:24:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>baby language</gloss>
+<gloss>babbling</gloss>
1. A* 2012-05-22 08:55:18  Marcus
  Refs:
daijs, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715400 Active (id: 1988024)
遊び言葉
あそびことば
1. [n]
▶ filled pause (e.g. um, er)
▶ filler word



History:
5. A 2018-10-02 11:45:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I didn't mind it, but let it be.
4. A* 2018-09-30 00:47:01 
  Comments:
Mixing Jap and Eng like that is confusing
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>filled pause (e.g. um, er, ee-to)</gloss>
+<gloss>filled pause (e.g. um, er)</gloss>
3. A* 2018-09-29 15:31:08 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>filler word</gloss>
2. A 2012-05-24 04:01:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.is.cs.cmu.edu/trl_conventions/filled_pauses.html
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>filled pause</gloss>
+<gloss>filled pause (e.g. um, er, ee-to)</gloss>
1. A* 2012-05-22 08:57:36  Marcus
  Refs:
daijs, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715410 Active (id: 1097947)
田舎言葉
いなかことば
1. [n]
▶ provincial dialect
▶ rural dialect



History:
2. A 2012-05-24 02:12:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 新和英中辞典, etc.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>provincial dialect</gloss>
1. A* 2012-05-22 08:58:30  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715420 Active (id: 1098068)
入れ詞
いれことば
1. [n]
《e.g. やきもち→やしきしもしちし》
▶ language game in which extra syllables are added to words
Cross references:
  ⇐ see: 2715430 入れ子詞【いれこことば】 1. language game in which extra syllables are added to words
  ⇐ see: 2846315 バビ語【バビご】 1. babigo; language game of repeating each syllable with an initial "b"



History:
2. A 2012-05-24 08:13:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>language game</gloss>
-<gloss>codifying words by adding extra syllables</gloss>
+<s_inf>e.g. やきもち→やしきしもしちし</s_inf>
+<gloss>language game in which extra syllables are added to words</gloss>
1. A* 2012-05-22 09:03:02  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715430 Active (id: 1097956)
入れ子詞入子詞
いれこことば
1. [n]
《e.g. やきもち→やしきしもしちし》
▶ language game in which extra syllables are added to words
Cross references:
  ⇒ see: 2715420 入れ詞 1. language game in which extra syllables are added to words



History:
2. A 2012-05-24 04:08:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr (Koj has 入子詞)
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>入子詞</keb>
@@ -13,2 +16,2 @@
-<gloss>language game</gloss>
-<gloss>codifying words by adding extra syllables</gloss>
+<s_inf>e.g. やきもち→やしきしもしちし</s_inf>
+<gloss>language game in which extra syllables are added to words</gloss>
1. A* 2012-05-22 09:03:25  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715440 Active (id: 2189301)
歌詞歌ことば歌言葉
うたことば
1. [n]
▶ word mainly used in tanka
▶ poetical word
Cross references:
  ⇔ see: 2715450 歌語 1. word mainly used in tanka; poetical word



History:
4. A 2022-06-06 15:48:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 主に和歌に用いられて,日常語や普通の文にはあまり用いられない言葉。
歌言葉	572
歌ことば	2321
  Comments:
"歌" here refers to tanka.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>歌ことば</keb>
@@ -16 +19,2 @@
-<gloss>words mainly used in songs or poetry</gloss>
+<gloss>word mainly used in tanka</gloss>
+<gloss>poetical word</gloss>
3. A* 2022-06-05 00:09:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: うたことば【歌言葉】 a word used only or mainly in tanka.
  Comments:
The kokugos only have 歌詞 for うたことば (as well as 歌詞/かし).
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>歌言葉</keb>
2. A 2012-05-24 04:18:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Daijr quotes 小夜 and 手折る as examples - both can be found elsewhere.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>word seldom used outside of songs</gloss>
+<xref type="see" seq="2715450">歌語</xref>
+<gloss>words mainly used in songs or poetry</gloss>
1. A* 2012-05-22 09:05:02  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715450 Active (id: 2189302)
歌語
かご
1. [n]
▶ word mainly used in tanka
▶ poetical word
Cross references:
  ⇔ see: 2715440 歌ことば 1. word mainly used in tanka; poetical word



History:
3. A 2022-06-06 15:49:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="2715440">歌詞・うたことば</xref>
-<gloss>words mainly used in songs or poetry</gloss>
+<xref type="see" seq="2715440">歌ことば</xref>
+<gloss>word mainly used in tanka</gloss>
+<gloss>poetical word</gloss>
2. A 2012-05-24 04:19:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>word seldom used outside of songs</gloss>
+<xref type="see" seq="2715440">歌詞・うたことば</xref>
+<gloss>words mainly used in songs or poetry</gloss>
1. A* 2012-05-22 09:05:38  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715460 Active (id: 1098042)
沖言葉沖詞
おきことば
1. [n]
▶ euphemisms used by superstitious sailors (e.g. calling sardines "sundries", whales "Ebisu", etc.)



History:
3. A 2012-05-24 07:15:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-05-24 04:26:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -15,2 +15,1 @@
-<gloss>words sailors avoid using on the sea</gloss>
-<gloss>words used in place of such words</gloss>
+<gloss>euphemisms used by superstitious sailors (e.g. calling sardines "sundries", whales "Ebisu", etc.)</gloss>
1. A* 2012-05-22 09:08:21  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715470 Active (id: 1097739)
踊り言葉躍り言葉
おどりことば
1. [n]
▶ word consisting of (two) repeated syllables



History:
2. A 2012-05-23 02:48:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-22 09:12:25  Marcus
  Refs:
daijs
"「しとしと」「ぴかぴか」など。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715480 Active (id: 1097773)
代詞替へ言葉替へ詞
かえことば
1. [n] [arch]
▶ password
Cross references:
  ⇒ see: 1586060 合い言葉 1. password; watchword



History:
2. A 2012-05-23 11:29:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj.
  Comments:
Ordered on hits.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>替へ詞</keb>
+<keb>代詞</keb>
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>替へ詞</keb>
1. A* 2012-05-22 09:13:23  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715490 Active (id: 1097969)
隠し言葉隠し詞
かくしことば
1. [n]
▶ secret language
▶ argot
Cross references:
  ⇒ see: 1170720 隠語 1. secret language; jargon; cant; argot; slang



History:
2. A 2012-05-24 04:27:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>argot</gloss>
1. A* 2012-05-22 09:14:39  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715500 Active (id: 2104313)
唐語韓語
からことば
1. [n] [arch]
▶ Chinese
▶ Korean
▶ foreign language
▶ language one doesn't understand



History:
8. A 2021-06-03 21:17:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fine
7. A* 2021-06-03 12:17:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>not-understood language</gloss>
+<gloss>language one doesn't understand</gloss>
6. A 2021-06-02 23:39:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet, closing.
5. A* 2021-05-27 01:15:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s, Nikkoku
  Comments:
None of the kokugos splits it into senses or restricts the kanji forms like that. Do you have a source for the change?
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<stagk>唐語</stagk>
@@ -18,5 +16,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagk>韓語</stagk>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
@@ -24,4 +17,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
4. A* 2021-05-26 23:51:42  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<stagk>唐語</stagk>
@@ -16,0 +18,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<stagk>韓語</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
@@ -17,0 +24,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715510 Active (id: 1097973)
逆セクハラ
ぎゃくセクハラ
1. [n]
▶ reverse sexual harassment
▶ sexual harassment of males by females



History:
2. A 2012-05-24 04:30:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
The "lit" works fine in English.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>female-on-male sexual harassment</gloss>
-<gloss g_type="lit">reverse sexual harassment</gloss>
+<gloss>reverse sexual harassment</gloss>
+<gloss>sexual harassment of males by females</gloss>
1. A* 2012-05-22 10:46:19  Marcus
  Refs:
zokugo 
http://zokugo-dict.com/14se/sexhara.htm
393,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715520 Active (id: 1097776)
シルバー世代
シルバーせだい
1. [n]
▶ older generation



History:
2. A 2012-05-23 11:33:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-22 10:50:36  Marcus
  Refs:
230,000 results
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14258
21369

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715530 Active (id: 1097981)
12月病十二月病
じゅうにがつびょう
1. [n]
▶ Christmas blues
▶ holiday stress (during December)



History:
2. A 2012-05-24 04:43:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
For 十二月病 the Google ngrams (2007) say 79. Google now says 173 unique. 12月病 gets 272 unique. I'm reversing them.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>十二月病</keb>
+<keb>12月病</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>12月病</keb>
+<keb>十二月病</keb>
1. A* 2012-05-22 10:56:26  Marcus
  Refs:
zokugo, hatena
http://zokugo-dict.com/12si/jyuunigatubyou.htm
http://d.hatena.ne.jp/keyword/�������
196,000 results

 4,580,000 results for "12月病" but something seems fishy 
about that amount of hits so I placed kanji version first

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715540 Active (id: 1097774)
学生語
がくせいご
1. [n]
▶ language used by students
▶ students' slang



History:
2. A 2012-05-23 11:30:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Making it more general.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>college slang</gloss>
+<gloss>students' slang</gloss>
1. A* 2012-05-22 14:33:22  Marcus
  Refs:
日本国語大辞典, eij
daijs entry for ウンシャン

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715550 Active (id: 2092267)
在宅ワーク
ざいたくワーク
1. [n]
▶ piecework that can be done at home
▶ outwork



History:
4. A 2021-01-26 11:12:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Well, that's what is in GG5.
3. A* 2021-01-25 23:20:36 
  Comments:
Is "piecework" really correct?
2. A 2012-05-24 04:45:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 研究社ビジネス英和辞典
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>work-from-home</gloss>
+<gloss>piecework that can be done at home</gloss>
+<gloss>outwork</gloss>
1. A* 2012-05-22 14:43:36  Marcus
  Refs:
wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/在宅ワ�
%BC%E3%82%AF
32,300,000 results
eij example sentence

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715560 Active (id: 1097945)
前帯状皮質
ぜんたいじょうひしつ
1. [n] {medicine}
▶ anterior cingulate cortex



History:
2. A 2012-05-24 02:09:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&med;</field>
1. A* 2012-05-22 14:58:21  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/前帯状�
%AE%E8%B3%AA
wiki, life

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715570 Rejected (id: 1097735)
1. [n]
▶ ???

History:
2. R 2012-05-23 02:11:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Typo for 柝. I'm adding it there as an alternative.
1. A* 2012-05-22 22:57:23 
  Comments:
Hi, I'm just reading something about 歌舞伎 which says "時間が来ますと、析という拍子木が打たれます", so I assume 析 is some kind of 拍子木.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715580 Rejected (id: 1097733)
1. [n]
▶ ???

History:
2. R 2012-05-23 01:40:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate
1. A* 2012-05-22 22:59:35 
  Comments:
Hi, I'm just reading something about 歌舞伎 which says "時間が来ますと、析という拍子木が打たれます", so I assume 析 is some kind of 拍子木.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml