JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1094630 Active (id: 1097504)

ハードリンクハード・リンク
1. [n] {computing}
▶ hard-link
▶ hard link



History:
3. A 2012-05-21 12:11:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-05-21 11:12:53  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Cross, ALC
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ハード・リンク</reb>
1. A* 2012-05-21 10:53:56  Marcus
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<field>&comp;</field>
@@ -10,0 +11,1 @@
+<gloss>hard link</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1155880 Deleted (id: 1097483)
偉才
いさい
1. [n]
▶ (person of) great talent
▶ remarkable person



History:
2. D 2012-05-21 00:48:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 1157690.
1. A* 2012-05-20 23:04:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
rm sexist language
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>(man of) great talent</gloss>
-<gloss>remarkable man</gloss>
+<gloss>(person of) great talent</gloss>
+<gloss>remarkable person</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1157690 Active (id: 1097482)
異才偉才
いさい
1. [n]
▶ genius
▶ prodigy
▶ (person of) great talent
▶ remarkable person
Cross references:
  ⇐ see: 1667640 異材【いざい】 1. extraordinary talent; genius; prodigy



History:
2. A 2012-05-21 00:47:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. Merging in 1155880.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>偉才</keb>
@@ -14,0 +17,2 @@
+<gloss>(person of) great talent</gloss>
+<gloss>remarkable person</gloss>
1. A* 2012-05-20 23:06:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merge into 偉才?  koj/daij/gg5 do not, but i don't see why.  meanings and readings are identical.  meikyo does merge.  gg5
seems to try to play it as the difference between 'unique genius' and 'remarkable genius', but kokugos don't seem to support any such difference in meaning

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1310590 Active (id: 1161702)
枝葉末節
しようまっせつ
1. [n] [yoji]
▶ unimportant details
▶ inessentials
Cross references:
  ⇐ see: 1579520 枝葉【えだは】 2. unimportant details; nonessentials; side issue; digression



History:
3. A 2014-08-25 01:57:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
2. A 2012-05-22 00:14:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not needed.
1. A* 2012-05-21 23:55:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
or -> proper lit gloss if it is truly wanted
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>unimportant details (lit: branches and leaves)</gloss>
+<gloss>unimportant details</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1315310 Active (id: 1097526)
慈眼 [news2,nf43]
じげん [news2,nf43] じがん
1. [n] {Buddhism}
▶ merciful eye (of a Buddha or a bodhisattva watching humanity)



History:
2. A 2012-05-21 23:08:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-21 13:35:48  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
  Comments:
* alt reading
* fld=Buddh
* elab meaning
(saw on a temple)
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>じがん</reb>
+</r_ele>
@@ -16,1 +19,2 @@
-<gloss>merciful eye</gloss>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>merciful eye (of a Buddha or a bodhisattva watching humanity)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1356890 Active (id: 1118768)
蒸し返す [spec2,news2,nf41] 蒸返す
むしかえす [spec2,news2,nf41]
1. [v5s,vt]
▶ to reheat
▶ to steam over
2. [v5s,vt]
▶ to bring up again (a problem that has been dealt with)
▶ to take up again
▶ to drag up
▶ to rehash

Conjugations


History:
5. A 2012-12-15 00:05:11  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-12-14 23:00:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
1) 蒸し返す is transitive, so i don't think 'beat a dead horse' is appropriate.
2) to me, 'dead horse' does not imply that the problem has already been dealt with, as むしかえす does.  in fact, it implies the opposite.
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蒸返す</keb>
@@ -25,3 +28,4 @@
-<gloss>to bring up again</gloss>
-<gloss>to take up again a problem that has been dealt with</gloss>
-<gloss>to beat a dead horse</gloss>
+<gloss>to bring up again (a problem that has been dealt with)</gloss>
+<gloss>to take up again</gloss>
+<gloss>to drag up</gloss>
+<gloss>to rehash</gloss>
3. A* 2012-12-14 13:13:53 
  Diff:
@@ -27,0 +27,1 @@
+<gloss>to beat a dead horse</gloss>
2. A 2012-05-21 00:48:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-21 00:15:22  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -21,0 +21,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1495130 Active (id: 1983200)
不問 [news1,nf22]
ふもん [news1,nf22]
1. [n,n-suf]
▶ not asking (about)
▶ letting go unquestioned
▶ disregarding
▶ ignoring
▶ overlooking
Cross references:
  ⇒ see: 2714930 不問に付する【ふもんにふする】 1. to ignore; to disregard; to overlook; to connive at
  ⇒ see: 1495140 不問に付す【ふもんにふす】 1. to ignore; to disregard; to overlook; to connive at



History:
4. A 2018-06-24 22:49:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-06-24 17:12:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
More accurate.
  Diff:
@@ -19,4 +19,5 @@
-<gloss>something not questioned</gloss>
-<gloss>something not asked about</gloss>
-<gloss>something not relevant</gloss>
-<gloss>something of no object</gloss>
+<gloss>not asking (about)</gloss>
+<gloss>letting go unquestioned</gloss>
+<gloss>disregarding</gloss>
+<gloss>ignoring</gloss>
+<gloss>overlooking</gloss>
2. A 2012-05-23 11:22:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
  Diff:
@@ -16,3 +16,7 @@
-<gloss>no object</gloss>
-<gloss>not questioned</gloss>
-<gloss>not relevant</gloss>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<xref type="see" seq="2714930">不問に付する・ふもんにふする</xref>
+<xref type="see" seq="1495140">不問に付す・ふもんにふす</xref>
+<gloss>something not questioned</gloss>
+<gloss>something not asked about</gloss>
+<gloss>something not relevant</gloss>
+<gloss>something of no object</gloss>
1. A* 2012-05-21 02:02:46  Marcus
  Refs:
daij, eij
  Comments:
usual in job listings: "年齢不問”, "経歴不問" etc.
  Diff:
@@ -16,1 +16,3 @@
-<gloss>ignorance</gloss>
+<gloss>no object</gloss>
+<gloss>not questioned</gloss>
+<gloss>not relevant</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1495140 Active (id: 1097495)
不問に付す
ふもんにふす
1. [exp,v5s]
▶ to ignore
▶ to disregard
▶ to overlook
▶ to connive at
Cross references:
  ⇔ see: 2714930 不問に付する【ふもんにふする】 1. to ignore; to disregard; to overlook; to connive at
  ⇐ see: 1495130 不問【ふもん】 1. not asking (about); letting go unquestioned; disregarding; ignoring; overlooking

Conjugations


History:
3. A 2012-05-21 06:24:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="2714930">不問に付する・ふもんにふする</xref>
2. A 2010-08-22 13:09:20  Paul Blay <...address hidden...>
1. A* 2010-08-22 02:56:20  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1522520 Active (id: 1973076)
本降り
ほんぶり
1. [n]
▶ heavy rainfall
▶ heavy snowfall
▶ steady rainfall
▶ downpour
▶ raining in earnest



History:
4. A 2018-02-23 19:38:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>proper rainfall</gloss>
+<gloss>heavy rainfall</gloss>
+<gloss>heavy snowfall</gloss>
+<gloss>steady rainfall</gloss>
3. A* 2018-02-23 12:05:26 
  Comments:
Also snow.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>regular rainfall</gloss>
+<gloss>proper rainfall</gloss>
2. A 2012-05-21 23:44:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>downpour</gloss>
1. A* 2012-05-21 23:30:05  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, Luminous, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>raining in earnest</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1579520 Active (id: 2284972)
枝葉 [spec2,news2,nf34]
えだは [spec2,news2,nf34] しよう
1. [n]
▶ branches and leaves
▶ foliage
2. [n,adj-no]
《esp. しよう》
▶ unimportant details
▶ nonessentials
▶ side issue
▶ digression
Cross references:
  ⇒ see: 1310590 枝葉末節 1. unimportant details; inessentials



History:
9. A 2023-12-02 22:18:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<xref type="see" seq="1310590">枝葉末節・しようまっせつ</xref>
+<xref type="see" seq="1310590">枝葉末節</xref>
8. A 2023-12-01 22:05:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In fact, it's not in the Ichiman collection. That tag was an error.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -19 +17,0 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
7. A* 2023-12-01 16:48:18 
  Refs:
youglish
sankoku uses "文" for "しよう"
daijr/s, shinkoku, koj use "えだは" in the "しよう" definitions
  Comments:
"えだは" is more common
  Diff:
@@ -12,4 +11,0 @@
-<reb>しよう</reb>
-<re_pri>ichi1</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -19,0 +16,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>しよう</reb>
+<re_pri>ichi1</re_pri>
6. A 2017-06-28 15:52:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Tidying.
  Diff:
@@ -23,2 +23 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>leaves and branches</gloss>
+<gloss>branches and leaves</gloss>
@@ -33,2 +32,3 @@
-<gloss>inessentials</gloss>
-<gloss>side issues</gloss>
+<gloss>nonessentials</gloss>
+<gloss>side issue</gloss>
+<gloss>digression</gloss>
5. A 2016-11-09 05:37:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_pri>spec2</ke_pri>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1598900 Active (id: 1981855)
飛び火 [news1,nf17] 飛火
とびひ [news1,nf17]
1. [n]
▶ leaping flames
▶ flying sparks
2. [n,vs]
▶ spread of fire (due to leaping flames)
3. [n,vs]
▶ repercussions in unanticipated areas
▶ spilling over
▶ effects of an incident spreading to those seemingly uninvolved
4. [n] [col,uk]
▶ impetigo contagiosa
Cross references:
  ⇒ see: 2833646 膿痂疹 1. impetigo
  ⇒ see: 2714920 膿疱疹 1. empyesis; pustular eruption

Conjugations


History:
8. A 2018-06-11 22:40:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2018-06-11 16:41:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
とびひの治療	460
飛び火の治療	No matches
  Comments:
The impetigo sense is [uk]. I don't think it should be tagged [med], given that it's not a technical term.
  Diff:
@@ -38 +37,0 @@
-<field>&med;</field>
@@ -39,0 +39 @@
+<misc>&uk;</misc>
6. A 2017-10-15 01:21:38  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-10-14 23:09:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Senses 2 and 3 are [vs].
Sense 2 has to involve leaping flames. 飛び火 would not be used to describe the spread of a fire through a single house, for instance.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>shower of flying sparks</gloss>
+<gloss>flying sparks</gloss>
@@ -24 +24,2 @@
-<gloss>spreading fire</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>spread of fire (due to leaping flames)</gloss>
@@ -27,0 +29 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -33,0 +36 @@
+<xref type="see" seq="2833646">膿痂疹</xref>
@@ -35,0 +39 @@
+<misc>&col;</misc>
4. A 2012-05-21 05:58:19  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600130 Active (id: 2285028)
ねじ伏せる捻じ伏せる捩じ伏せる [rK] 捩伏せる [sK] 捻伏せる [sK]
ねじふせる
1. [v1,vt]
▶ to twist someone's arm and throw them to the ground
▶ to hold (someone) down by twisting their arm
▶ to wrestle (someone) to the floor
2. [v1,vt]
▶ to force (someone) to yield (e.g. an argument)
▶ to make (someone) surrender

Conjugations


History:
8. A 2023-12-03 22:52:17  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-12-03 22:46:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, daij
  Diff:
@@ -28,2 +28,3 @@
-<gloss>to hold down</gloss>
-<gloss>to twist someone's arm</gloss>
+<gloss>to twist someone's arm and throw them to the ground</gloss>
+<gloss>to hold (someone) down by twisting their arm</gloss>
+<gloss>to wrestle (someone) to the floor</gloss>
6. A 2023-12-02 00:35:04  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-12-02 00:10:37 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 捻じ伏せる │  2,247 │  7.5% │
│ ねじ伏せる │ 24,021 │ 80.6% │
│ 捩じ伏せる │    657 │  2.2% │
│ 捻伏せる  │      0 │  0.0% │
│ 捩伏せる  │     89 │  0.3% │
│ ねじふせる │  2,772 │  9.3% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ねじ伏せる</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11,2 @@
-<keb>ねじ伏せる</keb>
+<keb>捩じ伏せる</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11 +15,2 @@
-<keb>捩じ伏せる</keb>
+<keb>捩伏せる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,3 +20 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>捩伏せる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2018-03-27 06:17:45  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1692170 Active (id: 1116688)
殊勲賞
しゅくんしょう
1. [n]
▶ outstanding performance award
▶ outstanding performance prize
▶ most valuable player award
2. [n] {sumo}
▶ Outstanding Performance Award
Cross references:
  ⇔ see: 2022150 三賞 1. three special awards for wrestlers at the end of a tournament
3. [n]
▶ Distinguished Service Medal (e.g. military: US, UK, etc.)



History:
8. A 2012-11-07 00:34:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -24,1 +24,1 @@
-<gloss>Distinguished Service Medal (e.g. military: US, UK, etc.))</gloss>
+<gloss>Distinguished Service Medal (e.g. military: US, UK, etc.)</gloss>
7. A 2012-11-06 23:12:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
DSM is widely used for medals.
  Diff:
@@ -25,1 +25,1 @@
-<gloss>Distinguished Service Medal (U.S. and U.K. military)</gloss>
+<gloss>Distinguished Service Medal (e.g. military: US, UK, etc.))</gloss>
6. A 2012-11-06 23:10:24  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-11-05 03:58:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
prog has: 
最高殊勲賞
〔野球で〕the most valuable player award ((略MVP))
(in the 殊勲賞 entry)
(on dictionary.goo but not dic.yahoo)
the only ref I have for something similar to "EotM" is a 
facebook post: "(X社)の(project Y)の締め会で我らが(name Z)さんが殊
勲賞に選出されました!" but I think it's covered by the non-
capitalized "outstanding performance award" (as long as it's 
not sports-tagged)
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>most valuable player award</gloss>
4. A* 2012-11-05 03:20:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij, nikk, wiki
  Comments:
sumo clearly needs to be accounted for as a special sense.  if there is reference for MVP or EotM, they should be added to sense 1
  Diff:
@@ -13,1 +13,11 @@
-<gloss>most valuable player award</gloss>
+<gloss>outstanding performance prize</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2022150">三賞</xref>
+<field>&sumo;</field>
+<gloss>Outstanding Performance Award</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Distinguished Service Medal (U.S. and U.K. military)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2014940 Active (id: 2064296)
功夫
カンフークンフー
1. [n] [uk] {martial arts} Source lang: chi "gōngfu"
▶ kung fu



History:
6. A 2020-04-11 22:01:56  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-04-11 15:01:50  dine <...address hidden...>
  Refs:
Wikipedia: https://www.weblio.jp/content/功夫
《现代汉语词典》
《教育部重編國語辭典修訂本》 https://www.moedict.tw/功夫
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<lsource xml:lang="chi">go'ngfu</lsource>
+<lsource xml:lang="chi">gōngfu</lsource>
4. A 2014-03-13 22:52:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
any dictionary
  Comments:
'kung fu' isn't capitalized unless you're talking about the TV show
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>Kung-Fu</gloss>
+<gloss>kung fu</gloss>
3. A 2012-05-21 12:12:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-05-21 07:44:48  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://kotobank.jp/word/クンフー
http://ja.wikipedia.org/wiki/クンフー
http://d.hatena.ne.jp/keyword/����
Google hits:
"カンフー" 8M
"クンフー" 430k
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>クンフー</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2122940 Active (id: 1973556)

たがる [spec1]
1. [aux-v,v5r]
《not used in the first person; たい with がる affixed》
▶ to (seem) eager to
▶ to want to
▶ to be anxious to
Cross references:
  ⇒ see: 2017560 たい 1. want to ... do something; would like to ...
  ⇒ see: 1631750 がる 1. to show signs of being; to feel; to think

Conjugations


History:
12. A 2018-02-27 03:40:23  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2018-02-22 01:11:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning a little with がる
  Diff:
@@ -13,4 +13,4 @@
-<s_inf>not used in the first person, combination of ~tai and ~garu</s_inf>
-<gloss>wanting to ...</gloss>
-<gloss>eager to ...</gloss>
-<gloss>curious to ...</gloss>
+<s_inf>not used in the first person; たい with がる affixed</s_inf>
+<gloss>to (seem) eager to</gloss>
+<gloss>to want to</gloss>
+<gloss>to be anxious to</gloss>
10. A 2016-11-04 11:12:11  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2016-11-04 10:44:53  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: たがる	1111726
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
8. A 2013-08-27 06:41:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm happy with aux-v for this one. I agree we need to have a cogent set of definitions/guidelines for POS tags.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2344540 Active (id: 1097532)
課金レコード
かきんレコード
1. [n] {computing}
▶ billing record



History:
2. A 2012-05-21 23:24:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fix んん.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>かきんんレコード</reb>
+<reb>かきんレコード</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2348430 Active (id: 1097533)
基準クロック
きじゅんクロック
1. [n] {computing}
▶ reference clock



History:
2. A 2012-05-21 23:25:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fix んん.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>きじゅんんクロック</reb>
+<reb>きじゅんクロック</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2381960 Active (id: 1097535)
白黒反転モード
しろくろはんでんモード
1. [n] {computing}
▶ reverse video mode



History:
2. A 2012-05-21 23:26:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fix んん.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>しろくろはんでんんモード</reb>
+<reb>しろくろはんでんモード</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2486070 Active (id: 1097512)

グラッシグラシ
1. [n] Source lang: fre
▶ glacis



History:
3. A 2012-05-21 15:39:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-05-21 06:10:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>グラシ</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2617290 Active (id: 1097527)
放射線取扱主任者
ほうしゃせんとりあつかいしゅにんしゃ
1. [n]
▶ radiation protection supervisor



History:
4. A 2012-05-21 23:10:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. Seems there are a few "んん" to clean up.
3. A* 2012-05-21 21:36:41  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Comments:
Removing additional ん
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ほうしゃせんんとりあつかいしゅにんしゃ</reb>
+<reb>ほうしゃせんとりあつかいしゅにんしゃ</reb>
2. A 2011-03-16 22:07:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-03-16 07:12:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2686140 Active (id: 1907385)
大人は赤子の心を失わず
たいじんはせきしのこころをうしなわず
1. [exp] [proverb]
《from Mencius》
▶ great human beings never lose the innocence of childhood
▶ a virtuous ruler never loses the spirit of the common people



History:
5. A 2014-12-03 03:31:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&proverb;</misc>
4. A 2012-05-21 23:17:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-05-21 22:19:14  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Comments:
removed dubious の in kanji part
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>大人は赤子の心のを失わず</keb>
+<keb>大人は赤子の心を失わず</keb>
2. A 2012-02-26 06:52:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-02-26 03:15:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, GG5. The first two have full entries, GG5 has it in the 大人/たいじん entry. (The readings of 大人 and 赤子 are from the refs.)
  Comments:
24k hits. Probably better here than in Tatoeba.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2690060 Active (id: 1097530)
形態形成
けいたいけいせい
1. [n]
▶ morphogenesis



History:
4. A 2012-05-21 23:21:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (has reading, matches my IME),GG5, etc (confirm 形態形成)
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>けいたいせいけい</reb>
+<reb>けいたいけいせい</reb>
3. A* 2012-05-21 22:15:06  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Comments:
Kanji and Reading mismatch.
Should be 形態成形 [けいたいせいけい]
or 形態形成[けいたいけいせい]
2. A 2012-03-06 05:52:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-03-05 10:29:24  Marcus
  Refs:
DBCLS, JST, life, 英和医学用語集
http://ejje.weblio.jp/content/形態形�%8
8%90

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2699290 Active (id: 1097524)
数理生物学
すうりせいぶつがく
1. [n]
▶ mathematical biology
▶ theoretical biology
▶ biomathematics



History:
4. A 2012-05-21 23:05:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
なるほど。
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>すうりりろんせいぶつがく</reb>
+<reb>すうりせいぶつがく</reb>
3. A* 2012-05-21 22:10:01  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Comments:
Reading is for 数理理論生物学 (http://ja.wikipedia.org/wiki/数理生物学)
2. A 2012-03-27 08:13:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Igaku, etc.
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<gloss>mathematical and theoretical biology</gloss>
@@ -14,0 +13,1 @@
+<gloss>theoretical biology</gloss>
1. A* 2012-03-26 07:15:42  Marcus
  Refs:
日英・英日専門用語辞書, cross, wiki
84,000 results
http://ja.wikipedia.org/wiki/数理生�
%A9%E5%AD%A6

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2703430 Active (id: 1097523)
草食系
そうしょくけい
1. [n]
▶ man who is uninterested in aggressively pursuing women
▶ peaceable men who don't approach women as potential partners
▶ [lit] herbivore
Cross references:
  ⇐ see: 2703440 肉食系【にくしょくけい】 1. man's man; man aggressively pursuing sex and riches; carnivore



History:
5. A 2012-05-21 22:21:22  Paul Upchurch <...address hidden...>
4. A* 2012-05-21 22:07:28  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Comments:
correcting reading. see 肉食系 【 にくしょくけい 】
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>そうしょうくけい</reb>
+<reb>そうしょくけい</reb>
3. A 2012-04-16 10:56:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>man who is uninterested in aggressively pursuing the other sex</gloss>
+<gloss>man who is uninterested in aggressively pursuing women</gloss>
+<gloss>peaceable men who don't approach women as potential partners</gloss>
2. A* 2012-04-16 07:27:50  Marcus
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>person (typ. man) who is uninterested in aggressively pursuing the other sex</gloss>
+<gloss>man who is uninterested in aggressively pursuing the other sex</gloss>
1. A* 2012-04-16 07:18:08  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/草食系

"草食系" -"草食系男子" 4,130,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2705430 Rejected (id: 1097546)
灰色植物門
かいしょくしょくぶつもん
1. [n]
▶ Glaucophyta
▶ [expl] phylum comprising the glaucophytes (freshwater microscopic algae)

History:
5. R 2012-05-21 23:52:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
rejecting this branch
4. A* 2012-05-21 23:49:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
definitely wrong.  かいしょくそう was copied from 灰色藻.  current gloss is unhelpful as it's a circular definition
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>かいしょくそうもん</reb>
+<reb>かいしょくしょくぶつもん</reb>
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss g_type="expl">phylum of glaucophytes</gloss>
+<gloss g_type="expl">phylum comprising the glaucophytes (freshwater microscopic algae)</gloss>
3. A* 2012-05-21 22:01:28  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Comments:
Dubious reading.
灰色 is read かいしょく 
植物門 is read しょくぶつもん
Any reference ?
2. A 2012-04-28 00:57:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-25 07:49:51  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/灰色藻

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2705430 Active (id: 2150491)
灰色植物門
かいしょくしょくぶつもん
1. [n]
▶ Glaucophyta (phylum of freshwater microscopic algae)



History:
7. A 2021-10-09 06:23:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Glaucophyta</gloss>
-<gloss g_type="expl">phylum comprising the glaucophytes (a group of freshwater microscopic algae)</gloss>
+<gloss>Glaucophyta (phylum of freshwater microscopic algae)</gloss>
6. A 2012-05-22 00:13:41  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-05-21 23:53:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
original expl gloss was circular
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss g_type="expl">phylum of glaucophytes</gloss>
+<gloss g_type="expl">phylum comprising the glaucophytes (a group of freshwater microscopic algae)</gloss>
4. A* 2012-05-21 23:15:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
None for the reading, but かいしょく + しょくぶつもん seems OK.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>かいしょくそうもん</reb>
+<reb>かいしょくしょくぶつもん</reb>
3. A* 2012-05-21 22:01:28  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Comments:
Dubious reading.
灰色 is read かいしょく 
植物門 is read しょくぶつもん
Any reference ?
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710540 Active (id: 1097531)
チベット羚羊
チベットかもしかチベットカモシカ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Tibetan antelope (Pantholops hodgsonii)
▶ chiru



History:
4. A 2012-05-21 23:22:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-05-21 21:57:00  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Comments:
Correcting reading
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>チベトかもしか</reb>
+<reb>チベットかもしか</reb>
2. A 2012-05-11 08:13:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Leave it for now.
1. A* 2012-05-10 01:58:43  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/チルー
ca 37k hits
  Comments:
7 hits for チベット羚羊
none for チベット氈鹿

can't tell if both should be added, or neither

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2714910 Active (id: 1142807)

カラコン
1. [n] [abbr]
▶ colored contact lens
▶ coloured contact lens
▶ cosmetic contact lens
▶ decorative contact lens
Cross references:
  ⇒ see: 2792880 カラーコンタクトレンズ 1. colored contact lens; coloured contact lens; cosmetic contact lens; decorative contact lens



History:
4. A 2013-06-28 10:51:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<xref type="see" seq="2792880">カラーコンタクトレンズ</xref>
3. A 2012-05-21 00:43:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-05-21 00:22:54  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs
http://ja.wikipedia.org/wiki/コンタクトレンズ
http://en.wikipedia.org/wiki/Contact_lens#Cosmetic_contact_lenses
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -10,0 +11,3 @@
+<gloss>coloured contact lens</gloss>
+<gloss>cosmetic contact lens</gloss>
+<gloss>decorative contact lens</gloss>
1. A* 2012-05-21 00:14:09  Randy Heit
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/45700/m0u/
「カラーコンタクトレンズ」の略。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2714920 Active (id: 1097489)
膿疱疹
のうほうしん
1. [n]
▶ empyesis
▶ pustular eruption
Cross references:
  ⇐ see: 1598900 飛び火【とびひ】 4. impetigo contagiosa



History:
2. A 2012-05-21 03:18:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-21 01:27:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Igaku, Kagaku, Eijiro, GG5, ルミナス, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2714930 Active (id: 1097496)
不問に付する
ふもんにふする
1. [exp,vs-s]
▶ to ignore
▶ to disregard
▶ to overlook
▶ to connive at
Cross references:
  ⇔ see: 1495140 不問に付す【ふもんにふす】 1. to ignore; to disregard; to overlook; to connive at
  ⇐ see: 1495130 不問【ふもん】 1. not asking (about); letting go unquestioned; disregarding; ignoring; overlooking

Conjugations


History:
2. A 2012-05-21 06:41:00  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-05-21 06:22:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, Eijiro, リーダーズ+プラス, GG5 (2 examples)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2714940 Active (id: 1135986)

ドリンクバードリンク・バー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "drink bar"
▶ self-service drink area in a restaurant (incl. soft drinks, coffee, tea, etc.)



History:
3. A 2013-05-11 09:30:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ドリンク・バー</reb>
2. A 2012-05-21 12:11:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-21 07:57:19  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs, Weblio英和対訳辞書
http://ja.wikipedia.org/wiki/ドリンクバー

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2714950 Active (id: 1097541)
出展社
しゅってんしゃ
1. [n]
▶ exhibiting company (at a trade show, etc.)



History:
2. A 2012-05-21 23:43:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Given the hits, I think it's OK. (We have 出展者.)
1. A* 2012-05-21 09:23:51  Marcus
  Refs:
google hits
424,000 results
  Comments:
standard application of -社 as a suffix, but it's fairly 
common (I know I've seen it more than once) so I was thinking 
it might be helpful to have it in the dictionary.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2714960 Active (id: 1097513)
コマ送りこま送り齣送り
コマおくり (コマ送り)こまおくり (こま送り, 齣送り)
1. [n]
▶ frame-by-frame playback
▶ frame advance
▶ frame-by-frame advance
2. [n]
▶ film drive (camera)



History:
2. A 2012-05-21 15:39:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-21 12:27:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro,新和英中辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2714970 Active (id: 2115834)
還元酵素阻害剤
かんげんこうそそがいざい
1. [n] {pharmacology}
▶ reductase inhibitor



History:
6. A 2021-07-15 00:35:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll add that to the list of upcoming changes in Github. https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/31
5. A* 2021-07-15 00:22:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think pharmacy field tag name should be changed to pharmacology. Pharmacy is about the dispensing of drugs whereas pharmacology is concerned with the science behind them. The terms tagged【薬】in GG5 are pharmacology terms.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&pharm;</field>
4. A 2021-07-14 00:03:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eij
3. A* 2021-07-13 12:50:09  dine
  Refs:
https://kotobank.jp/word/アルドース還元酵素阻害剤-162984
https://kotobank.jp/word/HMG‐CoA還元酵素阻害剤-2130492
素 is read そ not そう
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>かんげんこうそうそがいざい</reb>
+<reb>かんげんこうそそがいざい</reb>
2. A 2012-05-21 23:37:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sum of the parts (I just added 阻害剤). 29k hits.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2714980 Active (id: 1098400)
その晩其の晩
そのばん
1. [exp]
▶ that night
▶ that evening
2. [exp]
▶ over the course of the evening



History:
3. A 2012-05-27 20:25:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-05-22 00:06:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eij (sense 2)
  Comments:
Not sure it's really two senses.
I don't recall the details of when I suggested saying "see below", but I think it was in the context of putting in quite a lot of detailed support. If you have seen something in specific WWW pages that back up the submission, the URLs should really go in the Ref section. In the absence of specific references, it's probably better to leave it blank, but bear in mind that a lack of references really means someone (else) has to go looking for them.
In this case I checked the Tanaka corpus (16 usages, all sense 1), the examples in GG5 (about 10 uses, all sense 1) and Eijiro (about 20, of which two support sense 2.)
It's interesting that many refs have 毎晩, etc. but not その晩. I think it's a case of follow-the-leader.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>其の晩</keb>
@@ -12,0 +15,5 @@
+<gloss>that night</gloss>
+<gloss>that evening</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -13,1 +21,0 @@
-<gloss>that night</gloss>
1. A* 2012-05-21 18:12:10  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
First: with regard to Rene's comment [re: 良かう], namely:  "'see below' is never a helpful reference. provide verifiable references, please.  Jim and i should not have to go hunting for verification", I should state that it was Jim who suggested that I should use "See below".

I am the novice here. I search your site for help. When I cannot find what I am looking for, I draw it to your attention on the basis that it may be of help to you in compiling a dictionary which serves all. Usually, I have looked first at my own dictionaries, then if I cannot find it there I look on your site. Then I may search around some more to be helpful. I assume that when my submission arrives in the laps of the experts, it is only a matter of them deciding whether or not the submission is worth including or not. If the experts are put to great work in trying to find supporting evidence, then that demonstrates the need of the expert as opposed to a novice like me. I work predominantly on the basis of logic in the process of trying to be helpful. I am not part of the team of compilers, I am just the novice who makes use of your very valuable dictionary on a regular basis. So, if I am being less than helpful, then I will not waste your time in making submissions.

Returning to this submission. This appears in text often. It has many Google hits. The meaning is basically obvious, however, its inclusion would not be incompatible with entries such as the following:-

一晩(P); ひと晩 【ひとばん】 (n-adv,n-t) one evening; all night; overnight; (P)

毎晩 【まいばん】 (n-adv,n-t) every night; (P)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2714990 Active (id: 1097542)
理論生物学
りろんせいぶつがく
1. [n] {biology}
▶ theoretical biology



History:
2. A 2012-05-21 23:44:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-21 23:07:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
理化学英和辞典, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715000 Active (id: 1097540)
阻害剤
そがいざい
1. [n]
▶ inhibitor



History:
2. A 2012-05-21 23:43:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-21 23:36:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD, 理化学英和辞典, リーダーズ+プラス, Igaku, etc.
  Comments:
理化学英和辞典 also has "poison", but I think that's a bit blunt.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715010 Active (id: 1097751)
停波
ていは
1. [n,vs]
▶ end of transmission (radio, television, telephony, etc.)
▶ closure of transmission

Conjugations


History:
2. A 2012-05-23 06:21:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/停波
Daijr, KOD追加語彙
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>End of transmission</gloss>
+<gloss>end of transmission (radio, television, telephony, etc.)</gloss>
+<gloss>closure of transmission</gloss>
1. A* 2012-05-21 23:54:09  David E. Nelson <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml