JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1000480 Active (id: 2206038)
阿呆陀羅
あほんだらあほだらアホンダラ (nokanji)
1. [n] [uk] Dialect: ksb
▶ fool
▶ oaf
▶ airhead
Cross references:
  ⇐ see: 1778610 あほだら経【あほだらきょう】 1. mock Buddhist sutra; type of fast-paced humorous singing mimicking the chanting of a Buddhist sutra, usually with lyrics satirizing current events; ahodarakyō
2. (あほだら only) [n] [abbr]
▶ [expl] type of fast-paced humorous singing mimicking the chanting of a Buddhist sutra, usually with lyrics satirizing current events
Cross references:
  ⇒ see: 1778610 あほだら経 1. mock Buddhist sutra; type of fast-paced humorous singing mimicking the chanting of a Buddhist sutra, usually with lyrics satirizing current events; ahodarakyō



History:
10. A 2022-08-24 20:08:46  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-08-24 13:14:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 阿呆陀羅  │  1,103 │  4.4% │
│ あほんだら │ 15,579 │ 62.4% │
│ アホンダラ │  7,327 │ 29.3% │ 🡠 adding
│ あほだら  │    960 │  3.8% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アホンダラ</reb>
+<re_nokanji/>
8. A 2018-02-22 22:28:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fair enough.
7. A* 2018-02-22 08:35:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK, but let's use the full gloss then because "gibberish" 
is definitely wrong (though it's in GG5, the more detailed 
entries in the kokugo's, wiki, nipp, etc. make it clear 
it's a poor translation)
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>passage of gibberish parodying Buddhist scriptures</gloss>
+<gloss g_type="expl">type of fast-paced humorous singing mimicking the chanting of a Buddhist sutra, usually with lyrics satirizing current events</gloss>
6. A* 2018-02-22 03:39:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
I think "ahodarakyō" is not an appropriate *English* gloss for this sense. For a transliteration of the Japanese to be a suitable gloss I think it has to fairly easily recognized in English, and this one isn't.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>ahodarakyō</gloss>
+<gloss>passage of gibberish parodying Buddhist scriptures</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1010680 Active (id: 2078786)

ひらひら [ichi1] ヒラヒラ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ fluttering
▶ flapping
▶ waving
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim,arch]
▶ flickering (light, flame, etc.)
3. [n] [on-mim]
▶ frill
▶ piece of thin material

Conjugations


History:
8. A 2020-08-16 12:26:37  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-08-16 05:52:57  Opencooper
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>flapping</gloss>
+<gloss>waving</gloss>
6. A 2017-10-02 20:44:32  Johan Råde <...address hidden...>
5. A* 2017-09-23 21:14:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
A little clearer.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -28,0 +30 @@
+<gloss>piece of thin material</gloss>
4. A 2017-09-13 01:38:58  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1058220 Active (id: 1133717)

サンオイルサン・オイル
1. [n] Source lang: eng(wasei) "sun oil"
▶ suntan lotion



History:
3. A 2013-05-11 08:01:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>サン・オイル</reb>
2. A 2012-05-12 00:24:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<lsource ls_wasei="y">suntan oil</lsource>
+<lsource ls_wasei="y">sun oil</lsource>
1. A* 2012-05-11 10:47:56 
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Sunscreen

http://ja.wikipedia.org/wiki/サンスクリーン剤
  Diff:
@@ -10,2 +10,1 @@
-<gloss>sunscreen</gloss>
-<gloss>sunblock</gloss>
+<gloss>suntan lotion</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1134780 Active (id: 2188825)

モアレ [gai1] モワレ
1. [n] {clothing} Source lang: fre
▶ moire (fabric)
▶ moiré
2. [n] {printing}
▶ moire pattern
▶ moiré effect



History:
7. A 2022-06-02 11:29:03  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-06-01 18:59:46  Opencooper
  Refs:
* daijs, etc.
* gg5; genius

* OED: also moiré
  Comments:
The kokugos have two senses.
  Diff:
@@ -12,0 +13,7 @@
+<field>&cloth;</field>
+<lsource xml:lang="fre"/>
+<gloss>moire (fabric)</gloss>
+<gloss>moiré</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -14,2 +21,2 @@
-<lsource xml:lang="fre">moiré</lsource>
-<gloss>moire (interference pattern)</gloss>
+<gloss>moire pattern</gloss>
+<gloss>moiré effect</gloss>
5. A 2022-06-01 00:38:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&print;</field>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>moire (printing effect)</gloss>
+<gloss>moire (interference pattern)</gloss>
4. A 2019-03-06 02:48:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-03-05 23:19:57  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">moiré</lsource>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1280170 Active (id: 2211198)
甲状腺 [news1,nf24] 甲状せん [sK]
こうじょうせん [news1,nf24]
1. [n] {anatomy}
▶ thyroid (gland)



History:
3. A 2022-10-10 13:37:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
甲状腺	485969	99.9%
甲状せん	368	0.1%
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19 +20,2 @@
-<gloss>thyroid gland</gloss>
+<field>&anat;</field>
+<gloss>thyroid (gland)</gloss>
2. A 2012-05-11 10:38:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-11 09:35:28  Marcus
  Refs:
73,900 results
jst, cross
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>甲状せん</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1303710 Active (id: 1976364)
珊瑚 [spec1]
さんご [spec1] サンゴ (nokanji) [spec1]
1. [n] [uk]
▶ coral



History:
3. A 2018-04-08 09:54:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 
珊瑚	 607360
さんご	1052127
サンゴ	 682220
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -12,0 +15 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2012-05-11 02:57:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-11 01:15:50  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/サンゴ
jst, life
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>サンゴ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1306410 Active (id: 1095945)
刺し [news1,nf21]
さし [news1,nf21]
1. [n] [abbr]
▶ grain thief
▶ [expl] sharpened tube for testing rice in bags
Cross references:
  ⇒ see: 1723680 米刺し 1. grain thief; tool for extracting rice from a bag for sampling
2. [n] [abbr]
▶ sashimi (sliced raw fish)
Cross references:
  ⇒ see: 1306570 刺身 1. sashimi (raw sliced fish, shellfish or crustaceans)
3. [n]
▶ stabbing
▶ piercing
▶ pricking
Cross references:
  ⇒ see: 1306470 刺す 1. to pierce; to stab; to prick; to stick; to thrust
  ⇒ see: 1306470 刺す 2. to sting; to bite



History:
2. A 2012-05-11 07:29:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,4 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="1723680">米刺し・1</xref>
-<xref type="see" seq="1723680">米刺し・1</xref>
-<xref type="see" seq="1723680">米刺し・1</xref>
-<xref type="see" seq="1723680">米刺し・1</xref>
+<xref type="see" seq="1723680">米刺し</xref>
+<xref type="see" seq="1723680">米刺し</xref>
1. A* 2012-05-11 07:05:10  Marcus
  Refs:
daijr, eij
  Diff:
@@ -16,2 +16,4 @@
-<xref type="see" seq="1723680">米刺し</xref>
-<xref type="see" seq="1723680">米刺し</xref>
+<xref type="see" seq="1723680">米刺し・1</xref>
+<xref type="see" seq="1723680">米刺し・1</xref>
+<xref type="see" seq="1723680">米刺し・1</xref>
+<xref type="see" seq="1723680">米刺し・1</xref>
@@ -19,1 +21,2 @@
-<gloss>sharpened tube for testing rice in bags</gloss>
+<gloss>grain thief</gloss>
+<gloss g_type="expl">sharpened tube for testing rice in bags</gloss>
@@ -27,0 +30,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1306470">刺す・1</xref>
+<xref type="see" seq="1306470">刺す・2</xref>
+<gloss>stabbing</gloss>
+<gloss>piercing</gloss>
+<gloss>pricking</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1306540 Active (id: 2185080)
刺繍 [spec1,news2,nf37] 刺しゅう刺繡 [rK]
ししゅう [spec1,news2,nf37]
1. [n,vs,vt]
▶ embroidery

Conjugations


History:
7. A 2022-05-01 22:06:53  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-05-01 21:59:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
2,542,991	 76.4%	刺繍
  707,439	 21.3%	刺しゅう
      343	  0.0%	刺繡
   75,831	  2.3%	ししゅう
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2021-11-07 00:53:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2012-08-24 01:34:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-08-24 00:01:29  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
世界大百科事典 第2版 ( http://kotobank.jp/word/刺繡 )
http://ja.wikipedia.org/wiki/刺繡
64k hits when searching Japanese pages
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>刺繡</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1349860 Active (id: 1977101)
[ichi1,news1,nf04]
まつ [ichi1,news1,nf04] マツ (nokanji)
1. [n]
▶ pine tree (Pinus spp.)
Cross references:
  ⇐ see: 2667240 おきな草【おきなぐさ】 3. pine
2. [n]
▶ highest (of a three-tier ranking system)
Cross references:
  ⇔ see: 1473460 梅【うめ】 2. lowest (of a three-tier ranking system)
  ⇔ see: 1422230 竹【たけ】 2. middle (of a three-tier ranking system)



History:
3. A 2018-04-19 13:37:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,0 +26,2 @@
+<xref type="see" seq="1473460">梅・うめ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1422230">竹・たけ・2</xref>
2. A 2012-05-11 11:52:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-11 11:29:20  Marcus
  Refs:
http://www.asahi.com/national/update/0511/TKY201205110321.html
http://ja.wikipedia.org/wiki/マツ
  Diff:
@@ -16,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>マツ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -18,1 +22,1 @@
-<gloss>pine tree</gloss>
+<gloss>pine tree (Pinus spp.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1363540 Active (id: 1931140)
真逆 [ichi1]
まさか [ichi1]
1. [int] [uk]
▶ by no means
▶ never!
▶ well, I never!
▶ you don't say!
▶ certainly (not)
Cross references:
  ⇐ see: 2788210 そのまさかだ 1. yes it is!; it surely is; certainly
2. [n,adj-no] [uk]
▶ something unexpected
▶ emergency
Cross references:
  ⇒ see: 2009790 まさかの時 1. in time of need; for a rainy day; in case of emergency
3. [n] [uk,arch]
▶ currently
▶ for the time being
▶ presently
▶ for now
4. [adv,adj-no] [uk,rare]
▶ indeed
▶ really
▶ truly
▶ unexpectedly
Cross references:
  ⇒ see: 1611580 本当に 1. really; truly



History:
8. A 2016-05-20 11:50:01  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2016-05-20 08:36:50 
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<xref type="see" seq="2009790">まさかの時</xref>
6. A 2013-05-27 23:52:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
In its まさか entry, GG5 has the example:
「まさかこれ全部僕がやるんじゃないですよね?」「そのまさかだよ」 "Surely this isn't all for me to do, is it?"―"It surely is."
Yes, I think it's worth an entry.
5. A* 2013-05-27 15:16:51  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://dev.jgram.org/pages/viewOne.php?tagE=masaka  
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1060101575  
http://ameblo.jp/bakassakagen/entry-10894306018.html
  Comments:
A couple times now, I've run across dialogue in a book where one person says "まさか" and the other person replies "そのまさかだ"... an exchange like "No way!"/"Way!" or "No!"/"Yes!" or "It can't be!"/"It is!".  I also found it at the three reference links.

I thought of adding an entry for そのまさかだ, but I didn't know how to phrase the meaning... basically it's the opposite of whatever the other person is using まさか for, but I can't figure out how to generalize it.

So if you have an idea, and you think it's worth adding an entry, you might do so.
4. A 2012-05-11 04:19:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll make it "arch".
  Diff:
@@ -31,1 +31,1 @@
-<misc>&obsc;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1404630 Active (id: 2283398)
[ichi1,news1,nf01] [news1,nf10]
あし [ichi1,news1,nf01,nf10]
1. [n]
《esp. 足》
▶ foot
▶ paw
▶ arm (of an octopus, squid, etc.)
2. [n]
《esp. 脚, 肢》
▶ leg
Cross references:
  ⇐ see: 2841228 レグ 1. leg
3. [n]
▶ gait
4. [n]
▶ pace
5. [n]
《usu. 脚》
▶ lower radical of a kanji
Cross references:
  ⇐ see: 1907510 偏旁冠脚【へんぼうかんきゃく】 1. radicals of a kanji (left, right, crown and lower); kanji components
6. (足 only) [n]
▶ means of transportation
▶ (one's) ride
Cross references:
  ⇐ see: 1894300 通勤の足【つうきんのあし】 1. means of commuting; transportation for commuting; way of getting to work
7. [n] [col]
《usu お〜》
▶ money
▶ coin
Cross references:
  ⇒ see: 2711120 お足 1. money; coin; dough; moolah; brass



History:
12. A 2023-11-14 21:46:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
11. A* 2023-11-13 02:06:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with the other 3 radical glosses.
  Diff:
@@ -48 +48 @@
-<gloss>bottom structural component (i.e. radical) of a kanji</gloss>
+<gloss>lower radical of a kanji</gloss>
10. A 2022-07-23 11:38:26  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-07-22 00:57:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: 《多く「お━」の形で》ぜに。→お足
  Diff:
@@ -34 +34 @@
-<s_inf>esp. 脚,肢</s_inf>
+<s_inf>esp. 脚, 肢</s_inf>
@@ -59 +59,2 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>usu お〜</s_inf>
8. A 2022-07-20 12:17:54  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1413660 Active (id: 2208860)
大好き [ichi1,news1,nf08] 大ちゅき [sK]
だいすき [ichi1,news1,nf08]
1. [adj-na]
▶ liking very much
▶ loving (something or someone)
▶ adoring
▶ being very fond of



History:
7. A 2022-09-18 00:55:01  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-09-17 15:59:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
大ちゅき	7454
see also ちゅきぴ (entry 2840170)
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大ちゅき</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2021-11-02 19:58:19  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-01 00:21:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"that one loves" works OK for 好きなX but otoh not for Xが好き or [int]-like "好き!"
These work better, but they're even less adjectival than the "that..." glosses are. But I suppose it really can't be helped, 好き/嫌い 
seem impossible to pin down in English without somehow using verbs.
3. A* 2021-11-01 00:04:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think glosses that start with "that" look very odd. It might confuse users.
How about this?
  Diff:
@@ -18,2 +18,4 @@
-<gloss>that one loves</gloss>
-<gloss>that one likes very much</gloss>
+<gloss>liking very much</gloss>
+<gloss>loving (something or someone)</gloss>
+<gloss>adoring</gloss>
+<gloss>being very fond of</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1432900 Active (id: 1914733)
通す [ichi1] 徹す [news1,nf20] 透す
とおす [ichi1,news1,nf20]
1. [v5s,vt]
▶ to stick through
▶ to force through
2. [v5s,vt]
▶ to spread throughout
▶ to thoroughly diffuse
3. [v5s,vt]
▶ to make a path between two points
4. [v5s,vt]
▶ to proceed in a logical manner
Cross references:
  ⇒ see: 2200710 筋を通す【すじをとおす】 1. to proceed in a logical manner; to go through the proper channels
5. [v5s,vt]
▶ to let pass
▶ to allow through
6. [v5s,vt]
▶ to lead (someone) into (a house, room, etc.)
▶ to show in
7. [v5s,vt]
▶ to go through (a middleman)
8. [v5s,vt]
▶ to (look, listen) through (a window, wall, etc.)
9. [v5s,vt]
▶ to pass (a law, applicant, etc.)
10. [v5s,vt]
▶ to force to accept
▶ to force agreement
11. [v5s,vt]
▶ to continue (in a state)
▶ to persist in
12. [v5s,vt]
▶ to do to the entirety of
▶ to cover all of
▶ to span the whole ...
13. [v5s,vt]
《in the form とおして…する》
▶ to do from beginning to end without a break
14. [v5s,vt]
▶ to convey (one's ideas, etc.) to the other party
15. [v5s,vt]
《after the -te form of a verb》
▶ to do to the end
▶ to carry through
▶ to complete

Conjugations


History:
4. A 2015-05-14 21:14:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -105 +105,2 @@
-<gloss>(after the -te form of a verb) to do to the end</gloss>
+<s_inf>after the -te form of a verb</s_inf>
+<gloss>to do to the end</gloss>
3. A 2012-05-11 04:27:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it can stand for now. I see 新和英中辞典 has all three forms without distinction.
2. A* 2012-05-08 11:12:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj (通す,徹す, no senses), GG5, etc.
  Comments:
とおす rather needed the makeover. All my refs with senses have them in different orders, so there is no canonical position.
As for 徹す and 透す, Gg5 et al. don't mention them. Daijirin has its "「透す」とも書く", etc. on a few senses. Probably we should go through and put "[通す]" restrictions on all the others.
1. A* 2012-05-08 09:32:39  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, Luminous, 新和英中辞典
  Comments:
daijs lists all 3 kanji without distinction, daijr claims 徹す and 透す are heavily restricted.
  Diff:
@@ -25,0 +25,23 @@
+<gloss>to stick through</gloss>
+<gloss>to force through</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to spread throughout</gloss>
+<gloss>to thoroughly diffuse</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to make a path between two points</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="2200710">筋を通す・すじをとおす</xref>
+<gloss>to proceed in a logical manner</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -26,4 +49,33 @@
-<gloss>to overlook</gloss>
-<gloss>to continue</gloss>
-<gloss>to keep</gloss>
-<gloss>to make way for</gloss>
+<gloss>to allow through</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to lead (someone) into (a house, room, etc.)</gloss>
+<gloss>to show in</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to go through (a middleman)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to (look, listen) through (a window, wall, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to pass (a law, applicant, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to force to accept</gloss>
+<gloss>to force agreement</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to continue (in a state)</gloss>
@@ -32,0 +84,25 @@
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to do to the entirety of</gloss>
+<gloss>to cover all of</gloss>
+<gloss>to span the whole ...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<s_inf>in the form とおして…する</s_inf>
+<gloss>to do from beginning to end without a break</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to convey (one's ideas, etc.) to the other party</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>(after the -te form of a verb) to do to the end</gloss>
+<gloss>to carry through</gloss>
+<gloss>to complete</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1480510 Active (id: 1095983)
反収段収
たんしゅう
1. [n]
▶ production per tan
Cross references:
  ⇒ see: 1480050 反【たん】 2. 300 tsubo (991.74 meters square, 0.24506 acres)



History:
2. A 2012-05-11 09:18:10  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-05-11 00:16:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, UniDic
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>段収</keb>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1480050">反・たん・2</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1508750 Active (id: 2294800)
[ichi1]
こめ [ichi1] コメ (nokanji)
1. [n]
▶ (husked grains of) rice
Cross references:
  ⇐ see: 2848538 米【よね】 2. rice
  ⇐ see: 2423250 お米【おこめ】 1. (husked grains of) rice
2. [n]
▶ staple (product, etc.)
▶ necessity
3. [n] [net-sl]
▶ (online) comment
Cross references:
  ⇒ see: 2276230 コメ 1. (online) comment



History:
14. A 2024-03-17 00:44:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>comment (on a website, etc.)</gloss>
+<gloss>(online) comment</gloss>
13. A 2024-03-16 01:28:08  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2024-03-15 23:58:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
めめ could be moved to a separate [arch] entry but I don't think it's worth recording.
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>めめ</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
11. A 2024-03-15 05:02:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 2276230.
  Diff:
@@ -27,0 +28,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2276230">コメ</xref>
+<misc>&net-sl;</misc>
+<gloss>comment (on a website, etc.)</gloss>
10. A 2021-03-10 23:07:15  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1514930 Active (id: 2223930)
暮らし [ichi1,news1,nf04] 暮し
くらし [ichi1,news1,nf04] ぐらし [sk]
1. [n,n-suf]
《usu. ぐらし as a suffix》
▶ (way of) life
▶ living
▶ livelihood
▶ life circumstances



History:
8. A 2023-03-07 10:09:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fair enough.
7. A* 2023-03-07 07:10:57  Brian Birtles <...address hidden...>
  Comments:
e.g. for looking up ぐらし from 借りぐらし
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぐらし</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
6. A 2021-09-29 00:57:39  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-09-29 00:43:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.asahi.com/amp/articles/ASP9V6533P9
TUCLV00J.html#click=https://t.co/C2R5avzDZU
10月、暮らしこう変わります マーガリンやコーヒーに値上
げの波
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>life</gloss>
+<gloss>(way of) life</gloss>
4. A 2012-05-11 04:28:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -21,0 +21,3 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
+<s_inf>usu. ぐらし as a suffix</s_inf>
+<gloss>life</gloss>
@@ -23,7 +26,1 @@
-<gloss>subsistence</gloss>
-<gloss>circumstances</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<s_inf>usu. ぐらし</s_inf>
-<gloss>... living (e.g. city, single, widowed)</gloss>
+<gloss>life circumstances</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1531380 Active (id: 2178409)
名家 [news2,nf34]
めいか [news2,nf34]
1. [n]
▶ distinguished family
▶ good family
▶ reputable family
2. [n]
▶ great master
▶ expert
▶ authority
▶ eminent person
3. [n] [hist]
▶ Meika
▶ [expl] kuge family class ranking above Hanke and below Urinke
Cross references:
  ⇒ see: 1273290 公家 1. court noble; nobility; kuge
4. [n] [hist]
▶ School of Names (China)
▶ Logicians
▶ Disputers



History:
6. A 2022-02-11 21:58:06  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-02-11 19:25:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog, ルミナス
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>noted family</gloss>
-<gloss>noble family</gloss>
+<gloss>good family</gloss>
+<gloss>reputable family</gloss>
@@ -22,2 +22,4 @@
-<xref type="see" seq="1191790">家格</xref>
-<gloss>family status in the Imperial Court</gloss>
+<gloss>great master</gloss>
+<gloss>expert</gloss>
+<gloss>authority</gloss>
+<gloss>eminent person</gloss>
@@ -27,2 +29,4 @@
-<gloss>master (of a craft)</gloss>
-<gloss>expert</gloss>
+<xref type="see" seq="1273290">公家・1</xref>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Meika</gloss>
+<gloss g_type="expl">kuge family class ranking above Hanke and below Urinke</gloss>
@@ -33 +37 @@
-<gloss>School of Forms and Names (China)</gloss>
+<gloss>School of Names (China)</gloss>
4. A 2022-02-10 00:29:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-10 00:07:17  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/名家-141054
https://en.wikipedia.org/wiki/School_of_Names
  Diff:
@@ -29,0 +30,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>School of Forms and Names (China)</gloss>
+<gloss>Logicians</gloss>
+<gloss>Disputers</gloss>
+</sense>
2. A 2012-05-11 11:55:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's simplify a little.
  Diff:
@@ -27,1 +27,1 @@
-<gloss>master</gloss>
+<gloss>master (of a craft)</gloss>
@@ -29,1 +29,0 @@
-<gloss>master of their craft</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1569010 Active (id: 2068575)
焙烙炮烙
ほうろくほうらく
1. [n]
▶ earthenware baking pan
▶ parching pan
2. (ほうらく only) [n] [hist]
▶ form of punishment in which a person is forced to walk on an oiled pipe over a charcoal fire (ancient China)



History:
8. A 2020-05-13 00:04:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
7. A* 2020-05-12 23:55:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Added reading. This is the only reading for sense 2.
I think we need to explain what the punishment actually is.
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ほうらく</reb>
+</r_ele>
@@ -18,0 +22 @@
+<stagr>ほうらく</stagr>
@@ -20 +24,2 @@
-<gloss>form of historical Chinese torture</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>form of punishment in which a person is forced to walk on an oiled pipe over a charcoal fire (ancient China)</gloss>
6. A 2019-07-07 11:41:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. References should be provided with the amendment.
  Diff:
@@ -17 +17,4 @@
-<gloss>form of historical Chinese torture that involved having someone walk on an oiled pipe over a raging flame</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>form of historical Chinese torture</gloss>
5. A* 2019-07-07 11:33:39 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/炮烙

https://kotobank.jp/word/炮烙-628671

The Chinese torture definition is listed in most J-J dictionaries
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>form of Chinese torture that involved having someone walk on an oiled pipe over a raging flame</gloss>
+<gloss>form of historical Chinese torture that involved having someone walk on an oiled pipe over a raging flame</gloss>
4. A* 2019-07-04 21:06:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Please provide references. If none arrive soon I'll reject this edit.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1629010 Active (id: 1980595)

さし
1. [n]
▶ marble pattern (in beef)
Cross references:
  ⇒ see: 1402970 霜降り 2. marbling (of beef)



History:
4. A 2018-05-30 05:05:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
No reference attempt to combine these.
  Comments:
Quite agree. I have split them.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>蠁子</keb>
-</k_ele>
@@ -10,9 +6,0 @@
-<r_ele>
-<reb>サシ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>blowfly or green bottle fly larva (oft. used as fishing bait)</gloss>
-</sense>
3. A* 2018-05-29 19:38:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
https://fishingterm.fish-trap.net/sashi.php
  Comments:
Added kanji.
Sense 1 needs to be its own entry.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>蠁子</keb>
+</k_ele>
@@ -6,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>サシ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -9 +16,2 @@
-<gloss>blowfly maggots used as fishing bait</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>blowfly or green bottle fly larva (oft. used as fishing bait)</gloss>
@@ -13 +21 @@
-<xref type="see" seq="1402970">霜降り・3</xref>
+<xref type="see" seq="1402970">霜降り・2</xref>
2. A 2012-05-11 05:06:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙 (sense 2)
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<xref type="see" seq="1402970">霜降り</xref>
+<xref type="see" seq="1402970">霜降り・3</xref>
1. A* 2012-05-11 04:52:48  Marcus
  Refs:
daij
daijs: "「日本人好みの―が入った牛肉」"
  Diff:
@@ -11,0 +11,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1402970">霜降り</xref>
+<gloss>marble pattern (in beef)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1723680 Active (id: 1095948)
米刺し米差し米刺米差
こめさし
1. [n]
▶ grain thief
▶ [expl] tool for extracting rice from a bag for sampling
Cross references:
  ⇐ see: 1306410 刺し【さし】 1. grain thief; sharpened tube for testing rice in bags



History:
2. A 2012-05-11 07:35:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-11 07:02:23  Marcus
  Refs:
eij 
read as こめさし in daijs, daijr, 日本国語大辞典
couldn't find anything not seemingly derived from this entry 
with the "こめざし" reading
  Diff:
@@ -7,0 +7,9 @@
+<k_ele>
+<keb>米差し</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>米刺</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>米差</keb>
+</k_ele>
@@ -8,1 +17,1 @@
-<reb>こめざし</reb>
+<reb>こめさし</reb>
@@ -12,1 +21,2 @@
-<gloss>tool for extracting rice from a bag for sampling</gloss>
+<gloss>grain thief</gloss>
+<gloss g_type="expl">tool for extracting rice from a bag for sampling</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1748480 Deleted (id: 1096040)
宝捜し
たからさがし
1. [n]
▶ treasure hunting



History:
2. D 2012-05-11 11:56:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2012-05-11 11:09:41  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Dup of 2239300

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1881420 Active (id: 1159373)
絞りかす搾りかす絞り粕搾り粕しぼり粕絞り滓搾り滓しぼり滓
しぼりかす
1. [n]
▶ strained lees (e.g. sake, tofu)
▶ draff



History:
6. A 2014-07-08 16:41:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2014-07-08 04:19:18  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
prog (絞り粕)
JST (搾り粕)
EDR (しぼり滓)
ngrams
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>絞りかす</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11,7 @@
-<keb>絞りかす</keb>
+<keb>絞り粕</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>搾り粕</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>しぼり粕</keb>
@@ -14,0 +24,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>しぼり滓</keb>
4. A 2013-01-30 04:11:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-01-30 00:28:37  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij (絞り滓)
Hits
  Diff:
@@ -4,0 +4,9 @@
+<k_ele>
+<keb>搾りかす</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>絞りかす</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>絞り滓</keb>
+</k_ele>
2. A 2012-05-11 03:02:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, ルミナス (where in GG5?)
  Comments:
Trimming. "draff" is a synonym.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>strained lees (draff) (e.g. sake lees, tofu lees)</gloss>
+<gloss>strained lees (e.g. sake, tofu)</gloss>
+<gloss>draff</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1896280 Active (id: 1096084)
天つゆ天汁
てんつゆ
1. [n] {food, cooking}
▶ thin dipping sauce for tempura



History:
2. A 2012-05-12 00:32:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-11 12:06:04  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj (all as 天汁)
713,000 天つゆ
 39,400 天汁
  Comments:
* Alt spelling
* Elab gloss
* [food]
(v. common term, usually seen as つゆ)
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>天汁</keb>
@@ -12,1 +15,2 @@
-<gloss>sauce for tempura</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>thin dipping sauce for tempura</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1961530 Active (id: 2151365)
AND回路アンド回路
アンドかいろ
1. [n] {electronics}
▶ AND circuit



History:
4. A 2021-10-13 20:17:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<field>&comp;</field>
+<field>&electr;</field>
3. A 2018-10-01 18:58:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>アンド回路</keb>
+<keb>AND回路</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>AND回路</keb>
+<keb>アンド回路</keb>
2. A 2012-05-11 22:46:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-11 11:43:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 英和コンピューター用語辞典, etc.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>AND回路</keb>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<field>&comp;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1984010 Active (id: 1096058)
角煮
かくに
1. [n] {food, cooking}
▶ stew of cubed meat or fish (esp. pork belly or tuna)



History:
2. A 2012-05-11 22:20:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス
  Comments:
I think this says it succinctly.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>stew made with cubed (possibly rectangular) pieces of meat or fish (esp. pork belly or tuna)</gloss>
+<gloss>stew of cubed meat or fish (esp. pork belly or tuna)</gloss>
1. A* 2012-05-11 12:19:39  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj ja:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/角煮
  Comments:
* [fld=food]
* EG: esp. pork or tuna
(I’ve only seen this as pork, and ja:WP emphasizes this.)
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>stew made with cubed (possibly rectangular) pieces of meat or fish</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>stew made with cubed (possibly rectangular) pieces of meat or fish (esp. pork belly or tuna)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2066010 Active (id: 2149832)
マツ科
マツか
1. [n]
▶ Pinaceae (family of pine trees)



History:
4. A 2021-10-07 01:48:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-<xref type="see" seq="1349860">松・1</xref>
-<gloss>Pinaceae</gloss>
-<gloss g_type="expl">family of pine trees</gloss>
+<gloss>Pinaceae (family of pine trees)</gloss>
3. A 2012-05-11 11:52:56  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-05-11 11:33:45  Marcus
  Diff:
@@ -12,4 +12,4 @@
-<xref type="see" seq="1349860">松</xref>
-<xref type="see" seq="1349860">松</xref>
-<gloss>Pinaceae (plant family)</gloss>
-<gloss>pine</gloss>
+<xref type="see" seq="1349860">松・1</xref>
+<xref type="see" seq="1349860">松・1</xref>
+<gloss>Pinaceae</gloss>
+<gloss g_type="expl">family of pine trees</gloss>
1. A 2005-10-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2086370 Active (id: 1973596)
こびり付くこびり着く [iK]
こびりつく
1. [v5k,vi] [uk]
▶ to stick to
▶ to cling to
▶ to adhere to

Conjugations


History:
6. A 2018-02-27 11:14:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, I didn't check the edit history closely enough.
5. A 2018-02-26 21:46:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As I mentioned, こびり着く is in Unidic as an alternative for こびり付く:
こびり着く (動詞,一般,*,*,五段-カ行,終止形-一般) Base: こびり付く : こびりつく
I think it's ok with an iK.
4. A* 2018-02-26 14:05:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
G n-grams:
こびり付く	3507
こびり着く	97
  Comments:
こびり着く isn't supported by the refs. Not sure we need it.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -17,0 +20 @@
+<gloss>to adhere to</gloss>
3. A 2012-05-11 05:03:50  Paul Upchurch <...address hidden...>
2. A* 2012-05-11 00:11:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic (12k hits)
  Comments:
Plenty of others like this, e.g. 追い付く/追い着く
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>こびり着く</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2107800 Active (id: 1952936)

ソーシャルネットワーキングサービスソーシャル・ネットワーキング・サービス
1. [n]
▶ social networking service
▶ SNS



History:
4. A 2017-06-04 23:08:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ソーシャル・ネットワーキング・サービス</reb>
+<reb>ソーシャルネットワーキングサービス</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ソーシャルネットワーキングサービス</reb>
+<reb>ソーシャル・ネットワーキング・サービス</reb>
3. A 2012-05-11 05:17:33  Paul Upchurch <...address hidden...>
2. A* 2012-05-11 04:37:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/SNS
  Comments:
I keep seeing SNS in Japanese sources.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>SNS</gloss>
1. A 2006-11-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2160620 Deleted (id: 1096655)
阿呆ちゃうか
あほちゃうかアホちゃうか (nokanji)
1. [exp] [uk] Dialect: ksb
▶ (is one) stupid or something?



History:
5. D 2012-05-15 09:53:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I've added ちゃうか to the じゃないか/ではないか entry.
4. A* 2012-05-11 11:48:29  Marcus
  Refs:
"アホちゃうん?" gets 733,000 results. "アホじゃない" gets  
4,460,000 results. "アホじゃないか" gets 2,800,000 results.

the problem is that "ちゃう" is used the same way as "じゃない" 
in standard dialect. seeing as there is an entry for "じゃない
か" an entry for "ちゃうか" probably makes sense, but I think 
this is not more worthy of inclusion than "バカじゃないの?"
3. A 2012-05-11 07:50:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
アホちゃうか gets 340k hits.
With over 500k hits, I'm inclined to keep it.
We need a "ちゃうか" entry if it is so productive.
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>アホちゃうか</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -14,1 +18,1 @@
-<gloss>(Is one) stupid or something?</gloss>
+<gloss>(is one) stupid or something?</gloss>
2. D* 2012-05-10 03:40:35  Marcus
  Refs:
google hits
  Comments:
usual expression, but you can add ちゃうか to anything in 
kansai, and I don't think this stands out enough to warrant 
an entry. "いいんちゃうか" for example gets more hits (437,000 
vs 318,000), "したいんちゃうか" gets 2,600,000 results, and so 
on...

Also, "馬鹿じゃないの" for example gets 1,400,000 results but 
there's no entry for that.
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2165500 Active (id: 1096653)

ヤク
1. [n]
▶ (wild) yak (Bos mutus)
2. [n]
▶ (domestic) yak (Bos grunniens)



History:
4. A 2012-05-15 09:45:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All quiet. I'll push this one through.
3. A* 2012-05-11 07:53:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this?
  Diff:
@@ -9,1 +9,5 @@
-<gloss>yak (Bos mutus)</gloss>
+<gloss>(wild) yak (Bos mutus)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(domestic) yak (Bos grunniens)</gloss>
2. A* 2012-05-10 01:30:21  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ウシ族
http://en.wikipedia.org/wiki/Yak
  Comments:
but if we assume "ヤク" refers to both domesticated and wild 
yak, maybe it should read "yak (Bos grunniens or Bos mutus)"
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>yak</gloss>
+<gloss>yak (Bos mutus)</gloss>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2197990 Active (id: 1095951)

オーロックス
1. [n]
▶ aurochs (Bos primigenius)
▶ urus
▶ [expl] extinct ancestor of the modern cow, Bos taurus
Cross references:
  ⇐ see: 2198000 原牛【げんぎゅう】 1. aurochs; urus (extinct ancestor of the modern cow, Bos taurus)



History:
3. A 2012-05-11 07:44:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll leave it in.
2. A* 2012-05-10 01:23:21  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ウシ族
  Comments:
I don't really think the expl is really necessary, but it 
might be good to note it's extinct somehow.
  Diff:
@@ -9,2 +9,3 @@
-<gloss>aurochs</gloss>
-<gloss>urus (extinct ancestor of the modern cow, Bos taurus)</gloss>
+<gloss>aurochs (Bos primigenius)</gloss>
+<gloss>urus</gloss>
+<gloss g_type="expl">extinct ancestor of the modern cow, Bos taurus</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2239300 Active (id: 2003863)
宝探し宝さがし宝捜し
たからさがし
1. [n]
▶ treasure hunting
▶ treasure hunt
2. [n]
▶ lucky dip
▶ [expl] game involving finding hidden prizes from a sand box, barrel of leaves, etc.



History:
4. A 2019-04-11 14:14:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
for reverse searches etc.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>treasure hunt</gloss>
@@ -23 +24 @@
-<gloss>game involving finding hidden prizes from a sand box, barrel of leaves, etc.</gloss>
+<gloss g_type="expl">game involving finding hidden prizes from a sand box, barrel of leaves, etc.</gloss>
3. A 2012-05-11 11:55:56  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-05-11 11:09:34  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
宝捜し GG5 Genius
宝探し daijri
宝捜し・宝探し koj
9,040,000 宝探し
  294,000 宝さがし
   50,200 宝捜し
  Comments:
* Add spellings (merge 宝捜し from 1748480)
* Just saw on TV as 宝さがし
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>宝さがし</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>宝捜し</keb>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2289030 Active (id: 2151386)
orOR
オア
1. [conj]
▶ or
2. (OR only) [n] {logic}
▶ OR (Boolean operator)



History:
11. A 2021-10-13 23:38:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>OR (boolean operator)</gloss>
+<gloss>OR (Boolean operator)</gloss>
10. A 2021-10-12 16:53:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<field>&logic;</field>
9. A 2018-10-03 09:37:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I agree with this order.
The operator sense is always capitalised so I think the restriction is appropriate.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>OR</keb>
+<keb>or</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>or</keb>
+<keb>OR</keb>
8. A* 2018-10-03 04:35:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I propose moving the conj sense back up on top, as I think it's likely more common. Not sure we really need the restr for the 
operator.
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<pos>&conj;</pos>
+<gloss>or</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -18,4 +21,0 @@
-<sense>
-<pos>&conj;</pos>
-<gloss>or</gloss>
-</sense>
7. A* 2018-10-03 02:16:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>or</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<stagk>OR</stagk>
@@ -13,0 +18,4 @@
+<sense>
+<pos>&conj;</pos>
+<gloss>or</gloss>
+</sense>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2405490 Active (id: 1096033)

ロハろは
1. [n] [col]
《只 is composed of ロハ》
▶ free
Cross references:
  ⇒ see: 1538900 只 2. free of charge
  ⇐ see: 2406020 ロハ台【ロハだい】 1. free seat (e.g. a park bench)



History:
3. A 2012-05-11 11:46:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-05-11 10:31:20  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
  Comments:
* Explain etyl briefly (it’s not obvious at a glance)
* Link to proper sense (“free of charge”)
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1538900">只</xref>
+<xref type="see" seq="1538900">只・2</xref>
@@ -14,0 +14,1 @@
+<s_inf>只 is composed of ロハ</s_inf>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2423250 Active (id: 2278831)
お米御米 [sK]
おこめ
1. [n]
▶ (husked grains of) rice
Cross references:
  ⇒ see: 1508750 米 1. (husked grains of) rice



History:
6. A 2023-10-01 21:54:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15 +16 @@
-<xref type="see" seq="1508750">米・こめ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1508750">米・1</xref>
5. A 2017-03-02 00:03:31  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-03-01 04:53:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
お米	3161979
御米	   8023
おこめ	  87813
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御米</keb>
3. A 2012-05-11 12:00:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-05-11 10:32:01  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Link to proper sense
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1508750">米・こめ</xref>
-<xref type="see" seq="1508750">米・こめ</xref>
+<xref type="see" seq="1508750">米・こめ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1508750">米・こめ・1</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2423450 Active (id: 2289652)
差し指し
さしサシ (nokanji)
1. [n]
▶ between (e.g. two people)
▶ face to face
2. [n]
▶ hindrance
▶ impediment
3. [n] [uk] {noh}
▶ arrhythmic section of recitative
4. [n] {hanafuda,mahjong}
▶ playing with only 2 players
5. [pref]
▶ prefix used for stress or emphasis
6. [ctr]
▶ counter for traditional dance songs



History:
8. A 2024-01-23 07:32:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's better in the more general definition.
  Diff:
@@ -37 +37 @@
-<gloss>arrhythmic section of a recitative</gloss>
+<gloss>arrhythmic section of recitative</gloss>
7. A* 2024-01-22 21:23:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Judging by google search results for "recitative," I think the word needs an indefinite article
  Diff:
@@ -35 +35 @@
-<field>&music;</field>
+<field>&noh;</field>
@@ -37 +37 @@
-<gloss>arrhythmic section of recitative in noh music</gloss>
+<gloss>arrhythmic section of a recitative</gloss>
6. A 2020-10-06 10:57:05  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-10-06 04:56:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://blog.hange.jp/R189849224/article/17740
575/
nikk sense 3(ハ) カルタ賭博や花札を二人ですることをい
う。〔模範新語通語大辞典(1919)〕
  Diff:
@@ -39,0 +40,6 @@
+<pos>&n;</pos>
+<field>&hanaf;</field>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>playing with only 2 players</gloss>
+</sense>
+<sense>
4. A 2016-06-09 00:54:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -37 +37 @@
-<gloss>arrhythmic section of recitative in Noh music</gloss>
+<gloss>arrhythmic section of recitative in noh music</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2446760 Active (id: 1096042)
甲状腺腫甲状せんしゅ
こうじょうせんしゅ
1. [n] {medicine}
▶ goiter
▶ goitre



History:
3. A 2012-05-11 11:59:34  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-05-11 08:24:31  Marcus
  Refs:
7k hits, JST
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>甲状せんしゅ</keb>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<field>&med;</field>
1. A 2009-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2583940 Active (id: 1991893)
三枚肉
さんまいにく
1. [n] {food, cooking}
▶ boneless rib (esp. of pork or beef)
▶ boned rib
Cross references:
  ⇒ see: 1985360 肋肉【ばらにく】 1. boneless rib (esp. of pork or beef); boned rib



History:
11. A 2018-11-27 19:56:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see the pattern is being used in other entries. I guess it's ok.
10. A* 2018-11-27 11:45:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In BrE "boned XXX" usually means XXX with the bones removed, hence my puzzlement. I'd suggest removing "boned rib" from this and 肋肉.
9. A* 2018-11-27 11:14:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://books.google.com/ngrams/graph?
content=boned+rib%2C+boneless+rib&year_start=1800&year_end=2000&corpus=15&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3B%2Cboned%20rib%3B%2Cc0%3B.t1%3B
%2Cboneless%20rib%3B%2Cc0
  Comments:
Sorry, should maybe have explained my thinking. "Boned rib" isn't a common phrase, much less common than "boneless rib" (by an order of 
magnitude on the google ngrams viewer). Googling "boned rib" shows several pictures of rib and other meat WITH bones, so it seems "boned" in 
the meaning of "de-boned" is an easy to misunderstand phrase. That's why I put "boneless rib" first in all the "ばら"-related entries.
8. A 2018-11-27 09:30:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't really see how this improves it.
7. A* 2018-11-26 13:20:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>boned rib (esp. of pork or beef)</gloss>
+<gloss>boneless rib (esp. of pork or beef)</gloss>
+<gloss>boned rib</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2678780 Active (id: 1096080)

ソーキそおき
1. [n] {food, cooking} Dialect: rkb
▶ Okinawan-style stewed pork spare ribs



History:
4. A 2012-05-12 00:26:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The "expl" should be used to explain a brief and possibly technical gloss. I think here the gloss alone is fine. It's not an encyclopaedia.
  Diff:
@@ -15,1 +15,0 @@
-<gloss g_type="expl">usu. boneless with the cartilage still attached, originally bone-in, often served over Okinawan soba</gloss>
3. A* 2012-05-11 13:11:37  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr 講談社 ja:WP en:WP
  (dicts give in hiragana: そおき)
http://kotobank.jp/word/そおき
http://ja.wikipedia.org/wiki/ソーキ
http://en.wikipedia.org/wiki/Soki
2,530,000 ソーキ
    3,220 そおき
  Comments:
Saw on menu as ソーキ
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>そおき</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<field>&food;</field>
@@ -10,1 +14,2 @@
-<gloss>stewed pork spare ribs (usu. boneless with the cartilage still attached)</gloss>
+<gloss>Okinawan-style stewed pork spare ribs</gloss>
+<gloss g_type="expl">usu. boneless with the cartilage still attached, originally bone-in, often served over Okinawan soba</gloss>
2. A 2012-01-18 01:54:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-17 21:56:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2691630 Active (id: 1095912)

あい
1. [int]
▶ yes
Cross references:
  ⇒ see: 1010080 はい 1. yes; that is correct
2. [n]
▶ wind that blows from north to north-east during spring and summer along the coast of the sea of Japan



History:
4. A 2012-05-11 04:58:36  Paul Upchurch <...address hidden...>
3. A* 2012-05-11 03:13:32  Marcus
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<xref type="see" seq="2691620">あいの風</xref>
2. A 2012-03-29 07:36:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj (has sense 2)
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<xref type="see" seq="1010080">はい</xref>
+<xref type="see" seq="1010080">はい・1</xref>
1. A* 2012-03-08 12:08:43  Marcus
  Refs:
daijr
(2nd meaning referred to in the あいの風 entry)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710310 Active (id: 2277505)
無断居住者
むだんきょじゅうしゃ
1. [n] [rare]
▶ squatter
▶ [expl] person who occupies a building or land without title or permission
Cross references:
  ⇒ see: 2858815 不法占拠者 1. unlawful occupant (e.g. of a house, of land, etc.); squatter



History:
4. A 2023-09-20 06:23:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-09-20 05:34:56  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
不法占拠者	3315	95.7%
無断居住者	149	4.3%
  Comments:
In this case, there is a somewhat different nuance to this and the xref.  There is obviously a gap between 無断 and 不法. But if the only gloss is "squatter" this term seems perhaps [dated]. 

site:twitter.com "不法占拠者" Many
site:twitter.com "無断居住者" maybe 2 real results

無断居住者 also has only a few legitimate news results at best. 不法占拠者 has lots. There are book results, usually older though.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2858815">不法占拠者</xref>
+<misc>&rare;</misc>
2. A 2012-05-11 04:52:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-09 13:26:29  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
(defn from en:wiktionary)
  Comments:
Saw in this article:
http://www.japantimes.co.jp/text/fl20090922zg.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710320 Active (id: 1095936)
エコー検査
エコーけんさ
1. [n] {medicine}
▶ ultrasound scan
▶ echographic examination
Cross references:
  ⇐ see: 1028270 エコー 2. ultrasound scan; echographic examination



History:
2. A 2012-05-11 06:11:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-09 15:26:17  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Saw on TV

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710360 Active (id: 1095954)

カラバオ
1. [n]
▶ carabao (Bubalus bubalis carabanesis)



History:
2. A 2012-05-11 07:54:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-10 01:20:21  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ウシ族
http://en.wikipedia.org/wiki/Bubalus_bubalis_carabanensis

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710370 Active (id: 2157760)

ガウルガウア
1. [n]
▶ gaur (Bos gaurus)
▶ Indian bison



History:
3. A 2021-11-11 10:46:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij gg5
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ガウア</reb>
2. A 2012-05-11 07:54:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-10 01:23:53  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ガウル

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710380 Active (id: 1095956)

コープレイ
1. [n] Source lang: khm
▶ kouprey (Bos sauveli)
▶ kouproh
▶ grey ox



History:
2. A 2012-05-11 07:54:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-10 01:25:23  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ウシ族

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710390 Active (id: 1095957)

バンテン
1. [n]
▶ banteng (Bos javanicus)
▶ tembadau
▶ scrub bull



History:
2. A 2012-05-11 07:54:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-10 01:26:06  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ウシ族

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710400 Active (id: 1095958)

ステップバイソンステップ・バイソン
1. [n]
▶ steppe bison (Bison priscus)
▶ steppe wisent



History:
2. A 2012-05-11 07:55:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-10 01:32:36  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ステッ�
%97%E3%83%90%E3%82%A4%E3%82%BD%E3%83%B3
  Comments:
extinct

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710410 Active (id: 1095959)

オリビ
1. [n]
▶ oribi (Ourebia ourebi)



History:
2. A 2012-05-11 07:55:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-10 01:36:25  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ウシ科

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710420 Active (id: 1095961)

スニ
1. [n]
▶ suni (Neotragus moschatus)



History:
2. A 2012-05-11 07:59:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-10 01:38:59  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/スニ
http://bm2.genes.nig.ac.jp/Integrated_BodyMap/species.php?
tax_id=66441

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710430 Active (id: 1095962)
麝香アンテロープ
じゃこうアンテロープジャコウアンテロープ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ suni (Neotragus moschatus)



History:
2. A 2012-05-11 08:00:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-10 01:40:55  Marcus
  Refs:
http://bm2.genes.nig.ac.jp/Integrated_BodyMap/species.php?
tax_id=66441

http://jp.mongabay.com/travel/index/suni1.html
  Comments:
kanji is a guess, no hits
http://ja.wikipedia.org/wiki/麝香

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710440 Active (id: 1095963)

エドミガゼルエドミ・ガゼル
1. [n]
▶ Cuvier's gazelle (Gazella cuvieri)
▶ edmi



History:
2. A 2012-05-11 08:00:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-10 01:43:11  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ガゼル�
%9E
http://bm2.genes.nig.ac.jp/Integrated_BodyMap/species.php?
tax_id=9948

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710450 Active (id: 1095964)

ドルカスガゼルドルカス・ガゼル
1. [n]
▶ Dorcas gazelle (Gazella dorcas)
▶ Ariel gazelle



History:
2. A 2012-05-11 08:01:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-10 01:44:02  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ガゼル�
%9E
http://bm2.genes.nig.ac.jp/Integrated_BodyMap/species.php?
tax_id=9948

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710460 Active (id: 1095965)

マウンテンガゼルマウンテン・ガゼル
1. [n]
▶ mountain gazelle (Gazella gazella)



History:
2. A 2012-05-11 08:01:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-10 01:44:29  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ガゼル�
%9E
http://bm2.genes.nig.ac.jp/Integrated_BodyMap/species.php?
tax_id=9948

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710470 Active (id: 1095966)

リムガゼルリム・ガゼル
1. [n]
▶ rhim gazelle (Gazella leptoceros)
▶ rheem gazelle
▶ slender-horned gazelle
▶ sand gazelle



History:
2. A 2012-05-11 08:04:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll go with Wikipedia. It doesn't seem to be a proper name.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>Rhim gazelle (Gazella leptoceros)</gloss>
+<gloss>rhim gazelle (Gazella leptoceros)</gloss>
+<gloss>rheem gazelle</gloss>
1. A* 2012-05-10 01:46:24  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ガゼル�
%9E
http://bm2.genes.nig.ac.jp/Integrated_BodyMap/species.php?
tax_id=9948
  Comments:
unsure whether "Rhim" should be capitalized or not, most 
sources (except wiki) seem to do it though

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710480 Active (id: 1095967)

コリンガゼル
1. [n]
▶ red-fronted gazelle (Eudorcas rufifrons)



History:
2. A 2012-05-11 08:06:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No idea.
1. A* 2012-05-10 01:47:44  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ガゼル�
%9E
http://bm2.genes.nig.ac.jp/Integrated_BodyMap/species.php?
tax_id=9948
  Comments:
not sure where the コリン comes from so I didn't add "コリン・ガゼ
ル"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710490 Active (id: 1095968)

スペックガゼルスペック・ガゼル
1. [n]
▶ Speke's gazelle (Gazella spekei)



History:
2. A 2012-05-11 08:06:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-10 01:48:14  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ガゼル�
%9E
http://bm2.genes.nig.ac.jp/Integrated_BodyMap/species.php?
tax_id=9948

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710500 Active (id: 1095969)
甲状腺ガゼル
こうじょうせんガゼルコウジョウセンガゼル (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ goitered gazelle (Gazella subgutturosa)
▶ black-tailed gazelle
▶ Persian gazelle



History:
2. A 2012-05-11 08:10:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-10 01:52:27  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ガゼル�
%9E
http://bm2.genes.nig.ac.jp/Integrated_BodyMap/species.php?
tax_id=9948
  Comments:
Kanji is a guess, but it seems reasonable:
"One of the most un-gazelle-like gazelles, the goitered 
gazelle has been placed in its own subgenus: Trachelocele.  
Goiter is a condition in which the thyroid gland expands 
(usually due to a lack of iodine in the diet).  While these 
gazelles do not actually have goiter, the expanded throats 
of males in the breeding season resembles the condition. "
http://www.ultimateungulate.com/artiodactyla/Gazella_subgutt
urosa.html

1 hit for kanji
http://www.geocities.jp/iwa_kaz/trap031lingyang.htm

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710510 Active (id: 1095970)
麒麟羚羊
きりんれいようキリンレイヨウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ gerenuk (Litocranius walleri)
▶ Waller's gazelle
Cross references:
  ⇒ see: 2710180 ジェレヌク 1. gerenuk (Litocranius walleri); Waller's gazelle



History:
2. A 2012-05-11 08:12:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-10 01:54:15  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ガゼル�
%9E
http://bm2.genes.nig.ac.jp/Integrated_BodyMap/species.php?
tax_id=9948
  Comments:
no hits for kanji

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710520 Active (id: 1095918)

ローヤルアンテロープローヤル・アンテロープ
1. [n]
▶ royal antelope (Neotragus pygmaeus)



History:
2. A 2012-05-11 05:08:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-10 01:54:54  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ガゼル�
%9E
http://bm2.genes.nig.ac.jp/Integrated_BodyMap/species.php?
tax_id=9948

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710530 Active (id: 1095971)

チルー
1. [n] Source lang: tib
▶ Tibetan antelope (Pantholops hodgsonii)
▶ chiru



History:
2. A 2012-05-11 08:12:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-10 01:55:58  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/チルー

http://bm2.genes.nig.ac.jp/Integrated_BodyMap/species.php?
tax_id=9948

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710540 Active (id: 1097531)
チベット羚羊
チベットかもしかチベットカモシカ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Tibetan antelope (Pantholops hodgsonii)
▶ chiru



History:
4. A 2012-05-21 23:22:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-05-21 21:57:00  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Comments:
Correcting reading
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>チベトかもしか</reb>
+<reb>チベットかもしか</reb>
2. A 2012-05-11 08:13:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Leave it for now.
1. A* 2012-05-10 01:58:43  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/チルー
ca 37k hits
  Comments:
7 hits for チベット羚羊
none for チベット氈鹿

can't tell if both should be added, or neither

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710550 Active (id: 1095973)
蒙古ガゼル
もうこガゼルモウコガゼル (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Mongolian gazelle (Procapra gutturosa)
▶ zeren



History:
2. A 2012-05-11 08:13:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-10 02:00:06  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/モウコ�
%AC%E3%82%BC%E3%83%AB
http://bm2.genes.nig.ac.jp/Integrated_BodyMap/species.php?
tax_id=9948
  Comments:
86 hits for kanji

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710560 Active (id: 1095974)

スタインボック
1. [n] Source lang: afr
▶ steenbok (Raphicerus campestris)
▶ steinbuck
▶ steinbok



History:
2. A 2012-05-11 08:13:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-10 02:03:15  Marcus
  Refs:
世界大百科事典 第2版
http://bm2.genes.nig.ac.jp/Integrated_BodyMap/species.php?
tax_id=9948

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710570 Active (id: 1095975)

グリスボック
1. [n] Source lang: afr
▶ Cape grysbok (Raphicerus melanotis)
▶ southern grysbok



History:
2. A 2012-05-11 08:14:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-10 02:04:09  Marcus
  Refs:
世界大百科事典 第2版
http://bm2.genes.nig.ac.jp/Integrated_BodyMap/species.php?
tax_id=9948

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710580 Active (id: 1095976)

シャープグリスボック
1. [n] Source lang: afr
▶ Sharpe's grysbok (Raphicerus sharpei)
▶ northern grysbok



History:
2. A 2012-05-11 08:14:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-10 02:05:07  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ブラッ�
%AF%E3%83%90%E3%83%83%E3%82%AF%E4%BA%9C%E7%A7%91
http://bm2.genes.nig.ac.jp/Integrated_BodyMap/species.php?
tax_id=9948

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710590 Active (id: 1095977)

サイガ
1. [n]
▶ saiga (Saiga tatarica)
▶ saiga antelope



History:
2. A 2012-05-11 08:14:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-10 02:05:59  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/サイガ
http://bm2.genes.nig.ac.jp/Integrated_BodyMap/species.php?
tax_id=9948

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710600 Active (id: 1095978)
阿呆たれ阿呆垂れ
あほたれアホたれ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ fool
▶ idiot



History:
2. A 2012-05-11 08:17:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>阿呆垂れ</keb>
1. A* 2012-05-10 03:02:10  Marcus
  Refs:
daijs, google hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710610 Active (id: 1095996)
阿呆口
あほうぐちあほぐち
1. [n]
▶ stupid chatter
▶ foolish talk



History:
2. A 2012-05-11 10:40:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
1. A* 2012-05-10 03:07:28  Marcus
  Refs:
daijs
1000 hits for あほぐち
(only 135 for あほうぐち in kana)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710620 Active (id: 1095997)
阿呆面
あほうづらあほづらアホづら (nokanji)
1. [n] [uk] Dialect: ksb
▶ stupid face
▶ foolish look on one's face
Cross references:
  ⇒ see: 1674260 馬鹿面 1. foolish face; stupid look on one's face



History:
2. A 2012-05-11 10:41:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
1. A* 2012-05-10 03:09:51  Marcus
  Refs:
daijs
1000 hits for あほぐち
(only 135 for あほうぐち in kana)
  Comments:
putting ksb on it on basis of many hits for アホづら

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710630 Rejected (id: 1095949)
石化産業の米
せっかさんぎょうのべい
1. [n]
▶ (Abbr.石油化学産業の米国)Petrochemistry Industry of America

History:
2. R 2012-05-11 07:43:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Neither string occurs in the ref page, nor in any WWW page. The "の米" for "of America" looks very odd indeed.
I suggest it be resubmitted with (possible) correction and matching reference(s).
1. A* 2012-05-10 03:10:26  Jeff Diamond <...address hidden...>
  Refs:
http://www.asahi.com/international/update/1122/TKY201111220242.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710640 Active (id: 2177436)
阿房払い
あほうばらい
1. [n,vs] [hist]
▶ stripping a samurai of clothes and swords and exiling him naked (Edo-period punishment)

Conjugations


History:
4. A 2022-02-03 12:47:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>stripping a samurai of clothes and swords and exiling him naked (Edo period punishment)</gloss>
+<gloss>stripping a samurai of clothes and swords and exiling him naked (Edo-period punishment)</gloss>
3. A 2021-10-29 06:34:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2012-05-11 10:45:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
I think this sounds better. 大辞林 says 武士, and no-one else had swords.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>stripping somebody from all of their clothes or swords and exiling them (Edo period punishment)</gloss>
+<gloss>stripping a samurai of clothes and swords and exiling him naked (Edo period punishment)</gloss>
1. A* 2012-05-10 03:16:09  Marcus
  Refs:
daijs
and
"阿呆払いする
to deprive a man of his two swords and turn him out of doors - 
斎藤和英大辞典"
  Comments:
I used singular "their" rather than "his" because you never 
know

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710650 Active (id: 2230738)
アホの一つ覚えあほの一つ覚え阿保の一つ覚え [rK] 阿房の一つ覚え [sK] あほうの一つ覚え [sK]
あほのひとつおぼえ
1. [exp] [derog]
▶ one who knows little often repeats it
▶ [lit] a fool's one bit of knowledge
Cross references:
  ⇒ see: 2419430 馬鹿の一つ覚え 1. one who knows little often repeats it; a fool's one bit of knowledge



History:
7. A 2023-05-06 00:59:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
With the [derog] I don't think the note is needed.
  Diff:
@@ -29 +28,0 @@
-<s_inf>used to mock frequent or simplistic repetition</s_inf>
6. A* 2023-05-05 14:33:55  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
アホの一つ覚え	1984	77.8%
あほの一つ覚え	567	22.2%
あほうの一つ覚え	0	0.0%
阿房の一つ覚え	0	0.0%
阿保の一つ覚え	0	0.0%
	

https://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/馬鹿の一つ覚え/m0u/
国語辞書(1)
馬鹿(ばか)の一(ひと)つ覚(おぼ)え
ある一つの事だけを覚え込んで、どんな場合にも得意になって言いたてること。
英和・和英辞書(1)
A fool always tries to show off the only thing he knows.
辞書 「馬鹿の一つ覚え」で始まる言葉 辞書すべて

https://ja.wiktionary.org/wiki/馬鹿の一つ覚え
いつも同じことを言う人をあざけて言うことば。

Stumbled on this sometimes-appropriate gloss: "one trick pony"
https://twitter.com/norkairo/status/1379139679405023234
セロスがone trick ponyを馬鹿の一つ覚えと訳したの笑った翻訳家の才能ある
  Comments:
I'll use the xref stats here, since they are synonymous and easier to research.  Updated glosses (if any) should apply to this and the xref.

The [note] is adapted from wiktionary. いつも同じことを言う人をあざけて言うことば。

Looking at this both literally and in use, I don't think this is a proverb in Japanese, though we've glossed it with a proverb.  A more straightforward reading might be "a fool always flaunting their one bit of knowledge", or more precisely "the one bit of knowledge a fool won't stop repeating".  Maybe an allusion to a character in a proverb, but not a proverb itself.

Note in the ngrams:
馬鹿の一つ覚え	25831
馬鹿の一つ覚えのように	4007 <-- pretty high % of usage: "like a..."
Example google books sentence in context: repeating "kawaii kawaii" over and over:
「俺はお前の面倒なところに普通に腹が立って文句を言いたくなるが、やつは可愛い可愛いと馬鹿の一つ覚えのように言う」

A good tweet:
https://twitter.com/FIFI_Egypt/status/1619981303176392705
馬鹿の一つ覚えのように“多様性”って言葉を使いたがるけど、その多様性の意味を履き違えたらダメですよ。
Trans mine: You can eagerly spout the word "diversity" like an idiot with only a single idea in their head, but if you don't understand what diversity means, it's pointless.

Here someone mocks yet-another-post on proper covid etiquette:
https://twitter.com/hoshi_kujira/status/1472161382565318656
いつまで馬鹿の一つ覚えやってるんだ?
Trans mine: How long will you keep repeating this worn-out tripe?

(I found at least a couple very-similar covid-related uses)

The phrase seems to simultaneously mock both the speaker and the message. If it were a good idea, repetition wouldn't be so bad I imagine. Two cases I've seen are \
1. repeating the same "worn out" idea over a span of time
2. repeating an extremely simple idea (可愛い、美味しい、面白い) with no further analysis to add in a short period of time (contributing to "simplistic" in my note). 

===

I think if [sK] on this あほう forms, we can simplify the readings?

"阿保の一つ覚え" has no ngrams, but definitely comes up in searches and on twitter (a natural orthography for a native typist). The older kanji form 阿房の一つ覚え is basically absent.
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>あほうの一つ覚え</keb>
+<keb>阿保の一つ覚え</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>あほうの一つ覚え</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,4 +22,0 @@
-<reb>アホのひとつおぼえ</reb>
-<re_restr>アホの一つ覚え</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -22,6 +23,0 @@
-<re_restr>あほの一つ覚え</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>あほうのひとつおぼえ</reb>
-<re_restr>あほうの一つ覚え</re_restr>
-<re_restr>阿房の一つ覚え</re_restr>
@@ -33 +29,2 @@
-<misc>&proverb;</misc>
+<misc>&derog;</misc>
+<s_inf>used to mock frequent or simplistic repetition</s_inf>
@@ -34,0 +32 @@
+<gloss g_type="lit">a fool's one bit of knowledge</gloss>
5. A 2017-12-08 08:14:39  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2017-12-08 08:14:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<misc>&id;</misc>
+<misc>&proverb;</misc>
3. A 2012-05-11 05:54:48  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710670 Active (id: 2234620)
阿呆の足下使い
あほうのあしもとづかい
1. [exp] [id,rare]
▶ fools use people to pick up things lying at their own feet
▶ stupidity of using people for small things



History:
4. A 2023-05-07 03:29:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
実用: おろかな者は自分の足元のものを取るのにも人を使役する。つまらない事に人を動員するおろかさを指して言う語。
  Comments:
I'm tempted to delete it but since it's in a couple of sources it may as well stay. Yes, [rare] is OK I guess. I think the second gloss is worth keeping.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>stupidity of using people for small things</gloss>
3. A* 2023-05-05 11:53:52  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
阿呆の足下使い	0	0.0%
あほの足下使い	0	0.0%
アホの足下使い	0	0.0%
足下使い 0

アホ	3675658	79.2% <- no results if you use this form
あほ	552914	11.9% <- or this one
阿呆	410999	8.9% <- results are dictionaries
  Comments:
No news, no twitter. Basically nonexistent. Exists only as an unpopular piece of reference-book trivia. 5 book results, all dictionaries, one of them daijs.  

Since this won't get deleted, I've removed the [expl] gloss which doesn't entirely make sense as written(the whole entry here is a literal translation of a two-sentence daijs definition).  There's nothing stupid about using people for small("trivial") things.  It's about getting others to do trivial things you could easily handle yourself.  But as this term is non-existent, and the first gloss is perfectly easy to understand, I think it's better to drop the secondary attempt at explanation than expand on it.

zero book results if you spell アホ. "アホの足下使い"
zero straight google results if you spell アホ normally. "アホの足下使い"

Even "足下使い" doesn't expand the search results.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&rare;</misc>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>stupidity of using people for small things</gloss>
2. A 2012-05-11 10:46:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-10 03:27:50  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710680 Active (id: 1096000)
阿呆の三杯汁
あほうのさんばいじる
1. [exp] [id]
▶ only a fool with no manners asks for another helping more than once
▶ only fools are gluttons



History:
2. A 2012-05-11 10:47:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>only a fool with no manners asks for a second helping more than once</gloss>
+<gloss>only a fool with no manners asks for another helping more than once</gloss>
1. A* 2012-05-10 03:29:27  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710700 Active (id: 2234621)
阿呆の話食い
あほうのはなしぐい
1. [exp] [id,rare]
▶ an idiot will swallow anything
▶ an idiot will believe anything they hear
▶ fools act without thinking



History:
4. A 2023-05-07 03:31:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd keep Marcus' gloss too.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>fools act without thinking</gloss>
3. A* 2023-05-05 17:24:04  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://www.languagerealm.com/japanese/japaneseslang.php
あほの話食い
[あほのはなしぐい, aho no hanashi-gui] an idiot will believe anything; an idiot will swallow anything.

Book result
Tigers, Devils, and Fools: A Guide to Japanese Proverbs: 2ndbooks.google.co.jp › books
Edward Trimnell · 2019

AHŌ NO HANASHI-GUI 阿呆の話食いあほうのはなしぐい“A fool believes everything.” AHŌ IS a pejorative word that means “idiot” in Japanese. The above proverb notes that fools are gullible, and will react predictably to whatever they hear.

This is the vibe I get (if this expression were actually used):
Social Media Influencers and Identity Formation
https://networkconference.netstudies.org/2021/2021/04/29/social-media-influencers-and-identity-formation/
Comment: "This is a huge concern with the youth who try and ape the influencers without thinking much about the repercussions associated."
  Comments:
Would happily delete. (Might be an invention of the daijs editors). Reason-for-delete follows editing remarks. 

But first...

Old gloss leaves out the "hearing" part of the expression, which seems important.  New gloss doesn't explicitly say "act", but I think this is implied.  Anything trying to match daijs definition more literally will end up clunky, and I think this gets the point across. (And I don't know what the daijs defn. is based on anyway, since this term doesn't exist anywhere).  Also, "act" isn't in the source either, could handle with [expl] or [note] if the nuance is critical.

No ngrams, tiny google hits. 

There are literally 5 google book results. One is Edward Trimmnell's book in the refs.  The others are two editions of daijs, and two kotowaza dictionaries. Probably all 5 are related(trimnell's English gloss sure looks like an elegant interpretation of the daijs defn.).

=======

Would consider deleting for lack of evidence beyond daijs. (Even the English ref seems to just mining random idioms from reference books)

ALL of 話食い ngrams:
話食い	66

And then we find that 話食い is someone who takes over conversations by interrupting and talking non-stop (a "conversation eater")
https://mainichi.jp/premier/business/articles/20170509/biz/00m/010/008000c

Another article on same introduces  話食い as Osaka-ben:
http://naruchan.cocolog-nifty.com/blog/2008/01/post_c8b6.html

So, 話食い has a completely separate, relatively pejorative meaning.  Seems like it would be natural to combine with あほの, and there you go, あほの話ぐい.  Nothing at all like the daijs definition.  "An idiot who takes over every conversation".   (I had initially assumed that this was an analogy to 痩せの大食い(thin person who eats a lot): "an idiot who has a lot to say", which is much closer to the Osaka-ben interpretation than what daijs has).
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>fools act without thinking</gloss>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>an idiot will swallow anything</gloss>
+<gloss>an idiot will believe anything they hear</gloss>
2. A 2012-05-11 10:48:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-10 03:31:51  Marcus
  Refs:
daijs
  Comments:
"愚か者は人の話を聞くと、自分の力量も考えずに、すぐ実行しようとすること。"
couldn't come up with a better, longer gloss

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710710 Deleted (id: 2087932)
アホ野郎阿呆野郎阿呆やろう
アホやろう (アホ野郎)あほやろう (阿呆野郎, 阿呆やろう)
1. [n] [uk,derog] Dialect: ksb
▶ idiot
▶ bastard
▶ fuck-wit



History:
7. D 2020-11-14 14:25:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Can't say I've ever heard it.
6. D* 2020-11-14 12:05:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13167021088
Q: アホ野郎と言いますか?バカ野郎はあるのにアホ野郎あんまり聞きません。関西では言いますか?
BA: バカ野郎に対応するあほは「あほたれ」ですね。本来これは関西弁です。
  Comments:
I added this back in 2012 but looking at the ngrams, I don't think this is really entry-worthy.
5. A 2016-10-17 10:47:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
アホ野郎	1359
アホやろう	197
阿呆野郎	117
あほやろう	87
阿呆やろう	No matches
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>阿呆やろう</keb>
-</k_ele>
@@ -13,5 +10,3 @@
-<r_ele>
-<reb>あほやろう</reb>
-<re_restr>阿呆やろう</re_restr>
-<re_restr>阿呆野郎</re_restr>
-</r_ele>
+<k_ele>
+<keb>阿呆やろう</keb>
+</k_ele>
@@ -20,0 +16,5 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あほやろう</reb>
+<re_restr>阿呆野郎</re_restr>
+<re_restr>阿呆やろう</re_restr>
4. A* 2016-10-15 12:38:17  luce
  Comments:
not too many n-grams for this
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<re_restr>阿呆やろう</re_restr>
+<re_restr>阿呆野郎</re_restr>
@@ -18 +20 @@
-<re_nokanji/>
+<re_restr>アホ野郎</re_restr>
3. A 2012-05-11 10:52:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good to have it for the record.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710720 Active (id: 1096004)
ヒト族
ヒトぞく
1. [n]
▶ Hominini
▶ [expl] tribe comprising humans, chimpanzees and bonobos



History:
2. A 2012-05-11 10:53:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Mustn't forget the bonobos....
1. A* 2012-05-10 03:55:48  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ヒト族

and extinct ancestors

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710730 Active (id: 1096005)

ターキン
1. [n]
▶ takin (Budorcas taxicolor)
▶ cattle chamois
▶ gnu goat



History:
2. A 2012-05-11 10:54:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-10 04:00:55  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ターキ�
%B3

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710740 Active (id: 2149809)
ヤギ亜科
ヤギあか
1. [n]
▶ Caprinae (subfamily of goat-antelopes)



History:
3. A 2021-10-07 01:43:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Caprinae</gloss>
-<gloss g_type="expl">subfamily of goat-antelopes</gloss>
+<gloss>Caprinae (subfamily of goat-antelopes)</gloss>
2. A 2012-05-11 10:55:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I think so.
1. A* 2012-05-10 04:16:08  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ヤギ亜�
%91
  Comments:
I've been thinking about it and I think "of" is perfectly fine 
(as opposed to "comprising" etc.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710770 Active (id: 1095906)
ソー活
ソーかつ
1. [n] [abbr]
▶ using social networks to hunt for jobs
Cross references:
  ⇒ see: 2711150 ソーシャル就活 1. job-hunting via a social networking service (e.g. Facebook)



History:
2. A 2012-05-11 04:44:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="2033380">就活</xref>
+<xref type="see" seq="2711150">ソーシャル就活</xref>
1. A* 2012-05-10 09:05:46  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ソー活
http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20120510-
OYT1T00667.htm?from=main2
289,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710780 Active (id: 2080138)
ブラック企業
ブラックきぎょう
1. [n]
▶ business that exploits its employees (e.g. through unpaid overtime)
Cross references:
  ⇐ ant: 2839898 ホワイト企業【ホワイトきぎょう】 1. company that treats its employees well; company supporting a good work-life balance



History:
4. A 2020-08-31 23:25:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>business that exploits its employees (e.g. through unpaid overtime, etc.)</gloss>
+<gloss>business that exploits its employees (e.g. through unpaid overtime)</gloss>
3. A 2020-08-31 23:15:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
as in the -会社 entry
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>business that exploits its employees (e.g. unpaid overtime, etc.)</gloss>
+<gloss>business that exploits its employees (e.g. through unpaid overtime, etc.)</gloss>
2. A 2012-05-11 10:57:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
More usual way of expressing 企業.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>company that exploits its employees (e.g. unpaid overtime, etc.)</gloss>
+<gloss>business that exploits its employees (e.g. unpaid overtime, etc.)</gloss>
1. A* 2012-05-10 09:08:47  Marcus
  Refs:
daijs, wiki, 新語時事用語辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710790 Active (id: 2080139)
ブラック会社
ブラックがいしゃ
1. [n]
▶ company that exploits its employees (e.g. through unpaid overtime)



History:
4. A 2020-08-31 23:25:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>company that exploits its employees (e.g. through unpaid overtime, etc.)</gloss>
+<gloss>company that exploits its employees (e.g. through unpaid overtime)</gloss>
3. A 2012-05-11 07:28:02  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-05-10 09:12:37 
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>company that exploits its employees (e.g. unpaid overtime, etc.)</gloss>
+<gloss>company that exploits its employees (e.g. through unpaid overtime, etc.)</gloss>
1. A* 2012-05-10 09:09:49  Marcus
  Refs:
wiki, 語時事用語辞典
1,260,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710800 Active (id: 1096008)
秘密録音
ひみつろくおん
1. [n,vs]
▶ recording audio without consent
▶ secret recording

Conjugations


History:
2. A 2012-05-11 10:58:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>recording (audio) without consent</gloss>
+<gloss>recording audio without consent</gloss>
1. A* 2012-05-10 09:13:43  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/秘密録�
%B3
11,500 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710810 Active (id: 1096009)
動画投稿サイト
どうがとうこうサイト
1. [n] {computing}
▶ video sharing website



History:
2. A 2012-05-11 10:58:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-10 09:15:33  Marcus
  Refs:
daijs, 朝日新聞掲載「キーワード」, IT用語がわかる辞典, wiki

http://ja.wikipedia.org/wiki/動画投�
%BF%E3%82%B5%E3%82%A4%E3%83%88

4,810,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710820 Active (id: 1096010)
動画共有サービス
どうがきょうゆうサービス
1. [n] {computing}
▶ video hosting service



History:
2. A 2012-05-11 10:58:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-10 09:16:51  Marcus
  Refs:
daijs, IT用語がわかる辞典, wiki

http://ja.wikipedia.org/wiki/動画投�
%BF%E3%82%B5%E3%82%A4%E3%83%88

ca 800k results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710840 Active (id: 2155224)
陸援隊
りくえんたい
1. [n] [hist]
▶ Rikuentai
▶ [expl] anti-shogunate army formed in Kyoto in 1867 by Nakaoka Shintarō



History:
3. A 2021-11-01 16:34:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -13 +14 @@
-<gloss g_type="expl">anti-shogunate army formed in Kyoto in 1867 by Nakaoka Shintaro</gloss>
+<gloss g_type="expl">anti-shogunate army formed in Kyoto in 1867 by Nakaoka Shintarō</gloss>
2. A 2012-05-11 11:01:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-10 09:32:02  Marcus
  Refs:
daijr, wiki, Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  Comments:
surname first for pre-meiji people? (Nakaoka Shintaro)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710850 Active (id: 2207181)
一般道路
いっぱんどうろ
1. [n]
▶ ordinary road
▶ local street
▶ non-toll road
Cross references:
  ⇐ see: 2710860 一般道【いっぱんどう】 1. ordinary road; local street; non-toll road



History:
4. A 2022-08-31 04:01:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
3. A* 2022-08-24 05:04:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 〔自動車専用道路などに対して〕 an 「ordinary [local, non-toll] road.
  Comments:
Getting away from highway, which is a bit misleading.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>public highway</gloss>
+<gloss>ordinary road</gloss>
@@ -14,2 +14 @@
-<gloss>open road</gloss>
-<gloss>ordinary road</gloss>
+<gloss>non-toll road</gloss>
2. A 2012-05-11 11:01:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2012-05-10 09:33:50  Marcus
  Refs:
eij, wiki

http://ja.wikipedia.org/wiki/一般道�
%AF

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710860 Active (id: 2207180)
一般道
いっぱんどう
1. [n]
▶ ordinary road
▶ local street
▶ non-toll road
Cross references:
  ⇒ see: 2710850 一般道路 1. ordinary road; local street; non-toll road



History:
4. A 2022-08-31 04:01:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
3. A* 2022-08-24 05:05:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Align?
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>public highway</gloss>
+<gloss>ordinary road</gloss>
@@ -16,2 +16 @@
-<gloss>open road</gloss>
-<gloss>ordinary road</gloss>
+<gloss>non-toll road</gloss>
2. A 2012-05-11 11:03:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙 (points to 一般道路).
1. A* 2012-05-10 09:34:32  Marcus
  Refs:
hatena, wiki

http://ja.wikipedia.org/wiki/一般道�%
B7%AF

usage in yomiuri: "基準では、一般道を通る場合は走行距離を2倍して計算す
る。"
http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20120509-
OYT1T01088.htm?from=main1

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710870 Active (id: 1096014)
乗車証
じょうしゃしょう
1. [n]
▶ transport pass



History:
2. A 2012-05-11 11:08:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can be train, tram, etc. too.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>bus pass</gloss>
+<gloss>transport pass</gloss>
1. A* 2012-05-10 09:37:28  Marcus
  Refs:
wiki: "福祉乗車証" etc.
http://ja.wikipedia.org/wiki/福祉乗�%
BB%8A%E8%A8%BC

eij:
敬老特別乗車証
free transportation pass for the elderly
障害者用バス無料乗車証
disabled bus pass
高齢者用バス無料乗車証
senior bus pass
高齢者用無料乗車証

usage in yomiuri: "大阪市バスで「乗車証見せいや」…車いす生徒に"
http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20120510-
OYT1T00365.htm?from=main6

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710880 Active (id: 1096015)
介助者
かいじょしゃ
1. [n]
▶ aide
▶ caregiver
▶ carer
▶ helper



History:
2. A 2012-05-11 11:09:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>carer</gloss>
1. A* 2012-05-10 09:39:20  Marcus
  Refs:
英和生命保険用語辞典, JST, cross (eij: 車椅子介助者)
 375k

yomiuri: "大阪市営バスの50歳代の男性運転手が、市内の特別支援学校高等
部に通う車いすの男子生徒(17)と介助者の母親に対し、「(障害者用の)乗車証
くらい見せいや」と言い放ち、市交通局が、暴言があったとして運転手を厳重注意して
いたことがわかった。"

http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20120510-
OYT1T00365.htm?from=main6

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710890 Active (id: 2080935)

ドライブレコーダードライブ・レコーダー
1. [n]
▶ drive recorder
▶ dashcam
▶ event data recorder
▶ EDR
Cross references:
  ⇐ see: 2730960 ドラレコ 1. drive recorder; dashcam; event data recorder; EDR
  ⇐ see: 2710900 イベントデータレコーダー 1. event data recorder; EDR



History:
5. A 2020-09-14 11:27:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>dashcam,</gloss>
+<gloss>dashcam</gloss>
4. A 2020-09-13 23:48:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>dashcam, drive recorder</gloss>
+<gloss>drive recorder</gloss>
+<gloss>dashcam,</gloss>
3. A* 2020-09-13 10:59:59 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>drive recorder</gloss>
+<gloss>dashcam, drive recorder</gloss>
2. A 2012-05-11 11:11:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
  Comments:
Daijr says it's wasei, but if so it's now used in English.
1. A* 2012-05-10 09:41:30  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/イベン�%
83%88%E3%83%87%E3%83%BC%E3%82%BF%E3%83%AC%E3%82%B3%E3%83%BC%
E3%83%80%E3%83%BC
ca 6 mil hits
usage in yomiuri: "家族から抗議を受けた同局が、車内のドライブレコーダーで
暴言を確認した。"
http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20120510-
OYT1T00365.htm?from=main6

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710900 Active (id: 1096019)

イベントデータレコーダーイベント・データ・レコーダー
1. [n]
▶ event data recorder
▶ EDR
Cross references:
  ⇒ see: 2710890 ドライブレコーダー 1. drive recorder; dashcam; event data recorder; EDR



History:
2. A 2012-05-11 11:12:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2710890">ドライブレコーダー</xref>
1. A* 2012-05-10 09:42:25  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/イベン�
%88%E3%83%87%E3%83%BC%E3%82%BF%E3%83%AC%E3%82%B3%E3%83%BC%E3%8
3%80%E3%83%BC
17,800 results (among them 
http://www.mlit.go.jp/pubcom/07/pubcomt89/02.pdf )

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710910 Active (id: 1096020)
言い負ける言負ける
いいまける
1. [v1,vi]
▶ to lose a quarrel
▶ to lose an argument
▶ to be talked down

Conjugations


History:
2. A 2012-05-11 11:13:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>to lose an argument</gloss>
1. A* 2012-05-10 12:11:58  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710930 Rejected (id: 1096021)
食料品売り場
1. [n]
▶ food department

History:
2. R 2012-05-11 11:18:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro.
  Comments:
I don't think this needed. It's just 食料品 + 売り場.
1. A* 2012-05-10 12:33:09 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710960 Active (id: 1096747)
紅褐色
こうかっしょく
1. [n,adj-no]
▶ brownish-red



History:
5. A 2012-05-16 00:00:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I think you are right. That gets 14k hits.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>紅褐色調</keb>
+<keb>紅褐色</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>こうかっしょくちょう</reb>
+<reb>こうかっしょく</reb>
@@ -12,4 +12,2 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<misc>&obsc;</misc>
-<gloss>brownish-red colour</gloss>
-<gloss>brownish-red tones</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>brownish-red</gloss>
4. A* 2012-05-15 10:27:51  Marcus
  Comments:
Shouldn't this just be "紅褐色"?
調 seems just like a suffix
http://ja.wikipedia.org/wiki/茶色
"化学の世界や、他の色と対比したり、熟語を作る際には褐色(かっしょく)と称する
(例:赤茶色→紅褐色)"
3. A 2012-05-15 10:21:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Discussed this with Sarai, who got it from a Japanese client in a translation task. I'm taking a punt that it's correct. The kanji fit.
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12,1 +13,3 @@
-<gloss>Brownish-red colour, brownish-red tones</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>brownish-red colour</gloss>
+<gloss>brownish-red tones</gloss>
2. A* 2012-05-11 11:27:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Only 35 hits, no verification of reading.
Any references?
1. A* 2012-05-10 19:00:06  Sarai Pahla <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710980 Active (id: 1095914)
誤使用
ごしよう
1. [n,vs]
▶ improper use
▶ wrong use
▶ misuse
▶ mishandling
▶ abuse
Cross references:
  ⇒ see: 1271500 誤用 1. misuse; incorrect use; abuse; malapropism

Conjugations


History:
3. A 2012-05-11 05:04:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -17,0 +17,2 @@
+<gloss>mishandling</gloss>
+<gloss>abuse</gloss>
2. A* 2012-05-11 00:40:29 
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="1271500">誤用</xref>
1. A* 2012-05-11 00:39:30  Marcus
  Refs:
jst, 日英・英日専門用語辞書, cross, eij (example sentence)
324,000 results
Usage in yomiuri: "マッサージ器の誤使用で女性死亡…4人目"
http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20120510-
OYT1T01024.htm?from=main3

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2710990 Active (id: 1095931)
マッサージ器マッサージ機
マッサージき
1. [n]
▶ electronic massager
▶ mechanical massager
▶ massager
▶ massaging tool
▶ vibrator



History:
2. A 2012-05-11 06:03:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>マッサージ機</keb>
@@ -16,0 +19,1 @@
+<gloss>vibrator</gloss>
1. A* 2012-05-11 00:43:25  Marcus
  Refs:
和英日本標準商品分類, JST, eij
4,260,000 results
seems common enough to warrant inclusion

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2711000 Active (id: 2188841)
再稼働再稼動
さいかどう
1. [n,vs,vt,vi]
▶ restarting
▶ resuming operations (e.g. at a power plant)

Conjugations


History:
8. A 2022-06-02 12:10:58  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-06-02 10:52:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should be vt based on 稼働 but I'm seeing vi use too e.g. "美浜3号機が再稼働しても、"
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2015-08-11 10:34:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
we merge the base form
5. A* 2015-08-11 10:17:00  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
http://www.theage.com.au/content/dam/images/g/i/w/i/s/u/image.related.articleLeadwide.620x349.giwici.png/1439282763229.jpg
.
再稼働 23338
再稼動 8856
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>再稼働</keb>
+</k_ele>
4. A 2014-06-26 21:48:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2711010 Active (id: 1095934)
懲戒免
ちょうかいめん
1. [n] [abbr]
▶ disciplinary dismissal
▶ disciplinary discharge
Cross references:
  ⇒ see: 1623030 懲戒免職 1. disciplinary dismissal (discharge)
  ⇒ see: 2711230 懲戒免官【ちょうかいめんかん】 1. disciplinary dismissal; disciplinary discharge



History:
2. A 2012-05-11 06:09:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="2711230">懲戒免官・ちょうかいめんかん</xref>
@@ -14,1 +15,2 @@
-<gloss>disciplinary dismissal (discharge)</gloss>
+<gloss>disciplinary dismissal</gloss>
+<gloss>disciplinary discharge</gloss>
1. A* 2012-05-11 00:53:29  Marcus
  Refs:
75,700 results
http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20120510-
OYT1T00408.htm?from=main4
http://mainichi.jp/area/shizuoka/news/20120426ddlk2204028600
0c.html
http://www.asahi.com/national/update/0330/OSK201203300121.ht
ml
http://mainichi.jp/select/news/20120508k0000m040088000c.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2711020 Active (id: 1095935)
厳罰化
げんばつか
1. [n,vs]
▶ toughening the law
▶ making the law stricter

Conjugations


History:
2. A 2012-05-11 06:10:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2012-05-11 00:56:18  Marcus
  Refs:
wiki, eij
568k

http://ja.wikipedia.org/wiki/厳罰化

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2711030 Active (id: 1096069)
ヤギ目
ヤギもく
1. [n]
▶ Gorgonacea
▶ [expl] order comprising the sea whips



History:
3. A 2012-05-11 23:18:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks for the clarification. So the definite article is the key. Maybe "order of the sea whips" is OK too?
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss g_type="expl">order of sea whips</gloss>
+<gloss g_type="expl">order comprising the sea whips</gloss>
2. A* 2012-05-11 23:09:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
"[expl] order of sea whips" is inadequate, just as "of" is inadequate in many cases.  it's ambiguous, and one of its interpretations (arguably the more natural one) is wrong. it doesn't distinguish between: "~an~ order of sea whips" and "~the~ order of sea whips".  the former is wrong as it implies there is more than one order.  as always, this should be rephrased as "[expl]order comprising the sea whips" or "[expl]the sea-whip order".
1. A* 2012-05-11 01:14:57  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/サンゴ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2711040 Active (id: 2150507)
花虫綱
かちゅうこう
1. [n]
▶ Anthozoa (class of cnidarians)



History:
3. A 2021-10-09 06:27:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Anthozoa</gloss>
-<gloss g_type="expl">class of cnidarians</gloss>
+<gloss>Anthozoa (class of cnidarians)</gloss>
2. A 2012-05-12 07:57:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wondered about adding "(e.g. anemones, jellyfish, etc.)", but it got exhausting....
1. A* 2012-05-11 01:17:46  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/花虫綱

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2711050 Active (id: 2149732)
サンゴ科
サンゴか
1. [n]
▶ Coralliidae (family of corals)



History:
3. A 2021-10-07 01:18:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Coralliidae</gloss>
-<gloss g_type="expl">family of corals</gloss>
+<gloss>Coralliidae (family of corals)</gloss>
2. A 2012-05-12 00:32:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-11 01:19:34  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/サンゴ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2711060 Active (id: 2115876)
対象顧客層
たいしょうこかくそう
1. [n]
▶ target demographic
▶ target audience
Cross references:
  ⇒ see: 2711250 顧客層 1. customer base; constituency; customer segment; patron base; clientele



History:
5. A 2021-07-15 10:18:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2711250">顧客層・こかくそう</xref>
+<xref type="see" seq="2711250">顧客層</xref>
4. A 2021-07-13 10:29:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Good question.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>たいしょうこきゃくそう</reb>
+<reb>たいしょうこかくそう</reb>
3. A* 2021-07-13 07:17:26  dine
  Comments:
Why is 顧客層 read こきゃくそう here but こかくそう at 2711250?
2. A 2012-05-11 07:34:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>Target demographic</gloss>
+<xref type="see" seq="2711250">顧客層・こかくそう</xref>
+<gloss>target demographic</gloss>
1. A* 2012-05-11 02:50:28  Jeff Diamond <...address hidden...>
  Comments:
Used in a business document, meaning gathered from context.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2711070 Active (id: 1096089)
断固反対
だんこはんたい
1. [n,vs]
▶ violently disagreeing
▶ strongly opposing
▶ setting one's heart against

Conjugations


History:
2. A 2012-05-12 01:42:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>setting one's heart against</gloss>
1. A* 2012-05-11 03:04:44  Marcus
  Refs:
eij
3,530,000 results
(猛反対 only gets 1,110,000, in comparison)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2711080 Active (id: 1096146)
東風
あゆ
1. [n] [uk]
▶ wind that blows from north to north-east during spring and summer along the coast of the Sea of Japan
Cross references:
  ⇒ see: 2711090 あゆの風【あゆのかぜ】 1. wind that blows from north to north-east during spring and summer along the coast of the Sea of Japan



History:
4. A 2012-05-13 01:53:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-05-12 09:40:24 
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>wind that blows from north to north-east during spring and summer along the coast of the sea of Japan</gloss>
+<gloss>wind that blows from north to north-east during spring and summer along the coast of the Sea of Japan</gloss>
2. A 2012-05-12 08:04:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>東風</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2711090">あゆの風・あゆのかぜ</xref>
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2012-05-11 03:15:56  Marcus
  Refs:
daijs entry for あいの風
季語・季題辞典 (あゆの風)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2711090 Active (id: 1096088)
あゆの風
あゆのかぜ
1. [n]
▶ wind that blows from north to north-east during spring and summer along the coast of the Sea of Japan
Cross references:
  ⇒ see: 2691620 あいの風 1. wind that blows from north to north-east during spring and summer along the coast of the Sea of Japan
  ⇐ see: 2711080 東風【あゆ】 1. wind that blows from north to north-east during spring and summer along the coast of the Sea of Japan



History:
2. A 2012-05-12 01:41:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>wind that blows from north to north-east during spring and summer along the coast of the sea of Japan</gloss>
+<gloss>wind that blows from north to north-east during spring and summer along the coast of the Sea of Japan</gloss>
1. A* 2012-05-11 03:16:19  Marcus
  Refs:
daijr entry for あいの風
季語・季題辞典 (あゆの風)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2711100 Active (id: 1096087)
あえの風
あえのかぜ
1. [n]
▶ wind that blows from north to north-east during spring and summer along the coast of the Sea of Japan
Cross references:
  ⇒ see: 2691620 あいの風 1. wind that blows from north to north-east during spring and summer along the coast of the Sea of Japan



History:
2. A 2012-05-12 01:40:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.aenokaze.jp/
  Comments:
Also a hotel in Nanao.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>wind that blows from north to north-east during spring and summer along the coast of the sea of Japan</gloss>
+<gloss>wind that blows from north to north-east during spring and summer along the coast of the Sea of Japan</gloss>
1. A* 2012-05-11 03:17:41  Marcus
  Refs:
daijs entry for あいの風
日本国語大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2711110 Active (id: 2097046)

おおおうおーオー
1. [int]
《also written as 応》
▶ oh!
▶ good heavens!
2. [int]
▶ ugh!
▶ oh no!
3. [int]
▶ ah!
▶ the penny drops!
4. [int]
▶ yes!
▶ okay!



History:
7. A 2021-03-16 04:17:53  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-03-13 10:26:44  Opencooper
  Refs:
* chuujiten: 〈応答として〉 yes; all right
* prog (https://kotobank.jp/jeword/おお): おお,いいとも Certainly, it's quite all right.

* wikt: agh – An exclamation of mild horror, disgust or frustration
  Diff:
@@ -24 +24,2 @@
-<gloss>ugh! oh no!</gloss>
+<gloss>ugh!</gloss>
+<gloss>oh no!</gloss>
@@ -29 +29,0 @@
-<gloss>agh!</gloss>
@@ -30,0 +31,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>yes!</gloss>
+<gloss>okay!</gloss>
5. A 2018-05-31 03:05:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams

おお	141485
おう	13695
おー	34958
オー	58570
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>おー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オー</reb>
4. A 2012-05-18 11:43:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-05-18 06:52:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>おう</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<s_inf>also written as 応</s_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2711120 Active (id: 2198409)
お足御足お銭御銭 [rK]
おあし
1. [n] [col]
▶ money
▶ coin
▶ dough
▶ moolah
▶ brass
Cross references:
  ⇐ see: 1404630 足【あし】 7. money; coin



History:
5. A 2022-07-25 20:13:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
お足	12025
お銭	1200
御足	8115
御銭	83
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>御足</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,3 +13,0 @@
-<keb>御足</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A* 2022-07-24 17:27:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お銭</keb>
@@ -17,0 +21 @@
+<misc>&col;</misc>
3. A 2012-05-11 07:27:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 新和英中辞典, etc.
  Diff:
@@ -20,0 +20,3 @@
+<gloss>dough</gloss>
+<gloss>moolah</gloss>
+<gloss>brass</gloss>
2. A* 2012-05-11 06:14:13  Marcus
  Refs:
http://gogen-allguide.com/o/oashi.html
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>お足</keb>
+</k_ele>
@@ -15,1 +18,0 @@
-<misc>&fem;</misc>
1. A* 2012-05-11 04:35:31  Marcus
  Comments:
dunno how to tag 《女房詞から》, I used fem.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2711130 Rejected (id: 1095927)

ソーシャルリクルーティングソーシャル・リクルーティング
1. [n] Source lang: eng(wasei) "social recruiting"
▶ recruiting via a social networking service (e.g. Facebook)

History:
3. R 2012-05-11 05:56:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Delete fork.
2. A* 2012-05-11 05:46:43  Marcus
  Refs:
not necessarily wasei
http://en.wikipedia.org/wiki/Social_recruiting
1. A* 2012-05-11 04:40:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/��������뽢��
  Comments:
724k hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2711130 Active (id: 1095928)

ソーシャルリクルーティングソーシャル・リクルーティング
1. [n]
▶ social recruiting
▶ [expl] recruiting via a social networking service (e.g. Facebook)



History:
3. A 2012-05-11 05:57:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. (Shows how much job-seeking I do....)
2. A* 2012-05-11 05:16:33  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Social_recruiting
Google "social recruiting": 700k hits in English, with about 50 News hits
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<lsource ls_wasei="y">social recruiting</lsource>
-<gloss>recruiting via a social networking service (e.g. Facebook)</gloss>
+<gloss>social recruiting</gloss>
+<gloss g_type="expl">recruiting via a social networking service (e.g. Facebook)</gloss>
1. A* 2012-05-11 04:40:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/��������뽢��
  Comments:
724k hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2711140 Active (id: 1096107)
御相御間
おあい
1. [n]
▶ sitting between the host and guest of honour at a drinking party (honor)
▶ companion



History:
2. A 2012-05-12 08:07:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>taking a seat between the host and guest of honour (honor) and drinking with them</gloss>
+<gloss>sitting between the host and guest of honour at a drinking party (honor)</gloss>
1. A* 2012-05-11 04:42:45  Marcus
  Refs:
daijs, daijr
daijs example is from 1871, maybe arch?
  Comments:
slightly unwieldy

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2711150 Active (id: 1096062)
ソーシャル就活
ソーシャルしゅうかつ
1. [n]
▶ job-hunting via a social networking service (e.g. Facebook)
Cross references:
  ⇐ see: 2710770 ソー活【ソーかつ】 1. using social networks to hunt for jobs



History:
2. A 2012-05-11 22:47:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-11 04:43:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/��������뽢��
  Comments:
182k hits. I suspect it's particularly Facebook jargon.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2711160 Active (id: 2151363)
OR回路オア回路
オアかいろ
1. [n] {electronics}
▶ OR circuit
Cross references:
  ⇐ see: 2711170 ORゲート【オアゲート】 1. OR gate; OR circuit



History:
3. A 2021-10-13 20:16:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<field>&comp;</field>
+<field>&electr;</field>
2. A 2012-05-11 11:34:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>オア回路</keb>
1. A* 2012-05-11 04:44:05  Marcus
  Refs:
daijs, コンピューター用語辞典, 機械工学英和和英辞典, JST, 日英・英日専門用
語辞書, cross

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2711170 Active (id: 2151362)
ORゲート
オアゲート
1. [n] {electronics}
▶ OR gate
▶ OR circuit
Cross references:
  ⇒ see: 2711160 OR回路 1. OR circuit



History:
3. A 2021-10-13 20:15:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<field>&comp;</field>
+<field>&electr;</field>
2. A 2012-05-11 11:30:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, リーダーズ+プラス
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>OR gate</gloss>
1. A* 2012-05-11 04:44:40  Marcus
  Refs:
daijs, コンピューター用語辞典, 日英・英日専門用語辞書, cross

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2711180 Active (id: 1096041)
差し指し
さし
1. [n]
▶ ruler
▶ measure
Cross references:
  ⇒ see: 1502530 【ものさし】 1. ruler; measure



History:
2. A 2012-05-11 11:58:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
I think that was just explaining 連濁.
  Diff:
@@ -16,3 +16,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ざし</reb>
-</r_ele>
@@ -23,0 +20,1 @@
+<gloss>measure</gloss>
1. A* 2012-05-11 04:54:21  Marcus
  Refs:
daijr
  Comments:
not sure whether ざし should be listed as a reading, though 
it's specifically mentioned in the daijr entry

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2711190 Active (id: 1096077)
差し上げ差上
さしあげ
1. [n,vs]
▶ carrying a portable shrine with arms stretched out (i.e. without shouldering it)

Conjugations


History:
2. A 2012-05-12 00:22:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>carrying a portable shrine with arms stretched, without shouldering it</gloss>
+<gloss>carrying a portable shrine with arms stretched out (i.e. without shouldering it)</gloss>
1. A* 2012-05-11 05:12:28  Marcus
  Refs:
wiki
http://www.youtube.com/watch?v=7c_1wjJ459k

also listed in 日本国語大辞典 but I can only see part of the 
entry (on yahoo's dictionary site)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2711200 Active (id: 1931898)
差し声指し声差声指声
さしごえ
1. [n] [arch] {music}
▶ section of recitative (esp. in noh music)
Cross references:
  ⇒ see: 1546870 謡曲 1. noh song



History:
3. A 2016-06-09 00:55:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>section of recitative (esp. in Noh music)</gloss>
+<gloss>section of recitative (esp. in noh music)</gloss>
2. A 2012-05-13 12:46:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm sure more can be said, but it's so rare.
1. A* 2012-05-11 05:12:45  Marcus
  Refs:
daijr
"中世芸能の用語"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2711210 Active (id: 1096075)
入り方入方
いりがたいりかた
1. [n]
▶ time of setting (sun, moon, etc.)



History:
2. A 2012-05-12 00:16:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, ルミナス
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>time of setting (of sun or moon, etc.)</gloss>
+<gloss>time of setting (sun, moon, etc.)</gloss>
1. A* 2012-05-11 05:16:01  Marcus
  Refs:
daij, 日本国語大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2711220 Active (id: 1123357)

ルンファルド
1. [n]
▶ Lunfardo
▶ Lunfa
▶ [expl] colloquial Argentine language



History:
4. A 2013-02-12 06:58:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think the expl helps.  people can't be expected to know what this is; it isn't in the OED or on dictionary.com, etc.
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>Lunfardo (language)</gloss>
+<gloss>Lunfardo</gloss>
@@ -11,0 +11,1 @@
+<gloss g_type="expl">colloquial Argentine language</gloss>
3. A* 2013-02-12 06:49:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>Lunfardo</gloss>
+<gloss>Lunfardo (language)</gloss>
@@ -11,1 +11,0 @@
-<gloss g_type="expl">colloquial Argentine language</gloss>
2. A 2012-05-11 07:59:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,2 @@
+<gloss>Lunfa</gloss>
+<gloss g_type="expl">colloquial Argentine language</gloss>
1. A* 2012-05-11 05:21:28  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ルンフ�
%A1%E3%83%AB%E3%83%89

only 1,620 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2711230 Active (id: 1095982)
懲戒免官
ちょうかいめんかん
1. [n]
▶ disciplinary dismissal
▶ disciplinary discharge
Cross references:
  ⇐ see: 2711010 懲戒免【ちょうかいめん】 1. disciplinary dismissal; disciplinary discharge



History:
2. A 2012-05-11 09:16:51  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-05-11 06:08:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
10k hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2711240 Active (id: 1096722)
離活
りかつリカツ (nokanji)
1. [n] [sl,abbr]
▶ making preparations for a divorce
Cross references:
  ⇒ see: 2713080 離婚活動【りこんかつどう】 1. making preparations for a divorce



History:
2. A 2012-05-15 12:31:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://rikonkatsudou.com/
  Diff:
@@ -7,3 +7,0 @@
-<k_ele>
-<keb>リカツ</keb>
-</k_ele>
@@ -13,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>リカツ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -15,1 +16,4 @@
-<gloss>making preperations for a future divorce</gloss>
+<xref type="see" seq="2713080">離婚活動・りこんかつどう</xref>
+<misc>&sl;</misc>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>making preparations for a divorce</gloss>
1. A* 2012-05-11 06:46:59  Trav <...address hidden...>
  Comments:
This is a slang word and is a shortened form of 離婚活動. This word was a nominated for a Yucan New Word of the Year award in 2009.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2711250 Active (id: 1096064)
顧客層
こかくそう
1. [n]
▶ customer base
▶ constituency
▶ customer segment
▶ patron base
▶ clientele
Cross references:
  ⇐ see: 2711060 対象顧客層【たいしょうこかくそう】 1. target demographic; target audience



History:
2. A 2012-05-11 22:48:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-11 07:34:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2711260 Active (id: 1137532)

フリードリンクフリー・ドリンク
1. [n]
▶ free drink
▶ free drinks
2. [n] Source lang: eng(wasei) "free drink"
▶ free refills
▶ bottomless cup
▶ all-you-can-drink
▶ self-service soda fountain



History:
3. A 2013-05-11 10:30:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フリー・ドリンク</reb>
2. A 2012-05-11 10:35:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it's odd.
1. A* 2012-05-11 09:13:25  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
It feels weird to give something an [lsrc] only for sense 2, but while sense 1 is fine English, using it for sense 2 is distinctly 和製.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2711270 Rejected (id: 1095993)

ティアマト
1. [n]
▶ Tiamat

History:
2. R 2012-05-11 10:37:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved to enamdict.
1. A* 2012-05-11 09:37:22  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs, Cross, WordNet, ALC
http://ja.wikipedia.org/wiki/ティアマト
  Comments:
Probably for enamdict, though we do have other mythological figures in the main dictionary.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2711280 Active (id: 1096070)
分布域
ぶんぷいき
1. [n]
▶ area of distribution
▶ distribution range
▶ distribution region



History:
2. A 2012-05-11 23:21:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>range</gloss>
+<gloss>distribution range</gloss>
1. A* 2012-05-11 11:30:58  Marcus
  Refs:
eij, 研究社 新和英中辞典, 和英河川・水資源用語集, DBCLS, JST, 英和医学用
語集, 日英・英日専門用語辞書, cross

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2711290 Active (id: 2149960)
マツ属
マツぞく
1. [n]
▶ Pinus (genus of pine trees)



History:
3. A 2021-10-07 08:45:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Pinus</gloss>
-<gloss g_type="expl">genus of pine trees</gloss>
+<gloss>Pinus (genus of pine trees)</gloss>
2. A 2012-05-11 12:00:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-11 11:32:36  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/マツ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2711300 Active (id: 2151364)
ANDゲート
アンドゲート
1. [n] {electronics}
▶ AND gate



History:
4. A 2021-10-13 20:16:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&comp;</field>
+<field>&electr;</field>
3. A 2012-05-11 22:46:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-05-11 11:45:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
全角.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>ANDゲート</keb>
+<keb>ANDゲート</keb>
1. A* 2012-05-11 11:39:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2711310 Active (id: 1096045)
京滋
けいじ
1. [n]
▶ Kyoto-Shiga
▶ Kyoto and Shiga



History:
2. A 2012-05-11 12:00:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-11 11:47:23  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
ja:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/京滋
  Comments:
Seen pretty often (without 〜地方 – we currently have 京滋地方)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2711320 Active (id: 2185829)

ラフテーらふてえラフティー
1. [n] {food, cooking} Dialect: rkb
▶ rafute
▶ [expl] boned pork rib meat, cut into squares and stewed in awamori, soy, dashi broth and sugar
Cross references:
  ⇒ see: 1517530 泡盛 1. awamori; strong Okinawan liquor distilled from rice or millet



History:
8. A 2022-05-06 06:01:41  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-05-05 08:45:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Rafute
  Comments:
Actually having the expl gloss when the first gloss is already a description rather than the name of the dish looks weird to me.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>Okinawan-style stewed pork cubes</gloss>
+<gloss>rafute</gloss>
6. A 2022-05-05 03:55:12  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-05-05 02:43:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"5cm" seems overly detailed
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss g_type="expl">boned pork rib meat, cut into 5 cm squares, stewed in awamori, soy, dashi broth, and sugar</gloss>
+<gloss g_type="expl">boned pork rib meat, cut into squares and stewed in awamori, soy, dashi broth and sugar</gloss>
4. A* 2022-05-05 01:40:20  Opencooper
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1517530">泡盛</xref>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2711330 Active (id: 1124049)

バーニャカウダバーニャ・カウダ
1. [n] {food, cooking} Source lang: ita
▶ bagna càuda
▶ [expl] dip made from garlic, anchovies, olive oil, etc.



History:
3. A 2013-02-15 12:03:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/バーニ�
%A3%E3%83%BB%E3%82%AB%E3%82%A6%E3%83%80
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バーニャ・カウダ</reb>
2. A 2012-05-11 23:12:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No need to put the source text in when it's the gloss anyway.
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<lsource xml:lang="ita">bagna càuda</lsource>
+<lsource xml:lang="ita"/>
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss g_type="expl">Italian dip with vegetables</gloss>
+<gloss g_type="expl">dip made from garlic, anchovies, olive oil, etc.</gloss>
1. A* 2012-05-11 12:38:03  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
ja:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/バーニャ・カウダ
  Comments:
Properly it’s from Piedmontese (pms), but that’s in ISO 639-3, not -2.
BTW, I believe this is often served *cold* in Japan, though in Italy it *must* be served hot (literally “hot dip” – “dip/wet/bath hot”); I’ve an Italian classmate who complains about this.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2711340 Active (id: 1096065)
暴走車
ぼうそうしゃ
1. [n]
▶ recklessly driven car
▶ runaway vehicle



History:
2. A 2012-05-11 22:50:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
Original sounded like a character from "Cars".
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>reckless driving car</gloss>
+<gloss>recklessly driven car</gloss>
1. A* 2012-05-11 13:16:26  Marcus
  Refs:
eij
2,860,000 results 
overheard on the news

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2711350 Active (id: 1096063)
温麺雲麺
うーめんううめんうんめん
1. [n] {food, cooking}
▶ type of sōmen made without added oil
▶ [expl] specialty of Miyagi prefecture, usu. eaten in broth, esp. warm in winter
Cross references:
  ⇒ see: 1397410 素麺【そうめん】 1. fine white noodles



History:
2. A 2012-05-11 22:47:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<xref type="see" seq="1397410">素麺・そうめん</xref>
@@ -22,1 +23,1 @@
-<gloss>type of sōmen (fine white noodles) made without added oil</gloss>
+<gloss>type of sōmen made without added oil</gloss>
1. A* 2012-05-11 13:20:22  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr 温麺(うんめん)
ja:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/温麺
  Comments:
Saw on menu as 温麺
(Not opposite of 冷麺, though I suspect both of these *may* be used just to mean “noodles served cold” and “noodles served warm”)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2711360 Active (id: 1096056)

ヒューマンエラーヒューマン・エラー
1. [n]
▶ human error



History:
2. A 2012-05-11 22:15:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-11 15:16:25  Marcus
  Refs:
daijs, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/ヒュー�
%9E%E3%83%B3%E3%82%A8%E3%83%A9%E3%83%BC

 572,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2711370 Rejected (id: 1096615)

ざかり
1. [n]
▶ ???

History:
2. R 2012-05-15 04:31:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have added this to the files used by WWWJDIC.
1. A* 2012-05-11 22:15:56 
  Comments:
Hi, perhaps there could be an entry for ざかり referencing さかり.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml