JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[uk]
Dialect: ksb
▶ fool ▶ oaf ▶ airhead
|
|||||
2. |
(あほだら only)
[n]
[abbr]
▶ [expl] type of fast-paced humorous singing mimicking the chanting of a Buddhist sutra, usually with lyrics satirizing current events
|
10. | A 2022-08-24 20:08:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-08-24 13:14:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 阿呆陀羅 │ 1,103 │ 4.4% │ │ あほんだら │ 15,579 │ 62.4% │ │ アホンダラ │ 7,327 │ 29.3% │ 🡠 adding │ あほだら │ 960 │ 3.8% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アホンダラ</reb> +<re_nokanji/> |
|
8. | A 2018-02-22 22:28:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fair enough. |
|
7. | A* 2018-02-22 08:35:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | OK, but let's use the full gloss then because "gibberish" is definitely wrong (though it's in GG5, the more detailed entries in the kokugo's, wiki, nipp, etc. make it clear it's a poor translation) |
|
Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>passage of gibberish parodying Buddhist scriptures</gloss> +<gloss g_type="expl">type of fast-paced humorous singing mimicking the chanting of a Buddhist sutra, usually with lyrics satirizing current events</gloss> |
|
6. | A* 2018-02-22 03:39:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | I think "ahodarakyō" is not an appropriate *English* gloss for this sense. For a transliteration of the Japanese to be a suitable gloss I think it has to fairly easily recognized in English, and this one isn't. |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>ahodarakyō</gloss> +<gloss>passage of gibberish parodying Buddhist scriptures</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ fluttering ▶ flapping ▶ waving |
|
2. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim,arch]
▶ flickering (light, flame, etc.) |
|
3. |
[n]
[on-mim]
▶ frill ▶ piece of thin material |
8. | A 2020-08-16 12:26:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-08-16 05:52:57 Opencooper | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<gloss>flapping</gloss> +<gloss>waving</gloss> |
|
6. | A 2017-10-02 20:44:32 Johan Råde <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-09-23 21:14:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | A little clearer. |
|
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<misc>&on-mim;</misc> @@ -28,0 +30 @@ +<gloss>piece of thin material</gloss> |
|
4. | A 2017-09-13 01:38:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "sun oil"
▶ suntan lotion |
3. | A 2013-05-11 08:01:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>サン・オイル</reb> |
|
2. | A 2012-05-12 00:24:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<lsource ls_wasei="y">suntan oil</lsource> +<lsource ls_wasei="y">sun oil</lsource> |
|
1. | A* 2012-05-11 10:47:56 | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Sunscreen http://ja.wikipedia.org/wiki/サンスクリーン剤 |
|
Diff: | @@ -10,2 +10,1 @@ -<gloss>sunscreen</gloss> -<gloss>sunblock</gloss> +<gloss>suntan lotion</gloss> |
1. |
[n]
{clothing}
Source lang:
fre
▶ moire (fabric) ▶ moiré |
|
2. |
[n]
{printing}
▶ moire pattern ▶ moiré effect |
7. | A 2022-06-02 11:29:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-06-01 18:59:46 Opencooper | |
Refs: | * daijs, etc. * gg5; genius * OED: also moiré |
|
Comments: | The kokugos have two senses. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,7 @@ +<field>&cloth;</field> +<lsource xml:lang="fre"/> +<gloss>moire (fabric)</gloss> +<gloss>moiré</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -14,2 +21,2 @@ -<lsource xml:lang="fre">moiré</lsource> -<gloss>moire (interference pattern)</gloss> +<gloss>moire pattern</gloss> +<gloss>moiré effect</gloss> |
|
5. | A 2022-06-01 00:38:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&print;</field> @@ -14 +15 @@ -<gloss>moire (printing effect)</gloss> +<gloss>moire (interference pattern)</gloss> |
|
4. | A 2019-03-06 02:48:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-03-05 23:19:57 Adrien Jalabert | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> +<lsource xml:lang="fre">moiré</lsource> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ thyroid (gland) |
3. | A 2022-10-10 13:37:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 甲状腺 485969 99.9% 甲状せん 368 0.1% |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19 +20,2 @@ -<gloss>thyroid gland</gloss> +<field>&anat;</field> +<gloss>thyroid (gland)</gloss> |
|
2. | A 2012-05-11 10:38:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-11 09:35:28 Marcus | |
Refs: | 73,900 results jst, cross |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>甲状せん</keb> |
1. |
[n]
[uk]
▶ coral |
3. | A 2018-04-08 09:54:34 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 珊瑚 607360 さんご 1052127 サンゴ 682220 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -12,0 +15 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2012-05-11 02:57:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-11 01:15:50 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/サンゴ jst, life |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>サンゴ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ grain thief ▶ [expl] sharpened tube for testing rice in bags
|
|||||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ sashimi (sliced raw fish)
|
|||||||
3. |
[n]
▶ stabbing ▶ piercing ▶ pricking
|
2. | A 2012-05-11 07:29:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,4 +16,2 @@ -<xref type="see" seq="1723680">米刺し・1</xref> -<xref type="see" seq="1723680">米刺し・1</xref> -<xref type="see" seq="1723680">米刺し・1</xref> -<xref type="see" seq="1723680">米刺し・1</xref> +<xref type="see" seq="1723680">米刺し</xref> +<xref type="see" seq="1723680">米刺し</xref> |
|
1. | A* 2012-05-11 07:05:10 Marcus | |
Refs: | daijr, eij |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,4 @@ -<xref type="see" seq="1723680">米刺し</xref> -<xref type="see" seq="1723680">米刺し</xref> +<xref type="see" seq="1723680">米刺し・1</xref> +<xref type="see" seq="1723680">米刺し・1</xref> +<xref type="see" seq="1723680">米刺し・1</xref> +<xref type="see" seq="1723680">米刺し・1</xref> @@ -19,1 +21,2 @@ -<gloss>sharpened tube for testing rice in bags</gloss> +<gloss>grain thief</gloss> +<gloss g_type="expl">sharpened tube for testing rice in bags</gloss> @@ -27,0 +30,8 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1306470">刺す・1</xref> +<xref type="see" seq="1306470">刺す・2</xref> +<gloss>stabbing</gloss> +<gloss>piercing</gloss> +<gloss>pricking</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ embroidery |
7. | A 2022-05-01 22:06:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-05-01 21:59:37 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 2,542,991 76.4% 刺繍 707,439 21.3% 刺しゅう 343 0.0% 刺繡 75,831 2.3% ししゅう |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-11-07 00:53:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A 2012-08-24 01:34:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-08-24 00:01:29 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | 世界大百科事典 第2版 ( http://kotobank.jp/word/刺繡 ) http://ja.wikipedia.org/wiki/刺繡 64k hits when searching Japanese pages |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>刺繡</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ pine tree (Pinus spp.)
|
|||||||
2. |
[n]
▶ highest (of a three-tier ranking system)
|
3. | A 2018-04-19 13:37:04 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25,0 +26,2 @@ +<xref type="see" seq="1473460">梅・うめ・2</xref> +<xref type="see" seq="1422230">竹・たけ・2</xref> |
|
2. | A 2012-05-11 11:52:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-11 11:29:20 Marcus | |
Refs: | http://www.asahi.com/national/update/0511/TKY201205110321.html http://ja.wikipedia.org/wiki/マツ |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>マツ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -18,1 +22,1 @@ -<gloss>pine tree</gloss> +<gloss>pine tree (Pinus spp.)</gloss> |
1. |
[int]
[uk]
▶ by no means ▶ never! ▶ well, I never! ▶ you don't say! ▶ certainly (not)
|
|||||
2. |
[n,adj-no]
[uk]
▶ something unexpected ▶ emergency
|
|||||
3. |
[n]
[uk,arch]
▶ currently ▶ for the time being ▶ presently ▶ for now |
|||||
4. |
[adv,adj-no]
[uk,rare]
▶ indeed ▶ really ▶ truly ▶ unexpectedly
|
8. | A 2016-05-20 11:50:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2016-05-20 08:36:50 | |
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<xref type="see" seq="2009790">まさかの時</xref> |
|
6. | A 2013-05-27 23:52:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | In its まさか entry, GG5 has the example: 「まさかこれ全部僕がやるんじゃないですよね?」「そのまさかだよ」 "Surely this isn't all for me to do, is it?"―"It surely is." Yes, I think it's worth an entry. |
|
5. | A* 2013-05-27 15:16:51 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://dev.jgram.org/pages/viewOne.php?tagE=masaka http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1060101575 http://ameblo.jp/bakassakagen/entry-10894306018.html |
|
Comments: | A couple times now, I've run across dialogue in a book where one person says "まさか" and the other person replies "そのまさかだ"... an exchange like "No way!"/"Way!" or "No!"/"Yes!" or "It can't be!"/"It is!". I also found it at the three reference links. I thought of adding an entry for そのまさかだ, but I didn't know how to phrase the meaning... basically it's the opposite of whatever the other person is using まさか for, but I can't figure out how to generalize it. So if you have an idea, and you think it's worth adding an entry, you might do so. |
|
4. | A 2012-05-11 04:19:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll make it "arch". |
|
Diff: | @@ -31,1 +31,1 @@ -<misc>&obsc;</misc> +<misc>&arch;</misc> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
《esp. 足》 ▶ foot ▶ paw ▶ arm (of an octopus, squid, etc.) |
|||||
2. |
[n]
《esp. 脚, 肢》 ▶ leg
|
|||||
3. |
[n]
▶ gait |
|||||
4. |
[n]
▶ pace |
|||||
5. |
[n]
《usu. 脚》 ▶ lower radical of a kanji
|
|||||
6. |
(足 only)
[n]
▶ means of transportation ▶ (one's) ride
|
|||||
7. |
[n]
[col]
《usu お〜》 ▶ money ▶ coin
|
12. | A 2023-11-14 21:46:31 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
11. | A* 2023-11-13 02:06:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with the other 3 radical glosses. |
|
Diff: | @@ -48 +48 @@ -<gloss>bottom structural component (i.e. radical) of a kanji</gloss> +<gloss>lower radical of a kanji</gloss> |
|
10. | A 2022-07-23 11:38:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-07-22 00:57:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo: 《多く「お━」の形で》ぜに。→お足 |
|
Diff: | @@ -34 +34 @@ -<s_inf>esp. 脚,肢</s_inf> +<s_inf>esp. 脚, 肢</s_inf> @@ -59 +59,2 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&col;</misc> +<s_inf>usu お〜</s_inf> |
|
8. | A 2022-07-20 12:17:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[adj-na]
▶ liking very much ▶ loving (something or someone) ▶ adoring ▶ being very fond of |
7. | A 2022-09-18 00:55:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-09-17 15:59:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 大ちゅき 7454 see also ちゅきぴ (entry 2840170) |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>大ちゅき</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-11-02 19:58:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-11-01 00:21:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "that one loves" works OK for 好きなX but otoh not for Xが好き or [int]-like "好き!" These work better, but they're even less adjectival than the "that..." glosses are. But I suppose it really can't be helped, 好き/嫌い seem impossible to pin down in English without somehow using verbs. |
|
3. | A* 2021-11-01 00:04:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think glosses that start with "that" look very odd. It might confuse users. How about this? |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,4 @@ -<gloss>that one loves</gloss> -<gloss>that one likes very much</gloss> +<gloss>liking very much</gloss> +<gloss>loving (something or someone)</gloss> +<gloss>adoring</gloss> +<gloss>being very fond of</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to stick through ▶ to force through |
|||||
2. |
[v5s,vt]
▶ to spread throughout ▶ to thoroughly diffuse |
|||||
3. |
[v5s,vt]
▶ to make a path between two points |
|||||
4. |
[v5s,vt]
▶ to proceed in a logical manner
|
|||||
5. |
[v5s,vt]
▶ to let pass ▶ to allow through |
|||||
6. |
[v5s,vt]
▶ to lead (someone) into (a house, room, etc.) ▶ to show in |
|||||
7. |
[v5s,vt]
▶ to go through (a middleman) |
|||||
8. |
[v5s,vt]
▶ to (look, listen) through (a window, wall, etc.) |
|||||
9. |
[v5s,vt]
▶ to pass (a law, applicant, etc.) |
|||||
10. |
[v5s,vt]
▶ to force to accept ▶ to force agreement |
|||||
11. |
[v5s,vt]
▶ to continue (in a state) ▶ to persist in |
|||||
12. |
[v5s,vt]
▶ to do to the entirety of ▶ to cover all of ▶ to span the whole ... |
|||||
13. |
[v5s,vt]
《in the form とおして…する》 ▶ to do from beginning to end without a break |
|||||
14. |
[v5s,vt]
▶ to convey (one's ideas, etc.) to the other party |
|||||
15. |
[v5s,vt]
《after the -te form of a verb》 ▶ to do to the end ▶ to carry through ▶ to complete |
4. | A 2015-05-14 21:14:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -105 +105,2 @@ -<gloss>(after the -te form of a verb) to do to the end</gloss> +<s_inf>after the -te form of a verb</s_inf> +<gloss>to do to the end</gloss> |
|
3. | A 2012-05-11 04:27:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it can stand for now. I see 新和英中辞典 has all three forms without distinction. |
|
2. | A* 2012-05-08 11:12:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj (通す,徹す, no senses), GG5, etc. |
|
Comments: | とおす rather needed the makeover. All my refs with senses have them in different orders, so there is no canonical position. As for 徹す and 透す, Gg5 et al. don't mention them. Daijirin has its "「透す」とも書く", etc. on a few senses. Probably we should go through and put "[通す]" restrictions on all the others. |
|
1. | A* 2012-05-08 09:32:39 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog, Luminous, 新和英中辞典 |
|
Comments: | daijs lists all 3 kanji without distinction, daijr claims 徹す and 透す are heavily restricted. |
|
Diff: | @@ -25,0 +25,23 @@ +<gloss>to stick through</gloss> +<gloss>to force through</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to spread throughout</gloss> +<gloss>to thoroughly diffuse</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to make a path between two points</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="2200710">筋を通す・すじをとおす</xref> +<gloss>to proceed in a logical manner</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -26,4 +49,33 @@ -<gloss>to overlook</gloss> -<gloss>to continue</gloss> -<gloss>to keep</gloss> -<gloss>to make way for</gloss> +<gloss>to allow through</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to lead (someone) into (a house, room, etc.)</gloss> +<gloss>to show in</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to go through (a middleman)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to (look, listen) through (a window, wall, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to pass (a law, applicant, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to force to accept</gloss> +<gloss>to force agreement</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to continue (in a state)</gloss> @@ -32,0 +84,25 @@ +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to do to the entirety of</gloss> +<gloss>to cover all of</gloss> +<gloss>to span the whole ...</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<s_inf>in the form とおして…する</s_inf> +<gloss>to do from beginning to end without a break</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to convey (one's ideas, etc.) to the other party</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>(after the -te form of a verb) to do to the end</gloss> +<gloss>to carry through</gloss> +<gloss>to complete</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ production per tan
|
2. | A 2012-05-11 09:18:10 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-11 00:16:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, UniDic |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>段収</keb> @@ -12,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1480050">反・たん・2</xref> |
1. |
[n]
▶ (husked grains of) rice
|
|||||||
2. |
[n]
▶ staple (product, etc.) ▶ necessity |
|||||||
3. |
[n]
[net-sl]
▶ (online) comment
|
14. | A 2024-03-17 00:44:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -29 +29 @@ -<gloss>comment (on a website, etc.)</gloss> +<gloss>(online) comment</gloss> |
|
13. | A 2024-03-16 01:28:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2024-03-15 23:58:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | めめ could be moved to a separate [arch] entry but I don't think it's worth recording. |
|
Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>めめ</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
11. | A 2024-03-15 05:02:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See 2276230. |
|
Diff: | @@ -27,0 +28,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2276230">コメ</xref> +<misc>&net-sl;</misc> +<gloss>comment (on a website, etc.)</gloss> |
|
10. | A 2021-03-10 23:07:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n,n-suf]
《usu. ぐらし as a suffix》 ▶ (way of) life ▶ living ▶ livelihood ▶ life circumstances |
8. | A 2023-03-07 10:09:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fair enough. |
|
7. | A* 2023-03-07 07:10:57 Brian Birtles <...address hidden...> | |
Comments: | e.g. for looking up ぐらし from 借りぐらし |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ぐらし</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
6. | A 2021-09-29 00:57:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-09-29 00:43:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.asahi.com/amp/articles/ASP9V6533P9 TUCLV00J.html#click=https://t.co/C2R5avzDZU 10月、暮らしこう変わります マーガリンやコーヒーに値上 げの波 |
|
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>life</gloss> +<gloss>(way of) life</gloss> |
|
4. | A 2012-05-11 04:28:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,3 @@ +<pos>&n-suf;</pos> +<s_inf>usu. ぐらし as a suffix</s_inf> +<gloss>life</gloss> @@ -23,7 +26,1 @@ -<gloss>subsistence</gloss> -<gloss>circumstances</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n-suf;</pos> -<s_inf>usu. ぐらし</s_inf> -<gloss>... living (e.g. city, single, widowed)</gloss> +<gloss>life circumstances</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ distinguished family ▶ good family ▶ reputable family |
|||||
2. |
[n]
▶ great master ▶ expert ▶ authority ▶ eminent person |
|||||
3. |
[n]
[hist]
▶ Meika ▶ [expl] kuge family class ranking above Hanke and below Urinke
|
|||||
4. |
[n]
[hist]
▶ School of Names (China) ▶ Logicians ▶ Disputers |
6. | A 2022-02-11 21:58:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-02-11 19:25:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog, ルミナス |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<gloss>noted family</gloss> -<gloss>noble family</gloss> +<gloss>good family</gloss> +<gloss>reputable family</gloss> @@ -22,2 +22,4 @@ -<xref type="see" seq="1191790">家格</xref> -<gloss>family status in the Imperial Court</gloss> +<gloss>great master</gloss> +<gloss>expert</gloss> +<gloss>authority</gloss> +<gloss>eminent person</gloss> @@ -27,2 +29,4 @@ -<gloss>master (of a craft)</gloss> -<gloss>expert</gloss> +<xref type="see" seq="1273290">公家・1</xref> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Meika</gloss> +<gloss g_type="expl">kuge family class ranking above Hanke and below Urinke</gloss> @@ -33 +37 @@ -<gloss>School of Forms and Names (China)</gloss> +<gloss>School of Names (China)</gloss> |
|
4. | A 2022-02-10 00:29:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-02-10 00:07:17 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/名家-141054 https://en.wikipedia.org/wiki/School_of_Names |
|
Diff: | @@ -29,0 +30,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>School of Forms and Names (China)</gloss> +<gloss>Logicians</gloss> +<gloss>Disputers</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2012-05-11 11:55:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let's simplify a little. |
|
Diff: | @@ -27,1 +27,1 @@ -<gloss>master</gloss> +<gloss>master (of a craft)</gloss> @@ -29,1 +29,0 @@ -<gloss>master of their craft</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ earthenware baking pan ▶ parching pan |
|
2. |
(ほうらく only)
[n]
[hist]
▶ form of punishment in which a person is forced to walk on an oiled pipe over a charcoal fire (ancient China) |
8. | A 2020-05-13 00:04:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
7. | A* 2020-05-12 23:55:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Added reading. This is the only reading for sense 2. I think we need to explain what the punishment actually is. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>ほうらく</reb> +</r_ele> @@ -18,0 +22 @@ +<stagr>ほうらく</stagr> @@ -20 +24,2 @@ -<gloss>form of historical Chinese torture</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>form of punishment in which a person is forced to walk on an oiled pipe over a charcoal fire (ancient China)</gloss> |
|
6. | A 2019-07-07 11:41:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. References should be provided with the amendment. |
|
Diff: | @@ -17 +17,4 @@ -<gloss>form of historical Chinese torture that involved having someone walk on an oiled pipe over a raging flame</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>form of historical Chinese torture</gloss> |
|
5. | A* 2019-07-07 11:33:39 | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/炮烙 https://kotobank.jp/word/炮烙-628671 The Chinese torture definition is listed in most J-J dictionaries |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>form of Chinese torture that involved having someone walk on an oiled pipe over a raging flame</gloss> +<gloss>form of historical Chinese torture that involved having someone walk on an oiled pipe over a raging flame</gloss> |
|
4. | A* 2019-07-04 21:06:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Please provide references. If none arrive soon I'll reject this edit. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ marble pattern (in beef)
|
4. | A 2018-05-30 05:05:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | No reference attempt to combine these. |
|
Comments: | Quite agree. I have split them. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>蠁子</keb> -</k_ele> @@ -10,9 +6,0 @@ -<r_ele> -<reb>サシ</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>blowfly or green bottle fly larva (oft. used as fishing bait)</gloss> -</sense> |
|
3. | A* 2018-05-29 19:38:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj https://fishingterm.fish-trap.net/sashi.php |
|
Comments: | Added kanji. Sense 1 needs to be its own entry. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>蠁子</keb> +</k_ele> @@ -6,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>サシ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -9 +16,2 @@ -<gloss>blowfly maggots used as fishing bait</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>blowfly or green bottle fly larva (oft. used as fishing bait)</gloss> @@ -13 +21 @@ -<xref type="see" seq="1402970">霜降り・3</xref> +<xref type="see" seq="1402970">霜降り・2</xref> |
|
2. | A 2012-05-11 05:06:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 (sense 2) |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<xref type="see" seq="1402970">霜降り</xref> +<xref type="see" seq="1402970">霜降り・3</xref> |
|
1. | A* 2012-05-11 04:52:48 Marcus | |
Refs: | daij daijs: "「日本人好みの―が入った牛肉」" |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1402970">霜降り</xref> +<gloss>marble pattern (in beef)</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ grain thief ▶ [expl] tool for extracting rice from a bag for sampling
|
2. | A 2012-05-11 07:35:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-11 07:02:23 Marcus | |
Refs: | eij read as こめさし in daijs, daijr, 日本国語大辞典 couldn't find anything not seemingly derived from this entry with the "こめざし" reading |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,9 @@ +<k_ele> +<keb>米差し</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>米刺</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>米差</keb> +</k_ele> @@ -8,1 +17,1 @@ -<reb>こめざし</reb> +<reb>こめさし</reb> @@ -12,1 +21,2 @@ -<gloss>tool for extracting rice from a bag for sampling</gloss> +<gloss>grain thief</gloss> +<gloss g_type="expl">tool for extracting rice from a bag for sampling</gloss> |
1. |
[n]
▶ treasure hunting |
2. | D 2012-05-11 11:56:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2012-05-11 11:09:41 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Dup of 2239300 |
1. |
[n]
▶ strained lees (e.g. sake, tofu) ▶ draff |
6. | A 2014-07-08 16:41:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2014-07-08 04:19:18 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | prog (絞り粕) JST (搾り粕) EDR (しぼり滓) ngrams |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>絞りかす</keb> +</k_ele> @@ -8 +11,7 @@ -<keb>絞りかす</keb> +<keb>絞り粕</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搾り粕</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>しぼり粕</keb> @@ -14,0 +24,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>しぼり滓</keb> |
|
4. | A 2013-01-30 04:11:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-01-30 00:28:37 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij (絞り滓) Hits |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,9 @@ +<k_ele> +<keb>搾りかす</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>絞りかす</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>絞り滓</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2012-05-11 03:02:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典, ルミナス (where in GG5?) |
|
Comments: | Trimming. "draff" is a synonym. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>strained lees (draff) (e.g. sake lees, tofu lees)</gloss> +<gloss>strained lees (e.g. sake, tofu)</gloss> +<gloss>draff</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ thin dipping sauce for tempura |
2. | A 2012-05-12 00:32:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-11 12:06:04 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj (all as 天汁) 713,000 天つゆ 39,400 天汁 |
|
Comments: | * Alt spelling * Elab gloss * [food] (v. common term, usually seen as つゆ) |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>天汁</keb> @@ -12,1 +15,2 @@ -<gloss>sauce for tempura</gloss> +<field>&food;</field> +<gloss>thin dipping sauce for tempura</gloss> |
1. |
[n]
{electronics}
▶ AND circuit |
4. | A 2021-10-13 20:17:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<field>∁</field> +<field>&electr;</field> |
|
3. | A 2018-10-01 18:58:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>アンド回路</keb> +<keb>AND回路</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>AND回路</keb> +<keb>アンド回路</keb> |
|
2. | A 2012-05-11 22:46:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-11 11:43:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 英和コンピューター用語辞典, etc. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>AND回路</keb> @@ -12,0 +15,1 @@ +<field>∁</field> |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ stew of cubed meat or fish (esp. pork belly or tuna) |
2. | A 2012-05-11 22:20:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, ルミナス |
|
Comments: | I think this says it succinctly. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>stew made with cubed (possibly rectangular) pieces of meat or fish (esp. pork belly or tuna)</gloss> +<gloss>stew of cubed meat or fish (esp. pork belly or tuna)</gloss> |
|
1. | A* 2012-05-11 12:19:39 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koj ja:WP http://ja.wikipedia.org/wiki/角煮 |
|
Comments: | * [fld=food] * EG: esp. pork or tuna (I’ve only seen this as pork, and ja:WP emphasizes this.) |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>stew made with cubed (possibly rectangular) pieces of meat or fish</gloss> +<field>&food;</field> +<gloss>stew made with cubed (possibly rectangular) pieces of meat or fish (esp. pork belly or tuna)</gloss> |
1. |
[n]
▶ Pinaceae (family of pine trees) |
4. | A 2021-10-07 01:48:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,3 +12 @@ -<xref type="see" seq="1349860">松・1</xref> -<gloss>Pinaceae</gloss> -<gloss g_type="expl">family of pine trees</gloss> +<gloss>Pinaceae (family of pine trees)</gloss> |
|
3. | A 2012-05-11 11:52:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-05-11 11:33:45 Marcus | |
Diff: | @@ -12,4 +12,4 @@ -<xref type="see" seq="1349860">松</xref> -<xref type="see" seq="1349860">松</xref> -<gloss>Pinaceae (plant family)</gloss> -<gloss>pine</gloss> +<xref type="see" seq="1349860">松・1</xref> +<xref type="see" seq="1349860">松・1</xref> +<gloss>Pinaceae</gloss> +<gloss g_type="expl">family of pine trees</gloss> |
|
1. | A 2005-10-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[v5k,vi]
[uk]
▶ to stick to ▶ to cling to ▶ to adhere to |
6. | A 2018-02-27 11:14:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry, I didn't check the edit history closely enough. |
|
5. | A 2018-02-26 21:46:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | As I mentioned, こびり着く is in Unidic as an alternative for こびり付く: こびり着く (動詞,一般,*,*,五段-カ行,終止形-一般) Base: こびり付く : こびりつく I think it's ok with an iK. |
|
4. | A* 2018-02-26 14:05:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog G n-grams: こびり付く 3507 こびり着く 97 |
|
Comments: | こびり着く isn't supported by the refs. Not sure we need it. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -17,0 +20 @@ +<gloss>to adhere to</gloss> |
|
3. | A 2012-05-11 05:03:50 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-05-11 00:11:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic (12k hits) |
|
Comments: | Plenty of others like this, e.g. 追い付く/追い着く |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>こびり着く</keb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ social networking service ▶ SNS |
4. | A 2017-06-04 23:08:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>ソーシャル・ネットワーキング・サービス</reb> +<reb>ソーシャルネットワーキングサービス</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>ソーシャルネットワーキングサービス</reb> +<reb>ソーシャル・ネットワーキング・サービス</reb> |
|
3. | A 2012-05-11 05:17:33 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-05-11 04:37:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://d.hatena.ne.jp/keyword/SNS |
|
Comments: | I keep seeing SNS in Japanese sources. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>SNS</gloss> |
|
1. | A 2006-11-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[uk]
Dialect: ksb
▶ (is one) stupid or something? |
5. | D 2012-05-15 09:53:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I've added ちゃうか to the じゃないか/ではないか entry. |
|
4. | A* 2012-05-11 11:48:29 Marcus | |
Refs: | "アホちゃうん?" gets 733,000 results. "アホじゃない" gets 4,460,000 results. "アホじゃないか" gets 2,800,000 results. the problem is that "ちゃう" is used the same way as "じゃない" in standard dialect. seeing as there is an entry for "じゃない か" an entry for "ちゃうか" probably makes sense, but I think this is not more worthy of inclusion than "バカじゃないの?" |
|
3. | A 2012-05-11 07:50:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | アホちゃうか gets 340k hits. With over 500k hits, I'm inclined to keep it. We need a "ちゃうか" entry if it is so productive. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>アホちゃうか</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -14,1 +18,1 @@ -<gloss>(Is one) stupid or something?</gloss> +<gloss>(is one) stupid or something?</gloss> |
|
2. | D* 2012-05-10 03:40:35 Marcus | |
Refs: | google hits |
|
Comments: | usual expression, but you can add ちゃうか to anything in kansai, and I don't think this stands out enough to warrant an entry. "いいんちゃうか" for example gets more hits (437,000 vs 318,000), "したいんちゃうか" gets 2,600,000 results, and so on... Also, "馬鹿じゃないの" for example gets 1,400,000 results but there's no entry for that. |
|
1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ (wild) yak (Bos mutus) |
|
2. |
[n]
▶ (domestic) yak (Bos grunniens) |
4. | A 2012-05-15 09:45:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | All quiet. I'll push this one through. |
|
3. | A* 2012-05-11 07:53:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this? |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,5 @@ -<gloss>yak (Bos mutus)</gloss> +<gloss>(wild) yak (Bos mutus)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(domestic) yak (Bos grunniens)</gloss> |
|
2. | A* 2012-05-10 01:30:21 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ウシ族 http://en.wikipedia.org/wiki/Yak |
|
Comments: | but if we assume "ヤク" refers to both domesticated and wild yak, maybe it should read "yak (Bos grunniens or Bos mutus)" |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<gloss>yak</gloss> +<gloss>yak (Bos mutus)</gloss> |
|
1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ aurochs (Bos primigenius) ▶ urus ▶ [expl] extinct ancestor of the modern cow, Bos taurus
|
3. | A 2012-05-11 07:44:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll leave it in. |
|
2. | A* 2012-05-10 01:23:21 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ウシ族 |
|
Comments: | I don't really think the expl is really necessary, but it might be good to note it's extinct somehow. |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,3 @@ -<gloss>aurochs</gloss> -<gloss>urus (extinct ancestor of the modern cow, Bos taurus)</gloss> +<gloss>aurochs (Bos primigenius)</gloss> +<gloss>urus</gloss> +<gloss g_type="expl">extinct ancestor of the modern cow, Bos taurus</gloss> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ treasure hunting ▶ treasure hunt |
|
2. |
[n]
▶ lucky dip ▶ [expl] game involving finding hidden prizes from a sand box, barrel of leaves, etc. |
4. | A 2019-04-11 14:14:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | for reverse searches etc. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>treasure hunt</gloss> @@ -23 +24 @@ -<gloss>game involving finding hidden prizes from a sand box, barrel of leaves, etc.</gloss> +<gloss g_type="expl">game involving finding hidden prizes from a sand box, barrel of leaves, etc.</gloss> |
|
3. | A 2012-05-11 11:55:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-05-11 11:09:34 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 宝捜し GG5 Genius 宝探し daijri 宝捜し・宝探し koj 9,040,000 宝探し 294,000 宝さがし 50,200 宝捜し |
|
Comments: | * Add spellings (merge 宝捜し from 1748480) * Just saw on TV as 宝さがし |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>宝さがし</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>宝捜し</keb> |
|
1. | A 2007-12-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[conj]
▶ or |
|
2. |
(OR only)
[n]
{logic}
▶ OR (Boolean operator) |
11. | A 2021-10-13 23:38:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>OR (boolean operator)</gloss> +<gloss>OR (Boolean operator)</gloss> |
|
10. | A 2021-10-12 16:53:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<field>&logic;</field> |
|
9. | A 2018-10-03 09:37:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I agree with this order. The operator sense is always capitalised so I think the restriction is appropriate. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>OR</keb> +<keb>or</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>or</keb> +<keb>OR</keb> |
|
8. | A* 2018-10-03 04:35:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I propose moving the conj sense back up on top, as I think it's likely more common. Not sure we really need the restr for the operator. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<pos>&conj;</pos> +<gloss>or</gloss> +</sense> +<sense> @@ -18,4 +21,0 @@ -<sense> -<pos>&conj;</pos> -<gloss>or</gloss> -</sense> |
|
7. | A* 2018-10-03 02:16:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>or</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<stagk>OR</stagk> @@ -13,0 +18,4 @@ +<sense> +<pos>&conj;</pos> +<gloss>or</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
[col]
《只 is composed of ロハ》 ▶ free
|
3. | A 2012-05-11 11:46:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-05-11 10:31:20 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koj |
|
Comments: | * Explain etyl briefly (it’s not obvious at a glance) * Link to proper sense (“free of charge”) |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="1538900">只</xref> +<xref type="see" seq="1538900">只・2</xref> @@ -14,0 +14,1 @@ +<s_inf>只 is composed of ロハ</s_inf> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ (husked grains of) rice
|
6. | A 2023-10-01 21:54:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15 +16 @@ -<xref type="see" seq="1508750">米・こめ・1</xref> +<xref type="see" seq="1508750">米・1</xref> |
|
5. | A 2017-03-02 00:03:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-03-01 04:53:04 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: お米 3161979 御米 8023 おこめ 87813 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御米</keb> |
|
3. | A 2012-05-11 12:00:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-05-11 10:32:01 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Link to proper sense |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1508750">米・こめ</xref> -<xref type="see" seq="1508750">米・こめ</xref> +<xref type="see" seq="1508750">米・こめ・1</xref> +<xref type="see" seq="1508750">米・こめ・1</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ between (e.g. two people) ▶ face to face |
|
2. |
[n]
▶ hindrance ▶ impediment |
|
3. |
[n]
[uk]
{noh}
▶ arrhythmic section of recitative |
|
4. |
[n]
{hanafuda,mahjong}
▶ playing with only 2 players |
|
5. |
[pref]
▶ prefix used for stress or emphasis |
|
6. |
[ctr]
▶ counter for traditional dance songs |
8. | A 2024-01-23 07:32:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's better in the more general definition. |
|
Diff: | @@ -37 +37 @@ -<gloss>arrhythmic section of a recitative</gloss> +<gloss>arrhythmic section of recitative</gloss> |
|
7. | A* 2024-01-22 21:23:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Judging by google search results for "recitative," I think the word needs an indefinite article |
|
Diff: | @@ -35 +35 @@ -<field>&music;</field> +<field>&noh;</field> @@ -37 +37 @@ -<gloss>arrhythmic section of recitative in noh music</gloss> +<gloss>arrhythmic section of a recitative</gloss> |
|
6. | A 2020-10-06 10:57:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-10-06 04:56:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://blog.hange.jp/R189849224/article/17740 575/ nikk sense 3(ハ) カルタ賭博や花札を二人ですることをい う。〔模範新語通語大辞典(1919)〕 |
|
Diff: | @@ -39,0 +40,6 @@ +<pos>&n;</pos> +<field>&hanaf;</field> +<field>&mahj;</field> +<gloss>playing with only 2 players</gloss> +</sense> +<sense> |
|
4. | A 2016-06-09 00:54:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -37 +37 @@ -<gloss>arrhythmic section of recitative in Noh music</gloss> +<gloss>arrhythmic section of recitative in noh music</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{medicine}
▶ goiter ▶ goitre |
3. | A 2012-05-11 11:59:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-05-11 08:24:31 Marcus | |
Refs: | 7k hits, JST |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>甲状せんしゅ</keb> @@ -12,0 +15,1 @@ +<field>&med;</field> |
|
1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ boneless rib (esp. of pork or beef) ▶ boned rib
|
11. | A 2018-11-27 19:56:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I see the pattern is being used in other entries. I guess it's ok. |
|
10. | A* 2018-11-27 11:45:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | In BrE "boned XXX" usually means XXX with the bones removed, hence my puzzlement. I'd suggest removing "boned rib" from this and 肋肉. |
|
9. | A* 2018-11-27 11:14:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://books.google.com/ngrams/graph? content=boned+rib%2C+boneless+rib&year_start=1800&year_end=2000&corpus=15&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3B%2Cboned%20rib%3B%2Cc0%3B.t1%3B %2Cboneless%20rib%3B%2Cc0 |
|
Comments: | Sorry, should maybe have explained my thinking. "Boned rib" isn't a common phrase, much less common than "boneless rib" (by an order of magnitude on the google ngrams viewer). Googling "boned rib" shows several pictures of rib and other meat WITH bones, so it seems "boned" in the meaning of "de-boned" is an easy to misunderstand phrase. That's why I put "boneless rib" first in all the "ばら"-related entries. |
|
8. | A 2018-11-27 09:30:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can't really see how this improves it. |
|
7. | A* 2018-11-26 13:20:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>boned rib (esp. of pork or beef)</gloss> +<gloss>boneless rib (esp. of pork or beef)</gloss> +<gloss>boned rib</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
Dialect: rkb
▶ Okinawan-style stewed pork spare ribs |
4. | A 2012-05-12 00:26:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The "expl" should be used to explain a brief and possibly technical gloss. I think here the gloss alone is fine. It's not an encyclopaedia. |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,0 @@ -<gloss g_type="expl">usu. boneless with the cartilage still attached, originally bone-in, often served over Okinawan soba</gloss> |
|
3. | A* 2012-05-11 13:11:37 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 講談社 ja:WP en:WP (dicts give in hiragana: そおき) http://kotobank.jp/word/そおき http://ja.wikipedia.org/wiki/ソーキ http://en.wikipedia.org/wiki/Soki 2,530,000 ソーキ 3,220 そおき |
|
Comments: | Saw on menu as ソーキ |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>そおき</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +12,1 @@ +<field>&food;</field> @@ -10,1 +14,2 @@ -<gloss>stewed pork spare ribs (usu. boneless with the cartilage still attached)</gloss> +<gloss>Okinawan-style stewed pork spare ribs</gloss> +<gloss g_type="expl">usu. boneless with the cartilage still attached, originally bone-in, often served over Okinawan soba</gloss> |
|
2. | A 2012-01-18 01:54:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-17 21:56:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, wiki |
1. |
[int]
▶ yes
|
|||||
2. |
[n]
▶ wind that blows from north to north-east during spring and summer along the coast of the sea of Japan |
4. | A 2012-05-11 04:58:36 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-05-11 03:13:32 Marcus | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<xref type="see" seq="2691620">あいの風</xref> |
|
2. | A 2012-03-29 07:36:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj (has sense 2) |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<xref type="see" seq="1010080">はい</xref> +<xref type="see" seq="1010080">はい・1</xref> |
|
1. | A* 2012-03-08 12:08:43 Marcus | |
Refs: | daijr (2nd meaning referred to in the あいの風 entry) |
1. |
[n]
[rare]
▶ squatter ▶ [expl] person who occupies a building or land without title or permission
|
4. | A 2023-09-20 06:23:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-09-20 05:34:56 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 不法占拠者 3315 95.7% 無断居住者 149 4.3% |
|
Comments: | In this case, there is a somewhat different nuance to this and the xref. There is obviously a gap between 無断 and 不法. But if the only gloss is "squatter" this term seems perhaps [dated]. site:twitter.com "不法占拠者" Many site:twitter.com "無断居住者" maybe 2 real results 無断居住者 also has only a few legitimate news results at best. 不法占拠者 has lots. There are book results, usually older though. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2858815">不法占拠者</xref> +<misc>&rare;</misc> |
|
2. | A 2012-05-11 04:52:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-09 13:26:29 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (defn from en:wiktionary) |
|
Comments: | Saw in this article: http://www.japantimes.co.jp/text/fl20090922zg.html |
1. |
[n]
{medicine}
▶ ultrasound scan ▶ echographic examination
|
2. | A 2012-05-11 06:11:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-09 15:26:17 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Saw on TV |
1. |
[n]
▶ carabao (Bubalus bubalis carabanesis) |
2. | A 2012-05-11 07:54:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-10 01:20:21 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ウシ族 http://en.wikipedia.org/wiki/Bubalus_bubalis_carabanensis |
1. |
[n]
▶ gaur (Bos gaurus) ▶ Indian bison |
3. | A 2021-11-11 10:46:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij gg5 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ガウア</reb> |
|
2. | A 2012-05-11 07:54:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-10 01:23:53 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ガウル |
1. |
[n]
Source lang:
khm
▶ kouprey (Bos sauveli) ▶ kouproh ▶ grey ox |
2. | A 2012-05-11 07:54:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-10 01:25:23 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ウシ族 |
1. |
[n]
▶ banteng (Bos javanicus) ▶ tembadau ▶ scrub bull |
2. | A 2012-05-11 07:54:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-10 01:26:06 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ウシ族 |
1. |
[n]
▶ steppe bison (Bison priscus) ▶ steppe wisent |
2. | A 2012-05-11 07:55:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-10 01:32:36 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ステッ� %97%E3%83%90%E3%82%A4%E3%82%BD%E3%83%B3 |
|
Comments: | extinct |
1. |
[n]
▶ oribi (Ourebia ourebi) |
2. | A 2012-05-11 07:55:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-10 01:36:25 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ウシ科 |
1. |
[n]
▶ suni (Neotragus moschatus) |
2. | A 2012-05-11 07:59:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-10 01:38:59 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/スニ http://bm2.genes.nig.ac.jp/Integrated_BodyMap/species.php? tax_id=66441 |
1. |
[n]
[uk]
▶ suni (Neotragus moschatus) |
2. | A 2012-05-11 08:00:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-10 01:40:55 Marcus | |
Refs: | http://bm2.genes.nig.ac.jp/Integrated_BodyMap/species.php? tax_id=66441 http://jp.mongabay.com/travel/index/suni1.html |
|
Comments: | kanji is a guess, no hits http://ja.wikipedia.org/wiki/麝香 |
1. |
[n]
▶ Cuvier's gazelle (Gazella cuvieri) ▶ edmi |
2. | A 2012-05-11 08:00:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-10 01:43:11 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ガゼル� %9E http://bm2.genes.nig.ac.jp/Integrated_BodyMap/species.php? tax_id=9948 |
1. |
[n]
▶ Dorcas gazelle (Gazella dorcas) ▶ Ariel gazelle |
2. | A 2012-05-11 08:01:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-10 01:44:02 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ガゼル� %9E http://bm2.genes.nig.ac.jp/Integrated_BodyMap/species.php? tax_id=9948 |
1. |
[n]
▶ mountain gazelle (Gazella gazella) |
2. | A 2012-05-11 08:01:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-10 01:44:29 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ガゼル� %9E http://bm2.genes.nig.ac.jp/Integrated_BodyMap/species.php? tax_id=9948 |
1. |
[n]
▶ rhim gazelle (Gazella leptoceros) ▶ rheem gazelle ▶ slender-horned gazelle ▶ sand gazelle |
2. | A 2012-05-11 08:04:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll go with Wikipedia. It doesn't seem to be a proper name. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>Rhim gazelle (Gazella leptoceros)</gloss> +<gloss>rhim gazelle (Gazella leptoceros)</gloss> +<gloss>rheem gazelle</gloss> |
|
1. | A* 2012-05-10 01:46:24 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ガゼル� %9E http://bm2.genes.nig.ac.jp/Integrated_BodyMap/species.php? tax_id=9948 |
|
Comments: | unsure whether "Rhim" should be capitalized or not, most sources (except wiki) seem to do it though |
1. |
[n]
▶ red-fronted gazelle (Eudorcas rufifrons) |
2. | A 2012-05-11 08:06:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No idea. |
|
1. | A* 2012-05-10 01:47:44 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ガゼル� %9E http://bm2.genes.nig.ac.jp/Integrated_BodyMap/species.php? tax_id=9948 |
|
Comments: | not sure where the コリン comes from so I didn't add "コリン・ガゼ ル" |
1. |
[n]
▶ Speke's gazelle (Gazella spekei) |
2. | A 2012-05-11 08:06:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-10 01:48:14 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ガゼル� %9E http://bm2.genes.nig.ac.jp/Integrated_BodyMap/species.php? tax_id=9948 |
1. |
[n]
[uk]
▶ goitered gazelle (Gazella subgutturosa) ▶ black-tailed gazelle ▶ Persian gazelle |
2. | A 2012-05-11 08:10:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-10 01:52:27 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ガゼル� %9E http://bm2.genes.nig.ac.jp/Integrated_BodyMap/species.php? tax_id=9948 |
|
Comments: | Kanji is a guess, but it seems reasonable: "One of the most un-gazelle-like gazelles, the goitered gazelle has been placed in its own subgenus: Trachelocele. Goiter is a condition in which the thyroid gland expands (usually due to a lack of iodine in the diet). While these gazelles do not actually have goiter, the expanded throats of males in the breeding season resembles the condition. " http://www.ultimateungulate.com/artiodactyla/Gazella_subgutt urosa.html 1 hit for kanji http://www.geocities.jp/iwa_kaz/trap031lingyang.htm |
1. |
[n]
[uk]
▶ gerenuk (Litocranius walleri) ▶ Waller's gazelle
|
2. | A 2012-05-11 08:12:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-10 01:54:15 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ガゼル� %9E http://bm2.genes.nig.ac.jp/Integrated_BodyMap/species.php? tax_id=9948 |
|
Comments: | no hits for kanji |
1. |
[n]
▶ royal antelope (Neotragus pygmaeus) |
2. | A 2012-05-11 05:08:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-10 01:54:54 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ガゼル� %9E http://bm2.genes.nig.ac.jp/Integrated_BodyMap/species.php? tax_id=9948 |
1. |
[n]
Source lang:
tib
▶ Tibetan antelope (Pantholops hodgsonii) ▶ chiru |
2. | A 2012-05-11 08:12:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-10 01:55:58 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/チルー http://bm2.genes.nig.ac.jp/Integrated_BodyMap/species.php? tax_id=9948 |
1. |
[n]
[uk]
▶ Tibetan antelope (Pantholops hodgsonii) ▶ chiru |
4. | A 2012-05-21 23:22:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-05-21 21:57:00 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
Comments: | Correcting reading |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>チベトかもしか</reb> +<reb>チベットかもしか</reb> |
|
2. | A 2012-05-11 08:13:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Leave it for now. |
|
1. | A* 2012-05-10 01:58:43 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/チルー ca 37k hits |
|
Comments: | 7 hits for チベット羚羊 none for チベット氈鹿 can't tell if both should be added, or neither |
1. |
[n]
[uk]
▶ Mongolian gazelle (Procapra gutturosa) ▶ zeren |
2. | A 2012-05-11 08:13:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-10 02:00:06 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/モウコ� %AC%E3%82%BC%E3%83%AB http://bm2.genes.nig.ac.jp/Integrated_BodyMap/species.php? tax_id=9948 |
|
Comments: | 86 hits for kanji |
1. |
[n]
Source lang:
afr
▶ steenbok (Raphicerus campestris) ▶ steinbuck ▶ steinbok |
2. | A 2012-05-11 08:13:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-10 02:03:15 Marcus | |
Refs: | 世界大百科事典 第2版 http://bm2.genes.nig.ac.jp/Integrated_BodyMap/species.php? tax_id=9948 |
1. |
[n]
Source lang:
afr
▶ Cape grysbok (Raphicerus melanotis) ▶ southern grysbok |
2. | A 2012-05-11 08:14:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-10 02:04:09 Marcus | |
Refs: | 世界大百科事典 第2版 http://bm2.genes.nig.ac.jp/Integrated_BodyMap/species.php? tax_id=9948 |
1. |
[n]
Source lang:
afr
▶ Sharpe's grysbok (Raphicerus sharpei) ▶ northern grysbok |
2. | A 2012-05-11 08:14:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-10 02:05:07 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ブラッ� %AF%E3%83%90%E3%83%83%E3%82%AF%E4%BA%9C%E7%A7%91 http://bm2.genes.nig.ac.jp/Integrated_BodyMap/species.php? tax_id=9948 |
1. |
[n]
▶ saiga (Saiga tatarica) ▶ saiga antelope |
2. | A 2012-05-11 08:14:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-10 02:05:59 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/サイガ http://bm2.genes.nig.ac.jp/Integrated_BodyMap/species.php? tax_id=9948 |
1. |
[n]
[uk]
▶ fool ▶ idiot |
2. | A 2012-05-11 08:17:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>阿呆垂れ</keb> |
|
1. | A* 2012-05-10 03:02:10 Marcus | |
Refs: | daijs, google hits |
1. |
[n]
▶ stupid chatter ▶ foolish talk |
2. | A 2012-05-11 10:40:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
1. | A* 2012-05-10 03:07:28 Marcus | |
Refs: | daijs 1000 hits for あほぐち (only 135 for あほうぐち in kana) |
1. |
[n]
[uk]
Dialect: ksb
▶ stupid face ▶ foolish look on one's face
|
2. | A 2012-05-11 10:41:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
1. | A* 2012-05-10 03:09:51 Marcus | |
Refs: | daijs 1000 hits for あほぐち (only 135 for あほうぐち in kana) |
|
Comments: | putting ksb on it on basis of many hits for アホづら |
1. |
[n]
▶ (Abbr.石油化学産業の米国)Petrochemistry Industry of America |
2. | R 2012-05-11 07:43:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Neither string occurs in the ref page, nor in any WWW page. The "の米" for "of America" looks very odd indeed. I suggest it be resubmitted with (possible) correction and matching reference(s). |
|
1. | A* 2012-05-10 03:10:26 Jeff Diamond <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.asahi.com/international/update/1122/TKY201111220242.html |
1. |
[n,vs]
[hist]
▶ stripping a samurai of clothes and swords and exiling him naked (Edo-period punishment) |
4. | A 2022-02-03 12:47:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>stripping a samurai of clothes and swords and exiling him naked (Edo period punishment)</gloss> +<gloss>stripping a samurai of clothes and swords and exiling him naked (Edo-period punishment)</gloss> |
|
3. | A 2021-10-29 06:34:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2012-05-11 10:45:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | I think this sounds better. 大辞林 says 武士, and no-one else had swords. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>stripping somebody from all of their clothes or swords and exiling them (Edo period punishment)</gloss> +<gloss>stripping a samurai of clothes and swords and exiling him naked (Edo period punishment)</gloss> |
|
1. | A* 2012-05-10 03:16:09 Marcus | |
Refs: | daijs and "阿呆払いする to deprive a man of his two swords and turn him out of doors - 斎藤和英大辞典" |
|
Comments: | I used singular "their" rather than "his" because you never know |
1. |
[exp]
[derog]
▶ one who knows little often repeats it ▶ [lit] a fool's one bit of knowledge
|
7. | A 2023-05-06 00:59:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | With the [derog] I don't think the note is needed. |
|
Diff: | @@ -29 +28,0 @@ -<s_inf>used to mock frequent or simplistic repetition</s_inf> |
|
6. | A* 2023-05-05 14:33:55 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | アホの一つ覚え 1984 77.8% あほの一つ覚え 567 22.2% あほうの一つ覚え 0 0.0% 阿房の一つ覚え 0 0.0% 阿保の一つ覚え 0 0.0% https://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/馬鹿の一つ覚え/m0u/ 国語辞書(1) 馬鹿(ばか)の一(ひと)つ覚(おぼ)え ある一つの事だけを覚え込んで、どんな場合にも得意になって言いたてること。 英和・和英辞書(1) A fool always tries to show off the only thing he knows. 辞書 「馬鹿の一つ覚え」で始まる言葉 辞書すべて https://ja.wiktionary.org/wiki/馬鹿の一つ覚え いつも同じことを言う人をあざけて言うことば。 Stumbled on this sometimes-appropriate gloss: "one trick pony" https://twitter.com/norkairo/status/1379139679405023234 セロスがone trick ponyを馬鹿の一つ覚えと訳したの笑った翻訳家の才能ある |
|
Comments: | I'll use the xref stats here, since they are synonymous and easier to research. Updated glosses (if any) should apply to this and the xref. The [note] is adapted from wiktionary. いつも同じことを言う人をあざけて言うことば。 Looking at this both literally and in use, I don't think this is a proverb in Japanese, though we've glossed it with a proverb. A more straightforward reading might be "a fool always flaunting their one bit of knowledge", or more precisely "the one bit of knowledge a fool won't stop repeating". Maybe an allusion to a character in a proverb, but not a proverb itself. Note in the ngrams: 馬鹿の一つ覚え 25831 馬鹿の一つ覚えのように 4007 <-- pretty high % of usage: "like a..." Example google books sentence in context: repeating "kawaii kawaii" over and over: 「俺はお前の面倒なところに普通に腹が立って文句を言いたくなるが、やつは可愛い可愛いと馬鹿の一つ覚えのように言う」 A good tweet: https://twitter.com/FIFI_Egypt/status/1619981303176392705 馬鹿の一つ覚えのように“多様性”って言葉を使いたがるけど、その多様性の意味を履き違えたらダメですよ。 Trans mine: You can eagerly spout the word "diversity" like an idiot with only a single idea in their head, but if you don't understand what diversity means, it's pointless. Here someone mocks yet-another-post on proper covid etiquette: https://twitter.com/hoshi_kujira/status/1472161382565318656 いつまで馬鹿の一つ覚えやってるんだ? Trans mine: How long will you keep repeating this worn-out tripe? (I found at least a couple very-similar covid-related uses) The phrase seems to simultaneously mock both the speaker and the message. If it were a good idea, repetition wouldn't be so bad I imagine. Two cases I've seen are \ 1. repeating the same "worn out" idea over a span of time 2. repeating an extremely simple idea (可愛い、美味しい、面白い) with no further analysis to add in a short period of time (contributing to "simplistic" in my note). === I think if [sK] on this あほう forms, we can simplify the readings? "阿保の一つ覚え" has no ngrams, but definitely comes up in searches and on twitter (a natural orthography for a native typist). The older kanji form 阿房の一つ覚え is basically absent. |
|
Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<keb>あほうの一つ覚え</keb> +<keb>阿保の一つ覚え</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>あほうの一つ覚え</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,4 +22,0 @@ -<reb>アホのひとつおぼえ</reb> -<re_restr>アホの一つ覚え</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -22,6 +23,0 @@ -<re_restr>あほの一つ覚え</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>あほうのひとつおぼえ</reb> -<re_restr>あほうの一つ覚え</re_restr> -<re_restr>阿房の一つ覚え</re_restr> @@ -33 +29,2 @@ -<misc>&proverb;</misc> +<misc>&derog;</misc> +<s_inf>used to mock frequent or simplistic repetition</s_inf> @@ -34,0 +32 @@ +<gloss g_type="lit">a fool's one bit of knowledge</gloss> |
|
5. | A 2017-12-08 08:14:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-12-08 08:14:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -32 +32 @@ -<misc>&id;</misc> +<misc>&proverb;</misc> |
|
3. | A 2012-05-11 05:54:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
[id,rare]
▶ fools use people to pick up things lying at their own feet ▶ stupidity of using people for small things |
4. | A 2023-05-07 03:29:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 実用: おろかな者は自分の足元のものを取るのにも人を使役する。つまらない事に人を動員するおろかさを指して言う語。 |
|
Comments: | I'm tempted to delete it but since it's in a couple of sources it may as well stay. Yes, [rare] is OK I guess. I think the second gloss is worth keeping. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>stupidity of using people for small things</gloss> |
|
3. | A* 2023-05-05 11:53:52 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 阿呆の足下使い 0 0.0% あほの足下使い 0 0.0% アホの足下使い 0 0.0% 足下使い 0 アホ 3675658 79.2% <- no results if you use this form あほ 552914 11.9% <- or this one 阿呆 410999 8.9% <- results are dictionaries |
|
Comments: | No news, no twitter. Basically nonexistent. Exists only as an unpopular piece of reference-book trivia. 5 book results, all dictionaries, one of them daijs. Since this won't get deleted, I've removed the [expl] gloss which doesn't entirely make sense as written(the whole entry here is a literal translation of a two-sentence daijs definition). There's nothing stupid about using people for small("trivial") things. It's about getting others to do trivial things you could easily handle yourself. But as this term is non-existent, and the first gloss is perfectly easy to understand, I think it's better to drop the secondary attempt at explanation than expand on it. zero book results if you spell アホ. "アホの足下使い" zero straight google results if you spell アホ normally. "アホの足下使い" Even "足下使い" doesn't expand the search results. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&rare;</misc> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss>stupidity of using people for small things</gloss> |
|
2. | A 2012-05-11 10:46:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-10 03:27:50 Marcus | |
Refs: | daijs |
1. |
[exp]
[id]
▶ only a fool with no manners asks for another helping more than once ▶ only fools are gluttons |
2. | A 2012-05-11 10:47:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>only a fool with no manners asks for a second helping more than once</gloss> +<gloss>only a fool with no manners asks for another helping more than once</gloss> |
|
1. | A* 2012-05-10 03:29:27 Marcus | |
Refs: | daijs |
1. |
[exp]
[id,rare]
▶ an idiot will swallow anything ▶ an idiot will believe anything they hear ▶ fools act without thinking |
4. | A 2023-05-07 03:31:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd keep Marcus' gloss too. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>fools act without thinking</gloss> |
|
3. | A* 2023-05-05 17:24:04 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.languagerealm.com/japanese/japaneseslang.php あほの話食い [あほのはなしぐい, aho no hanashi-gui] an idiot will believe anything; an idiot will swallow anything. Book result Tigers, Devils, and Fools: A Guide to Japanese Proverbs: 2ndbooks.google.co.jp › books Edward Trimnell · 2019 AHŌ NO HANASHI-GUI 阿呆の話食いあほうのはなしぐい“A fool believes everything.” AHŌ IS a pejorative word that means “idiot” in Japanese. The above proverb notes that fools are gullible, and will react predictably to whatever they hear. This is the vibe I get (if this expression were actually used): Social Media Influencers and Identity Formation https://networkconference.netstudies.org/2021/2021/04/29/social-media-influencers-and-identity-formation/ Comment: "This is a huge concern with the youth who try and ape the influencers without thinking much about the repercussions associated." |
|
Comments: | Would happily delete. (Might be an invention of the daijs editors). Reason-for-delete follows editing remarks. But first... Old gloss leaves out the "hearing" part of the expression, which seems important. New gloss doesn't explicitly say "act", but I think this is implied. Anything trying to match daijs definition more literally will end up clunky, and I think this gets the point across. (And I don't know what the daijs defn. is based on anyway, since this term doesn't exist anywhere). Also, "act" isn't in the source either, could handle with [expl] or [note] if the nuance is critical. No ngrams, tiny google hits. There are literally 5 google book results. One is Edward Trimmnell's book in the refs. The others are two editions of daijs, and two kotowaza dictionaries. Probably all 5 are related(trimnell's English gloss sure looks like an elegant interpretation of the daijs defn.). ======= Would consider deleting for lack of evidence beyond daijs. (Even the English ref seems to just mining random idioms from reference books) ALL of 話食い ngrams: 話食い 66 And then we find that 話食い is someone who takes over conversations by interrupting and talking non-stop (a "conversation eater") https://mainichi.jp/premier/business/articles/20170509/biz/00m/010/008000c Another article on same introduces 話食い as Osaka-ben: http://naruchan.cocolog-nifty.com/blog/2008/01/post_c8b6.html So, 話食い has a completely separate, relatively pejorative meaning. Seems like it would be natural to combine with あほの, and there you go, あほの話ぐい. Nothing at all like the daijs definition. "An idiot who takes over every conversation". (I had initially assumed that this was an analogy to 痩せの大食い(thin person who eats a lot): "an idiot who has a lot to say", which is much closer to the Osaka-ben interpretation than what daijs has). |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>fools act without thinking</gloss> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>an idiot will swallow anything</gloss> +<gloss>an idiot will believe anything they hear</gloss> |
|
2. | A 2012-05-11 10:48:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-10 03:31:51 Marcus | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | "愚か者は人の話を聞くと、自分の力量も考えずに、すぐ実行しようとすること。" couldn't come up with a better, longer gloss |
1. |
[n]
[uk,derog]
Dialect: ksb
▶ idiot ▶ bastard ▶ fuck-wit |
7. | D 2020-11-14 14:25:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Can't say I've ever heard it. |
|
6. | D* 2020-11-14 12:05:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13167021088 Q: アホ野郎と言いますか?バカ野郎はあるのにアホ野郎あんまり聞きません。関西では言いますか? BA: バカ野郎に対応するあほは「あほたれ」ですね。本来これは関西弁です。 |
|
Comments: | I added this back in 2012 but looking at the ngrams, I don't think this is really entry-worthy. |
|
5. | A 2016-10-17 10:47:35 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: アホ野郎 1359 アホやろう 197 阿呆野郎 117 あほやろう 87 阿呆やろう No matches |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>阿呆やろう</keb> -</k_ele> @@ -13,5 +10,3 @@ -<r_ele> -<reb>あほやろう</reb> -<re_restr>阿呆やろう</re_restr> -<re_restr>阿呆野郎</re_restr> -</r_ele> +<k_ele> +<keb>阿呆やろう</keb> +</k_ele> @@ -20,0 +16,5 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あほやろう</reb> +<re_restr>阿呆野郎</re_restr> +<re_restr>阿呆やろう</re_restr> |
|
4. | A* 2016-10-15 12:38:17 luce | |
Comments: | not too many n-grams for this |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<re_restr>阿呆やろう</re_restr> +<re_restr>阿呆野郎</re_restr> @@ -18 +20 @@ -<re_nokanji/> +<re_restr>アホ野郎</re_restr> |
|
3. | A 2012-05-11 10:52:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Good to have it for the record. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Hominini ▶ [expl] tribe comprising humans, chimpanzees and bonobos |
2. | A 2012-05-11 10:53:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Mustn't forget the bonobos.... |
|
1. | A* 2012-05-10 03:55:48 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ヒト族 and extinct ancestors |
1. |
[n]
▶ takin (Budorcas taxicolor) ▶ cattle chamois ▶ gnu goat |
2. | A 2012-05-11 10:54:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-10 04:00:55 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ターキ� %B3 |
1. |
[n]
▶ Caprinae (subfamily of goat-antelopes) |
3. | A 2021-10-07 01:43:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>Caprinae</gloss> -<gloss g_type="expl">subfamily of goat-antelopes</gloss> +<gloss>Caprinae (subfamily of goat-antelopes)</gloss> |
|
2. | A 2012-05-11 10:55:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I think so. |
|
1. | A* 2012-05-10 04:16:08 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ヤギ亜� %91 |
|
Comments: | I've been thinking about it and I think "of" is perfectly fine (as opposed to "comprising" etc.) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ using social networks to hunt for jobs
|
2. | A 2012-05-11 04:44:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="2033380">就活</xref> +<xref type="see" seq="2711150">ソーシャル就活</xref> |
|
1. | A* 2012-05-10 09:05:46 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ソー活 http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20120510- OYT1T00667.htm?from=main2 289,000 results |
1. |
[n]
▶ business that exploits its employees (e.g. through unpaid overtime)
|
4. | A 2020-08-31 23:25:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>business that exploits its employees (e.g. through unpaid overtime, etc.)</gloss> +<gloss>business that exploits its employees (e.g. through unpaid overtime)</gloss> |
|
3. | A 2020-08-31 23:15:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | as in the -会社 entry |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>business that exploits its employees (e.g. unpaid overtime, etc.)</gloss> +<gloss>business that exploits its employees (e.g. through unpaid overtime, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2012-05-11 10:57:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | More usual way of expressing 企業. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>company that exploits its employees (e.g. unpaid overtime, etc.)</gloss> +<gloss>business that exploits its employees (e.g. unpaid overtime, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2012-05-10 09:08:47 Marcus | |
Refs: | daijs, wiki, 新語時事用語辞典 |
1. |
[n]
▶ company that exploits its employees (e.g. through unpaid overtime) |
4. | A 2020-08-31 23:25:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>company that exploits its employees (e.g. through unpaid overtime, etc.)</gloss> +<gloss>company that exploits its employees (e.g. through unpaid overtime)</gloss> |
|
3. | A 2012-05-11 07:28:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-05-10 09:12:37 | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>company that exploits its employees (e.g. unpaid overtime, etc.)</gloss> +<gloss>company that exploits its employees (e.g. through unpaid overtime, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2012-05-10 09:09:49 Marcus | |
Refs: | wiki, 語時事用語辞典 1,260,000 results |
1. |
[n,vs]
▶ recording audio without consent ▶ secret recording |
2. | A 2012-05-11 10:58:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>recording (audio) without consent</gloss> +<gloss>recording audio without consent</gloss> |
|
1. | A* 2012-05-10 09:13:43 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/秘密録� %B3 11,500 results |
1. |
[n]
{computing}
▶ video sharing website |
2. | A 2012-05-11 10:58:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-10 09:15:33 Marcus | |
Refs: | daijs, 朝日新聞掲載「キーワード」, IT用語がわかる辞典, wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/動画投� %BF%E3%82%B5%E3%82%A4%E3%83%88 4,810,000 results |
1. |
[n]
{computing}
▶ video hosting service |
2. | A 2012-05-11 10:58:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-10 09:16:51 Marcus | |
Refs: | daijs, IT用語がわかる辞典, wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/動画投� %BF%E3%82%B5%E3%82%A4%E3%83%88 ca 800k results |
1. |
[n]
[hist]
▶ Rikuentai ▶ [expl] anti-shogunate army formed in Kyoto in 1867 by Nakaoka Shintarō |
3. | A 2021-11-01 16:34:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -13 +14 @@ -<gloss g_type="expl">anti-shogunate army formed in Kyoto in 1867 by Nakaoka Shintaro</gloss> +<gloss g_type="expl">anti-shogunate army formed in Kyoto in 1867 by Nakaoka Shintarō</gloss> |
|
2. | A 2012-05-11 11:01:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-10 09:32:02 Marcus | |
Refs: | daijr, wiki, Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス |
|
Comments: | surname first for pre-meiji people? (Nakaoka Shintaro) |
1. |
[n]
▶ ordinary road ▶ local street ▶ non-toll road
|
4. | A 2022-08-31 04:01:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet |
|
3. | A* 2022-08-24 05:04:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD: 〔自動車専用道路などに対して〕 an 「ordinary [local, non-toll] road. |
|
Comments: | Getting away from highway, which is a bit misleading. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>public highway</gloss> +<gloss>ordinary road</gloss> @@ -14,2 +14 @@ -<gloss>open road</gloss> -<gloss>ordinary road</gloss> +<gloss>non-toll road</gloss> |
|
2. | A 2012-05-11 11:01:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2012-05-10 09:33:50 Marcus | |
Refs: | eij, wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/一般道� %AF |
1. |
[n]
▶ ordinary road ▶ local street ▶ non-toll road
|
4. | A 2022-08-31 04:01:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet |
|
3. | A* 2022-08-24 05:05:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Align? |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>public highway</gloss> +<gloss>ordinary road</gloss> @@ -16,2 +16 @@ -<gloss>open road</gloss> -<gloss>ordinary road</gloss> +<gloss>non-toll road</gloss> |
|
2. | A 2012-05-11 11:03:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 (points to 一般道路). |
|
1. | A* 2012-05-10 09:34:32 Marcus | |
Refs: | hatena, wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/一般道�% B7%AF usage in yomiuri: "基準では、一般道を通る場合は走行距離を2倍して計算す る。" http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20120509- OYT1T01088.htm?from=main1 |
1. |
[n]
▶ transport pass |
2. | A 2012-05-11 11:08:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Can be train, tram, etc. too. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>bus pass</gloss> +<gloss>transport pass</gloss> |
|
1. | A* 2012-05-10 09:37:28 Marcus | |
Refs: | wiki: "福祉乗車証" etc. http://ja.wikipedia.org/wiki/福祉乗�% BB%8A%E8%A8%BC eij: 敬老特別乗車証 free transportation pass for the elderly 障害者用バス無料乗車証 disabled bus pass 高齢者用バス無料乗車証 senior bus pass 高齢者用無料乗車証 usage in yomiuri: "大阪市バスで「乗車証見せいや」…車いす生徒に" http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20120510- OYT1T00365.htm?from=main6 |
1. |
[n]
▶ aide ▶ caregiver ▶ carer ▶ helper |
2. | A 2012-05-11 11:09:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>carer</gloss> |
|
1. | A* 2012-05-10 09:39:20 Marcus | |
Refs: | 英和生命保険用語辞典, JST, cross (eij: 車椅子介助者) 375k yomiuri: "大阪市営バスの50歳代の男性運転手が、市内の特別支援学校高等 部に通う車いすの男子生徒(17)と介助者の母親に対し、「(障害者用の)乗車証 くらい見せいや」と言い放ち、市交通局が、暴言があったとして運転手を厳重注意して いたことがわかった。" http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20120510- OYT1T00365.htm?from=main6 |
1. |
[n]
▶ drive recorder ▶ dashcam ▶ event data recorder ▶ EDR
|
5. | A 2020-09-14 11:27:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>dashcam,</gloss> +<gloss>dashcam</gloss> |
|
4. | A 2020-09-13 23:48:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>dashcam, drive recorder</gloss> +<gloss>drive recorder</gloss> +<gloss>dashcam,</gloss> |
|
3. | A* 2020-09-13 10:59:59 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>drive recorder</gloss> +<gloss>dashcam, drive recorder</gloss> |
|
2. | A 2012-05-11 11:11:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙 |
|
Comments: | Daijr says it's wasei, but if so it's now used in English. |
|
1. | A* 2012-05-10 09:41:30 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/イベン�% 83%88%E3%83%87%E3%83%BC%E3%82%BF%E3%83%AC%E3%82%B3%E3%83%BC% E3%83%80%E3%83%BC ca 6 mil hits usage in yomiuri: "家族から抗議を受けた同局が、車内のドライブレコーダーで 暴言を確認した。" http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20120510- OYT1T00365.htm?from=main6 |
1. |
[n]
▶ event data recorder ▶ EDR
|
2. | A 2012-05-11 11:12:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2710890">ドライブレコーダー</xref> |
|
1. | A* 2012-05-10 09:42:25 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/イベン� %88%E3%83%87%E3%83%BC%E3%82%BF%E3%83%AC%E3%82%B3%E3%83%BC%E3%8 3%80%E3%83%BC 17,800 results (among them http://www.mlit.go.jp/pubcom/07/pubcomt89/02.pdf ) |
1. |
[v1,vi]
▶ to lose a quarrel ▶ to lose an argument ▶ to be talked down |
2. | A 2012-05-11 11:13:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<gloss>to lose an argument</gloss> |
|
1. | A* 2012-05-10 12:11:58 Marcus | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ food department |
2. | R 2012-05-11 11:18:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro. |
|
Comments: | I don't think this needed. It's just 食料品 + 売り場. |
|
1. | A* 2012-05-10 12:33:09 |
1. |
[n,adj-no]
▶ brownish-red |
5. | A 2012-05-16 00:00:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I think you are right. That gets 14k hits. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>紅褐色調</keb> +<keb>紅褐色</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>こうかっしょくちょう</reb> +<reb>こうかっしょく</reb> @@ -12,4 +12,2 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<misc>&obsc;</misc> -<gloss>brownish-red colour</gloss> -<gloss>brownish-red tones</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>brownish-red</gloss> |
|
4. | A* 2012-05-15 10:27:51 Marcus | |
Comments: | Shouldn't this just be "紅褐色"? 調 seems just like a suffix http://ja.wikipedia.org/wiki/茶色 "化学の世界や、他の色と対比したり、熟語を作る際には褐色(かっしょく)と称する (例:赤茶色→紅褐色)" |
|
3. | A 2012-05-15 10:21:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Discussed this with Sarai, who got it from a Japanese client in a translation task. I'm taking a punt that it's correct. The kanji fit. |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -12,1 +13,3 @@ -<gloss>Brownish-red colour, brownish-red tones</gloss> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>brownish-red colour</gloss> +<gloss>brownish-red tones</gloss> |
|
2. | A* 2012-05-11 11:27:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Only 35 hits, no verification of reading. Any references? |
|
1. | A* 2012-05-10 19:00:06 Sarai Pahla <...address hidden...> |
1. |
[n,vs]
▶ improper use ▶ wrong use ▶ misuse ▶ mishandling ▶ abuse
|
3. | A 2012-05-11 05:04:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,2 @@ +<gloss>mishandling</gloss> +<gloss>abuse</gloss> |
|
2. | A* 2012-05-11 00:40:29 | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="1271500">誤用</xref> |
|
1. | A* 2012-05-11 00:39:30 Marcus | |
Refs: | jst, 日英・英日専門用語辞書, cross, eij (example sentence) 324,000 results Usage in yomiuri: "マッサージ器の誤使用で女性死亡…4人目" http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20120510- OYT1T01024.htm?from=main3 |
1. |
[n]
▶ electronic massager ▶ mechanical massager ▶ massager ▶ massaging tool ▶ vibrator |
2. | A 2012-05-11 06:03:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>マッサージ機</keb> @@ -16,0 +19,1 @@ +<gloss>vibrator</gloss> |
|
1. | A* 2012-05-11 00:43:25 Marcus | |
Refs: | 和英日本標準商品分類, JST, eij 4,260,000 results seems common enough to warrant inclusion |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ restarting ▶ resuming operations (e.g. at a power plant) |
8. | A 2022-06-02 12:10:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-06-02 10:52:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Should be vt based on 稼働 but I'm seeing vi use too e.g. "美浜3号機が再稼働しても、" |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
6. | A 2015-08-11 10:34:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | we merge the base form |
|
5. | A* 2015-08-11 10:17:00 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.theage.com.au/content/dam/images/g/i/w/i/s/u/image.related.articleLeadwide.620x349.giwici.png/1439282763229.jpg . 再稼働 23338 再稼動 8856 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>再稼働</keb> +</k_ele> |
|
4. | A 2014-06-26 21:48:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ disciplinary dismissal ▶ disciplinary discharge
|
2. | A 2012-05-11 06:09:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="2711230">懲戒免官・ちょうかいめんかん</xref> @@ -14,1 +15,2 @@ -<gloss>disciplinary dismissal (discharge)</gloss> +<gloss>disciplinary dismissal</gloss> +<gloss>disciplinary discharge</gloss> |
|
1. | A* 2012-05-11 00:53:29 Marcus | |
Refs: | 75,700 results http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20120510- OYT1T00408.htm?from=main4 http://mainichi.jp/area/shizuoka/news/20120426ddlk2204028600 0c.html http://www.asahi.com/national/update/0330/OSK201203300121.ht ml http://mainichi.jp/select/news/20120508k0000m040088000c.html |
1. |
[n,vs]
▶ toughening the law ▶ making the law stricter |
2. | A 2012-05-11 06:10:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2012-05-11 00:56:18 Marcus | |
Refs: | wiki, eij 568k http://ja.wikipedia.org/wiki/厳罰化 |
1. |
[n]
▶ Gorgonacea ▶ [expl] order comprising the sea whips |
3. | A 2012-05-11 23:18:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks for the clarification. So the definite article is the key. Maybe "order of the sea whips" is OK too? |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss g_type="expl">order of sea whips</gloss> +<gloss g_type="expl">order comprising the sea whips</gloss> |
|
2. | A* 2012-05-11 23:09:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | "[expl] order of sea whips" is inadequate, just as "of" is inadequate in many cases. it's ambiguous, and one of its interpretations (arguably the more natural one) is wrong. it doesn't distinguish between: "~an~ order of sea whips" and "~the~ order of sea whips". the former is wrong as it implies there is more than one order. as always, this should be rephrased as "[expl]order comprising the sea whips" or "[expl]the sea-whip order". |
|
1. | A* 2012-05-11 01:14:57 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/サンゴ |
1. |
[n]
▶ Anthozoa (class of cnidarians) |
3. | A 2021-10-09 06:27:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>Anthozoa</gloss> -<gloss g_type="expl">class of cnidarians</gloss> +<gloss>Anthozoa (class of cnidarians)</gloss> |
|
2. | A 2012-05-12 07:57:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I wondered about adding "(e.g. anemones, jellyfish, etc.)", but it got exhausting.... |
|
1. | A* 2012-05-11 01:17:46 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/花虫綱 |
1. |
[n]
▶ Coralliidae (family of corals) |
3. | A 2021-10-07 01:18:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>Coralliidae</gloss> -<gloss g_type="expl">family of corals</gloss> +<gloss>Coralliidae (family of corals)</gloss> |
|
2. | A 2012-05-12 00:32:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-11 01:19:34 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/サンゴ |
1. |
[n]
▶ target demographic ▶ target audience
|
5. | A 2021-07-15 10:18:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2711250">顧客層・こかくそう</xref> +<xref type="see" seq="2711250">顧客層</xref> |
|
4. | A 2021-07-13 10:29:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Good question. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>たいしょうこきゃくそう</reb> +<reb>たいしょうこかくそう</reb> |
|
3. | A* 2021-07-13 07:17:26 dine | |
Comments: | Why is 顧客層 read こきゃくそう here but こかくそう at 2711250? |
|
2. | A 2012-05-11 07:34:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>Target demographic</gloss> +<xref type="see" seq="2711250">顧客層・こかくそう</xref> +<gloss>target demographic</gloss> |
|
1. | A* 2012-05-11 02:50:28 Jeff Diamond <...address hidden...> | |
Comments: | Used in a business document, meaning gathered from context. |
1. |
[n,vs]
▶ violently disagreeing ▶ strongly opposing ▶ setting one's heart against |
2. | A 2012-05-12 01:42:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>setting one's heart against</gloss> |
|
1. | A* 2012-05-11 03:04:44 Marcus | |
Refs: | eij 3,530,000 results (猛反対 only gets 1,110,000, in comparison) |
1. |
[n]
[uk]
▶ wind that blows from north to north-east during spring and summer along the coast of the Sea of Japan
|
4. | A 2012-05-13 01:53:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-05-12 09:40:24 | |
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>wind that blows from north to north-east during spring and summer along the coast of the sea of Japan</gloss> +<gloss>wind that blows from north to north-east during spring and summer along the coast of the Sea of Japan</gloss> |
|
2. | A 2012-05-12 08:04:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>東風</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2711090">あゆの風・あゆのかぜ</xref> +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2012-05-11 03:15:56 Marcus | |
Refs: | daijs entry for あいの風 季語・季題辞典 (あゆの風) |
1. |
[n]
▶ wind that blows from north to north-east during spring and summer along the coast of the Sea of Japan
|
2. | A 2012-05-12 01:41:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>wind that blows from north to north-east during spring and summer along the coast of the sea of Japan</gloss> +<gloss>wind that blows from north to north-east during spring and summer along the coast of the Sea of Japan</gloss> |
|
1. | A* 2012-05-11 03:16:19 Marcus | |
Refs: | daijr entry for あいの風 季語・季題辞典 (あゆの風) |
1. |
[n]
▶ wind that blows from north to north-east during spring and summer along the coast of the Sea of Japan
|
2. | A 2012-05-12 01:40:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.aenokaze.jp/ |
|
Comments: | Also a hotel in Nanao. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>wind that blows from north to north-east during spring and summer along the coast of the sea of Japan</gloss> +<gloss>wind that blows from north to north-east during spring and summer along the coast of the Sea of Japan</gloss> |
|
1. | A* 2012-05-11 03:17:41 Marcus | |
Refs: | daijs entry for あいの風 日本国語大辞典 |
1. |
[int]
《also written as 応》 ▶ oh! ▶ good heavens! |
|
2. |
[int]
▶ ugh! ▶ oh no! |
|
3. |
[int]
▶ ah! ▶ the penny drops! |
|
4. |
[int]
▶ yes! ▶ okay! |
7. | A 2021-03-16 04:17:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-03-13 10:26:44 Opencooper | |
Refs: | * chuujiten: 〈応答として〉 yes; all right * prog (https://kotobank.jp/jeword/おお): おお,いいとも Certainly, it's quite all right. * wikt: agh – An exclamation of mild horror, disgust or frustration |
|
Diff: | @@ -24 +24,2 @@ -<gloss>ugh! oh no!</gloss> +<gloss>ugh!</gloss> +<gloss>oh no!</gloss> @@ -29 +29,0 @@ -<gloss>agh!</gloss> @@ -30,0 +31,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>∫</pos> +<gloss>yes!</gloss> +<gloss>okay!</gloss> |
|
5. | A 2018-05-31 03:05:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams おお 141485 おう 13695 おー 34958 オー 58570 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>おー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>オー</reb> |
|
4. | A 2012-05-18 11:43:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-05-18 06:52:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>おう</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +12,1 @@ +<s_inf>also written as 応</s_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[col]
▶ money ▶ coin ▶ dough ▶ moolah ▶ brass
|
5. | A 2022-07-25 20:13:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | お足 12025 お銭 1200 御足 8115 御銭 83 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>御足</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,3 +13,0 @@ -<keb>御足</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A* 2022-07-24 17:27:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>お銭</keb> @@ -17,0 +21 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
3. | A 2012-05-11 07:27:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,3 @@ +<gloss>dough</gloss> +<gloss>moolah</gloss> +<gloss>brass</gloss> |
|
2. | A* 2012-05-11 06:14:13 Marcus | |
Refs: | http://gogen-allguide.com/o/oashi.html |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>お足</keb> +</k_ele> @@ -15,1 +18,0 @@ -<misc>&fem;</misc> |
|
1. | A* 2012-05-11 04:35:31 Marcus | |
Comments: | dunno how to tag 《女房詞から》, I used fem. |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "social recruiting"
▶ recruiting via a social networking service (e.g. Facebook) |
3. | R 2012-05-11 05:56:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Delete fork. |
|
2. | A* 2012-05-11 05:46:43 Marcus | |
Refs: | not necessarily wasei http://en.wikipedia.org/wiki/Social_recruiting |
|
1. | A* 2012-05-11 04:40:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://d.hatena.ne.jp/keyword/��������뽢�� |
|
Comments: | 724k hits. |
1. |
[n]
▶ social recruiting ▶ [expl] recruiting via a social networking service (e.g. Facebook) |
3. | A 2012-05-11 05:57:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. (Shows how much job-seeking I do....) |
|
2. | A* 2012-05-11 05:16:33 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Social_recruiting Google "social recruiting": 700k hits in English, with about 50 News hits |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<lsource ls_wasei="y">social recruiting</lsource> -<gloss>recruiting via a social networking service (e.g. Facebook)</gloss> +<gloss>social recruiting</gloss> +<gloss g_type="expl">recruiting via a social networking service (e.g. Facebook)</gloss> |
|
1. | A* 2012-05-11 04:40:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://d.hatena.ne.jp/keyword/��������뽢�� |
|
Comments: | 724k hits. |
1. |
[n]
▶ sitting between the host and guest of honour at a drinking party (honor) ▶ companion |
2. | A 2012-05-12 08:07:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>taking a seat between the host and guest of honour (honor) and drinking with them</gloss> +<gloss>sitting between the host and guest of honour at a drinking party (honor)</gloss> |
|
1. | A* 2012-05-11 04:42:45 Marcus | |
Refs: | daijs, daijr daijs example is from 1871, maybe arch? |
|
Comments: | slightly unwieldy |
1. |
[n]
▶ job-hunting via a social networking service (e.g. Facebook)
|
2. | A 2012-05-11 22:47:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-11 04:43:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://d.hatena.ne.jp/keyword/��������뽢�� |
|
Comments: | 182k hits. I suspect it's particularly Facebook jargon. |
1. |
[n]
{electronics}
▶ OR circuit
|
3. | A 2021-10-13 20:16:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<field>∁</field> +<field>&electr;</field> |
|
2. | A 2012-05-11 11:34:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>オア回路</keb> |
|
1. | A* 2012-05-11 04:44:05 Marcus | |
Refs: | daijs, コンピューター用語辞典, 機械工学英和和英辞典, JST, 日英・英日専門用 語辞書, cross |
1. |
[n]
{electronics}
▶ OR gate ▶ OR circuit
|
3. | A 2021-10-13 20:15:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<field>∁</field> +<field>&electr;</field> |
|
2. | A 2012-05-11 11:30:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, リーダーズ+プラス |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>OR gate</gloss> |
|
1. | A* 2012-05-11 04:44:40 Marcus | |
Refs: | daijs, コンピューター用語辞典, 日英・英日専門用語辞書, cross |
1. |
[n]
▶ ruler ▶ measure
|
2. | A 2012-05-11 11:58:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | I think that was just explaining 連濁. |
|
Diff: | @@ -16,3 +16,0 @@ -<r_ele> -<reb>ざし</reb> -</r_ele> @@ -23,0 +20,1 @@ +<gloss>measure</gloss> |
|
1. | A* 2012-05-11 04:54:21 Marcus | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | not sure whether ざし should be listed as a reading, though it's specifically mentioned in the daijr entry |
1. |
[n,vs]
▶ carrying a portable shrine with arms stretched out (i.e. without shouldering it) |
2. | A 2012-05-12 00:22:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>carrying a portable shrine with arms stretched, without shouldering it</gloss> +<gloss>carrying a portable shrine with arms stretched out (i.e. without shouldering it)</gloss> |
|
1. | A* 2012-05-11 05:12:28 Marcus | |
Refs: | wiki http://www.youtube.com/watch?v=7c_1wjJ459k also listed in 日本国語大辞典 but I can only see part of the entry (on yahoo's dictionary site) |
1. |
[n]
[arch]
{music}
▶ section of recitative (esp. in noh music)
|
3. | A 2016-06-09 00:55:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>section of recitative (esp. in Noh music)</gloss> +<gloss>section of recitative (esp. in noh music)</gloss> |
|
2. | A 2012-05-13 12:46:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm sure more can be said, but it's so rare. |
|
1. | A* 2012-05-11 05:12:45 Marcus | |
Refs: | daijr "中世芸能の用語" |
1. |
[n]
▶ time of setting (sun, moon, etc.) |
2. | A 2012-05-12 00:16:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, ルミナス |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>time of setting (of sun or moon, etc.)</gloss> +<gloss>time of setting (sun, moon, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2012-05-11 05:16:01 Marcus | |
Refs: | daij, 日本国語大辞典 |
1. |
[n]
▶ Lunfardo ▶ Lunfa ▶ [expl] colloquial Argentine language |
4. | A 2013-02-12 06:58:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think the expl helps. people can't be expected to know what this is; it isn't in the OED or on dictionary.com, etc. |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<gloss>Lunfardo (language)</gloss> +<gloss>Lunfardo</gloss> @@ -11,0 +11,1 @@ +<gloss g_type="expl">colloquial Argentine language</gloss> |
|
3. | A* 2013-02-12 06:49:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<gloss>Lunfardo</gloss> +<gloss>Lunfardo (language)</gloss> @@ -11,1 +11,0 @@ -<gloss g_type="expl">colloquial Argentine language</gloss> |
|
2. | A 2012-05-11 07:59:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +10,2 @@ +<gloss>Lunfa</gloss> +<gloss g_type="expl">colloquial Argentine language</gloss> |
|
1. | A* 2012-05-11 05:21:28 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ルンフ� %A1%E3%83%AB%E3%83%89 only 1,620 results |
1. |
[n]
▶ disciplinary dismissal ▶ disciplinary discharge
|
2. | A 2012-05-11 09:16:51 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-11 06:08:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | 10k hits. |
1. |
[n]
[sl,abbr]
▶ making preparations for a divorce
|
2. | A 2012-05-15 12:31:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://rikonkatsudou.com/ |
|
Diff: | @@ -7,3 +7,0 @@ -<k_ele> -<keb>リカツ</keb> -</k_ele> @@ -13,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>リカツ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -15,1 +16,4 @@ -<gloss>making preperations for a future divorce</gloss> +<xref type="see" seq="2713080">離婚活動・りこんかつどう</xref> +<misc>&sl;</misc> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>making preparations for a divorce</gloss> |
|
1. | A* 2012-05-11 06:46:59 Trav <...address hidden...> | |
Comments: | This is a slang word and is a shortened form of 離婚活動. This word was a nominated for a Yucan New Word of the Year award in 2009. |
1. |
[n]
▶ customer base ▶ constituency ▶ customer segment ▶ patron base ▶ clientele
|
2. | A 2012-05-11 22:48:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-11 07:34:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, Eijiro |
1. |
[n]
▶ free drink ▶ free drinks |
|
2. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "free drink"
▶ free refills ▶ bottomless cup ▶ all-you-can-drink ▶ self-service soda fountain |
3. | A 2013-05-11 10:30:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フリー・ドリンク</reb> |
|
2. | A 2012-05-11 10:35:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it's odd. |
|
1. | A* 2012-05-11 09:13:25 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | It feels weird to give something an [lsrc] only for sense 2, but while sense 1 is fine English, using it for sense 2 is distinctly 和製. |
1. |
[n]
▶ Tiamat |
2. | R 2012-05-11 10:37:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moved to enamdict. |
|
1. | A* 2012-05-11 09:37:22 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, Cross, WordNet, ALC http://ja.wikipedia.org/wiki/ティアマト |
|
Comments: | Probably for enamdict, though we do have other mythological figures in the main dictionary. |
1. |
[n]
▶ area of distribution ▶ distribution range ▶ distribution region |
2. | A 2012-05-11 23:21:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>range</gloss> +<gloss>distribution range</gloss> |
|
1. | A* 2012-05-11 11:30:58 Marcus | |
Refs: | eij, 研究社 新和英中辞典, 和英河川・水資源用語集, DBCLS, JST, 英和医学用 語集, 日英・英日専門用語辞書, cross |
1. |
[n]
▶ Pinus (genus of pine trees) |
3. | A 2021-10-07 08:45:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>Pinus</gloss> -<gloss g_type="expl">genus of pine trees</gloss> +<gloss>Pinus (genus of pine trees)</gloss> |
|
2. | A 2012-05-11 12:00:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-11 11:32:36 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/マツ |
1. |
[n]
{electronics}
▶ AND gate |
4. | A 2021-10-13 20:16:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<field>∁</field> +<field>&electr;</field> |
|
3. | A 2012-05-11 22:46:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-05-11 11:45:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 全角. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>ANDゲート</keb> +<keb>ANDゲート</keb> |
|
1. | A* 2012-05-11 11:39:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n]
▶ Kyoto-Shiga ▶ Kyoto and Shiga |
2. | A 2012-05-11 12:00:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-11 11:47:23 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | ja:WP http://ja.wikipedia.org/wiki/京滋 |
|
Comments: | Seen pretty often (without 〜地方 – we currently have 京滋地方) |
1. |
[n]
{food, cooking}
Dialect: rkb
▶ rafute ▶ [expl] boned pork rib meat, cut into squares and stewed in awamori, soy, dashi broth and sugar
|
8. | A 2022-05-06 06:01:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-05-05 08:45:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Rafute |
|
Comments: | Actually having the expl gloss when the first gloss is already a description rather than the name of the dish looks weird to me. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>Okinawan-style stewed pork cubes</gloss> +<gloss>rafute</gloss> |
|
6. | A 2022-05-05 03:55:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-05-05 02:43:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "5cm" seems overly detailed |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss g_type="expl">boned pork rib meat, cut into 5 cm squares, stewed in awamori, soy, dashi broth, and sugar</gloss> +<gloss g_type="expl">boned pork rib meat, cut into squares and stewed in awamori, soy, dashi broth and sugar</gloss> |
|
4. | A* 2022-05-05 01:40:20 Opencooper | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="1517530">泡盛</xref> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
ita
▶ bagna càuda ▶ [expl] dip made from garlic, anchovies, olive oil, etc. |
3. | A 2013-02-15 12:03:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/バーニ� %A3%E3%83%BB%E3%82%AB%E3%82%A6%E3%83%80 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バーニャ・カウダ</reb> |
|
2. | A 2012-05-11 23:12:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No need to put the source text in when it's the gloss anyway. |
|
Diff: | @@ -10,1 +10,1 @@ -<lsource xml:lang="ita">bagna càuda</lsource> +<lsource xml:lang="ita"/> @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss g_type="expl">Italian dip with vegetables</gloss> +<gloss g_type="expl">dip made from garlic, anchovies, olive oil, etc.</gloss> |
|
1. | A* 2012-05-11 12:38:03 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | ja:WP http://ja.wikipedia.org/wiki/バーニャ・カウダ |
|
Comments: | Properly it’s from Piedmontese (pms), but that’s in ISO 639-3, not -2. BTW, I believe this is often served *cold* in Japan, though in Italy it *must* be served hot (literally “hot dip” – “dip/wet/bath hot”); I’ve an Italian classmate who complains about this. |
1. |
[n]
▶ recklessly driven car ▶ runaway vehicle |
2. | A 2012-05-11 22:50:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Comments: | Original sounded like a character from "Cars". |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>reckless driving car</gloss> +<gloss>recklessly driven car</gloss> |
|
1. | A* 2012-05-11 13:16:26 Marcus | |
Refs: | eij 2,860,000 results overheard on the news |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ type of sōmen made without added oil ▶ [expl] specialty of Miyagi prefecture, usu. eaten in broth, esp. warm in winter
|
2. | A 2012-05-11 22:47:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,0 +21,1 @@ +<xref type="see" seq="1397410">素麺・そうめん</xref> @@ -22,1 +23,1 @@ -<gloss>type of sōmen (fine white noodles) made without added oil</gloss> +<gloss>type of sōmen made without added oil</gloss> |
|
1. | A* 2012-05-11 13:20:22 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 温麺(うんめん) ja:WP http://ja.wikipedia.org/wiki/温麺 |
|
Comments: | Saw on menu as 温麺 (Not opposite of 冷麺, though I suspect both of these *may* be used just to mean “noodles served cold” and “noodles served warm”) |
1. |
[n]
▶ human error |
2. | A 2012-05-11 22:15:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-05-11 15:16:25 Marcus | |
Refs: | daijs, wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/ヒュー� %9E%E3%83%B3%E3%82%A8%E3%83%A9%E3%83%BC 572,000 results |