JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1000120 Deleted (id: 1094660)
Hな映画エッチな映画
エッチなえいが
1. [n]
▶ pornographic film
▶ salacious film



History:
3. D 2012-05-01 09:48:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2012-05-01 02:19:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't see a need for it
1. A* 2012-04-28 15:48:21  Marcus
  Comments:
"Hな映画" gets quite a few hits (285k), but no dictionary 
entries as far as I can see. Is this really more than the 
sum of the parts?

Also 2nd hit on google for "エッチな映画"
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/3318132.html
"ポルノじゃない結構エッチな映画を探しています。"

so it can even be a bit misleading

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1000290 Active (id: 1094592)

あさひ
1. [n]
▶ Jouetsu line express Shinkansen



History:
2. A 2012-05-01 02:02:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, but "trafficking" sounds like it's selling illgal substances...
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>Shinkansen train trafficking the Jouetsu line</gloss>
+<gloss>Jouetsu line express Shinkansen</gloss>
1. A* 2012-04-28 15:54:06  Marcus
  Refs:
maybe enam?
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>skips-most-stations Jouetsu-line Shinkansen</gloss>
+<gloss>Shinkansen train trafficking the Jouetsu line</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1000400 Active (id: 1960262)

あっぷあっぷ
1. [adv,adv-to,vs]
▶ floundering while nearly drowning
2. [adv,adv-to,vs]
▶ suffering

Conjugations


History:
4. A 2017-09-17 06:24:23  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2017-09-17 05:11:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -15 +15 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
2. A 2012-05-01 23:59:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-28 15:56:36  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -11,1 +11,7 @@
-<gloss>floundering and almost drowning</gloss>
+<gloss>floundering while nearly drowning</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>suffering</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1000740 Active (id: 1094597)

いごっそう
1. [n] Dialect: tsb
▶ stubborn person
▶ strong-minded person
▶ obstinate person



History:
2. A 2012-05-01 02:07:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>obstinate person</gloss>
1. A* 2012-04-28 16:14:22  Marcus
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -10,1 +10,2 @@
-<gloss>stubborn Kochi man</gloss>
+<gloss>stubborn person</gloss>
+<gloss>strong-minded person</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1000790 Rejected (id: 1094619)

いじましい
1. [adj-i] Dialect: ksb
▶ piddling
▶ paltry

Conjugations

History:
3. R 2012-05-01 02:17:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm skeptical also.  safer to keep it out, i think
2. A* 2012-04-30 23:30:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's used all over the country.
1. A* 2012-04-28 16:16:27  Marcus
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/いじま�
%97%E3%81%84

全国大阪弁普及協会, 京ことば
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<dial>&ksb;</dial>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1001390 Active (id: 2167052)
御田 [rK] お田 [rK]
おでん [spec1]
1. [n] [uk] {food, cooking}
▶ oden
▶ [expl] dish of various ingredients, e.g. egg, daikon, potato, chikuwa, konnyaku stewed in soy-flavored dashi
Cross references:
  ⇐ see: 2831792 味噌おでん【みそおでん】 1. oden made with hatcho miso
  ⇐ see: 1241330 巾着【きんちゃく】 2. pouch of fried tofu stuffed with var. ingredients, used in oden
  ⇐ see: 2142140 関東炊き【かんとうだき】 1. oden; dish of various ingredients, e.g. egg, daikon, potato, chikuwa, konnyaku, stewed in soy-flavored dashi



History:
5. A 2021-12-01 01:04:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
御田	16307
お田	1851
おでん	2212718
おでんが	76219
お田が	No matches
御田が	166
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20 +21 @@
-<gloss g_type="expl">dish of various ingredients, e.g. egg, daikon, potato, chikuwa, konnyaku, etc. stewed in soy-flavored dashi</gloss>
+<gloss g_type="expl">dish of various ingredients, e.g. egg, daikon, potato, chikuwa, konnyaku stewed in soy-flavored dashi</gloss>
4. A 2016-11-08 06:22:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-11-08 05:34:13  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
おでん	2212718
御田	16307
お田	1851
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お田</keb>
2. A 2012-05-01 01:06:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Hosking (Dictionary of Japanese Food)
  Comments:
We seem to use "dish of ..." in many many entries. Hosking calls it "hodgepodge".
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>oden (Japanese dish of various ingredients, such as egg, daikon, or konnyaku stewed in soy-flavored dashi)</gloss>
+<gloss>oden</gloss>
+<gloss g_type="expl">dish of various ingredients, e.g. egg, daikon, potato, chikuwa, konnyaku, etc. stewed in soy-flavored dashi</gloss>
1. A* 2012-04-30 00:58:13  Marcus
  Comments:
Re: "what was wrong with the original?  you can pick up the 
ingredients one at a time at 7-11."

yes, but is oden "a bunch of ingredients" or "a dish"?
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<field>&food;</field>
@@ -14,1 +15,1 @@
-<gloss>oden (various ingredients, such as egg, daikon, or konnyaku stewed in soy-flavored dashi)</gloss>
+<gloss>oden (Japanese dish of various ingredients, such as egg, daikon, or konnyaku stewed in soy-flavored dashi)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1004980 Active (id: 1094593)

ごぼごぼ
1. [adv-to] [on-mim]
▶ gurgling
▶ burbling
▶ bubbling
▶ [expl] sound of water mixing with air (e.g. water welling up, pouring water, drain pipe, gushing forth)



History:
2. A 2012-05-01 02:04:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit too wordy.
  Diff:
@@ -10,4 +10,4 @@
-<gloss>gurgle</gloss>
-<gloss>burble</gloss>
-<gloss>bubble</gloss>
-<gloss>sound of water mixing with air (e.g. water welling up, pouring water, drain pipe, gushing forth)</gloss>
+<gloss>gurgling</gloss>
+<gloss>burbling</gloss>
+<gloss>bubbling</gloss>
+<gloss g_type="expl">sound of water mixing with air (e.g. water welling up, pouring water, drain pipe, gushing forth)</gloss>
1. A* 2012-04-29 16:19:50  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
* Change pos to [adv-to] (takes optional と)
* Elab definition
(Heard on TV, re: water gushing through a gap in doors)
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -10,1 +10,4 @@
-<gloss>sound of gushing water</gloss>
+<gloss>gurgle</gloss>
+<gloss>burble</gloss>
+<gloss>bubble</gloss>
+<gloss>sound of water mixing with air (e.g. water welling up, pouring water, drain pipe, gushing forth)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1008490 Active (id: 2227724)

[spec1]
1. [prt,conj]
▶ if
▶ when
2. [prt,conj]
▶ and
3. [prt]
▶ with
Cross references:
  ⇐ see: 2028950 とは 3. with
4. [prt]
▶ used for quoting (thoughts, speech, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2086960 って 1. you said; he said; she said; they said
  ⇐ see: 2028950 とは 2. used for quoting (thoughts, speech, etc.)
5. [n] [abbr] {shogi}
▶ promoted pawn
Cross references:
  ⇒ see: 1922010 と金 1. promoted pawn
6. [prt] Dialect: kyu
《at sentence end》
▶ indicates a question



History:
16. A 2023-04-03 05:56:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have switched the selected example for sense 3 to a different sentence. It will show up next week.
15. A* 2023-03-31 10:42:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it probably should. I have raised it in the Tatoeba forum and we'll see what the NSJ people say.
14. A* 2023-03-31 07:02:22 
  Comments:
example sentence for number 3 should be 私はあなたとお話できてよかった or 私はあなたと話せてよかった
13. A 2020-05-01 04:04:35  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2020-05-01 00:02:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://japanese.stackexchange.com/a/9359
  Comments:
There's a good explanation in the link posted.
----
I think the "?" gloss is confusing. I thought someone had forgotten to write something in. While not ideal, the old way was better in my view.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&conj;</pos>
@@ -26,3 +25 @@
-<pos>&conj;</pos>
-<xref type="see" seq="2086960">って・1</xref>
-<gloss g_type="expl">particle used for quoting (with speech, thoughts, etc.)</gloss>
+<gloss>used for quoting (thoughts, speech, etc.)</gloss>
@@ -39 +36 @@
-<s_inf>at sentence end; indicates question</s_inf>
+<s_inf>at sentence end</s_inf>
@@ -41 +38 @@
-<gloss>?</gloss>
+<gloss>indicates a question</gloss>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1151730 Active (id: 1094577)
悪言
あくげんあくごん
1. [n]
▶ uncomplimentary remarks
▶ slander



History:
2. A 2012-05-01 01:18:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
1. A* 2012-04-30 23:57:43  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>あくごん</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1170160 Active (id: 1094591)
院外
いんがい
1. [adj-no,n]
▶ outside congress
▶ non-parliamentary
2. [adj-no,n]
▶ non-hospital (e.g. dispensary, pharmacy, treatment)
▶ outside a hospital



History:
2. A 2012-05-01 02:00:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Daijr has 2 senses too.
1. A* 2012-04-28 03:01:03  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Add “non-hospital” (saw at hospital, re: non-hospital pharmacy).
Seems clearer as two senses in English, since esp. used for parliament & hospitals, which we don’t associate in English. (Tried to make one line, looked a mess.)
Fix pos so [adj-no] first (primarily used as modifier: non-parliament activities etc.).
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,0 +13,4 @@
+<gloss>outside congress</gloss>
+<gloss>non-parliamentary</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -13,2 +18,3 @@
-<gloss>non-parliamentary</gloss>
-<gloss>outside congress</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>non-hospital (e.g. dispensary, pharmacy, treatment)</gloss>
+<gloss>outside a hospital</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1177500 Active (id: 1094698)
[ichi1,news1,nf05]
ふち [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ rim
▶ brim
▶ edge
▶ brink



History:
2. A 2012-05-02 00:05:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tidying
  Diff:
@@ -18,1 +18,0 @@
-<gloss>(surrounding) edge</gloss>
@@ -21,0 +20,1 @@
+<gloss>edge</gloss>
1. A* 2012-05-01 17:20:24  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
More glosses
  Diff:
@@ -19,0 +19,3 @@
+<gloss>rim</gloss>
+<gloss>brim</gloss>
+<gloss>brink</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1187440 Active (id: 1094557)
仮言
かげん
1. [n]
▶ hypothesis



History:
2. A 2012-05-01 00:51:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
1. A* 2012-05-01 00:24:08  Marcus
  Refs:
daij

couldn't find "reticence" anywhere so I deleted it
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>reticence</gloss>
+<gloss>hypothesis</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1189740 Active (id: 1094603)
佳言嘉言
かげん
1. [n]
▶ good words
▶ wise saying



History:
2. A 2012-05-01 02:11:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-01 01:13:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Daijs (not Koj)
  Comments:
Merging 1191280.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>嘉言</keb>
@@ -13,0 +16,1 @@
+<gloss>wise saying</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1191280 Deleted (id: 1094604)
嘉言
かげん
1. [n]
▶ wise saying



History:
3. D 2012-05-01 02:11:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D 2012-05-01 01:14:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr.
  Comments:
Yes, doing that.
1. D* 2012-05-01 00:14:07  Marcus
  Refs:
daijs treats this as a the same as as 
1189740/id:17922

suggesting merge

"か‐げん【佳言/嘉言】
めでたい言葉。戒めとなるよい言葉。善言"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1192580 Active (id: 1094559)
寡言
かげん
1. [n,adj-na]
▶ reticence
▶ taciturnity



History:
2. A 2012-05-01 00:52:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-01 00:19:33  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-na;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1196080 Active (id: 1966910)
過言 [news1,nf19]
かごん [news1,nf19] かげん
1. [n]
▶ exaggeration
▶ overstatement
▶ saying too much
2. [n]
▶ misstatement
▶ slip of the tongue
▶ gaffe



History:
5. A 2017-12-28 10:37:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<stagr>かげん</stagr>
4. A* 2017-12-28 04:39:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
--
か‐ごん【過言】クワ‥
①言いすごして無礼となること。失言。東鑑1「恩喚に応ぜず、あまつさへ条々の―を吐く」
②実際以上に誇張して言うこと。言いすぎ。「当代随一と言っても―ではない」
③かげん
--
か‐げん【過言】クワ‥
①あやまって言うことば。言いあやまり。
②かごん
  Comments:
sense 3 in koj has it as meaning かげん.  i don't think the restriction is needed
3. A* 2017-12-26 16:46:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
The "言いまちがい" sense only applies to かげん.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>overstatement</gloss>
@@ -22,0 +24 @@
+<stagr>かげん</stagr>
@@ -26 +28 @@
-<gloss>blunt saying</gloss>
+<gloss>gaffe</gloss>
2. A 2012-05-01 01:57:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
1. A* 2012-05-01 00:18:14  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>かげん</reb>
+</r_ele>
@@ -19,0 +22,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>misstatement</gloss>
+<gloss>slip of the tongue</gloss>
+<gloss>blunt saying</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1208020 Active (id: 2183226)
割れる [ichi1] 破れる
われる [ichi1]
1. [v1,vi]
▶ to break
▶ to be smashed
2. [v1,vi]
▶ to split
▶ to crack
▶ to fissure
▶ to be torn
3. [v1,vi]
▶ to be divided (opinion, vote, etc.)
▶ to split (e.g. of a party)
4. [v1,vi]
▶ to come to light
▶ to become clear
▶ to be identified
▶ to be revealed
5. [v1,vi]
▶ to become distorted (of sound)
▶ to clip
6. [v1,vi]
▶ to be divisible (without a remainder)
7. [v1,vi]
▶ to drop below a minimum

Conjugations


History:
8. A 2022-04-10 21:39:23  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-04-10 17:07:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is the verb used for audio clipping.
  Diff:
@@ -46 +46,2 @@
-<gloss>to be distorted (of a sound)</gloss>
+<gloss>to become distorted (of sound)</gloss>
+<gloss>to clip</gloss>
@@ -56 +57 @@
-<gloss>to go below a minimum</gloss>
+<gloss>to drop below a minimum</gloss>
6. A 2017-12-08 22:31:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
exceed | ikˈsēd |
verb [with object]
be greater in number or size than (a quantity, number, or other measurable thing): production costs have exceeded $60,000.
  Comments:
unless i'm wrong, i don't think this was the intention
  Diff:
@@ -57 +56,0 @@
-<gloss>to exceed a minimum limit</gloss>
5. A* 2017-12-07 22:58:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -32,2 +32,2 @@
-<gloss>to be divided</gloss>
-<gloss>to cleave</gloss>
+<gloss>to be divided (opinion, vote, etc.)</gloss>
+<gloss>to split (e.g. of a party)</gloss>
@@ -38,0 +39 @@
+<gloss>to become clear</gloss>
@@ -40,2 +41,17 @@
-<gloss>to be established</gloss>
-<gloss>to become clear</gloss>
+<gloss>to be revealed</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be distorted (of a sound)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be divisible (without a remainder)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to go below a minimum</gloss>
+<gloss>to exceed a minimum limit</gloss>
4. A 2012-05-01 07:47:09  Paul Upchurch <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1222350 Active (id: 1915947)
気触れる
かぶれる
1. [v1,vi] [uk]
▶ to develop a rash or inflammation (e.g. in response to a skin irritant)
▶ to react to (something)
Cross references:
  ⇐ see: 1497980 負ける【まける】 4. to break out in a rash due to (e.g. lacquer, shaving, etc.)
2. [v1,vi] [uk]
▶ to be strongly influenced (usu. negative or critical nuance)

Conjugations


History:
3. A 2015-05-30 20:11:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2015-05-30 14:23:24 
  Refs:
n-grams (500:1)
気触れる	4
かぶれる	1842
気触れて	3
かぶれて	1643
気触れた	1
かぶれた	1033
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -18,0 +20 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2012-05-01 10:58:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Missing space.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>to develop a rash or inflammation (e.g.in response to a skin irritant)</gloss>
+<gloss>to develop a rash or inflammation (e.g. in response to a skin irritant)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1345370 Active (id: 2183447)
女中 [spec2,news2,nf42]
じょちゅう [spec2,news2,nf42]
1. [n] [dated,sens]
▶ maidservant
▶ housemaid
▶ maid
Cross references:
  ⇒ see: 1002110 お手伝いさん 1. maid
  ⇐ see: 2578350 端女【はしため】 1. female servant
2. [n] [sens]
▶ hostess (in a ryokan)
▶ waitress (in a traditional restaurant)
3. [n] [arch]
▶ court lady
4. [n] [hon,arch]
▶ lady



History:
6. A 2022-04-13 02:49:30  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-04-13 01:02:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Added sense.
Sense 1 is quite dated.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&dated;</misc>
@@ -19,0 +21,2 @@
+<gloss>maidservant</gloss>
+<gloss>housemaid</gloss>
@@ -21 +23,0 @@
-<gloss>female servant</gloss>
@@ -32,0 +35,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hon;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>lady</gloss>
4. A 2018-12-20 06:09:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-12-19 23:16:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, meikyo
jwiki: "女中という呼称は廃れる傾向にあるが、その後も和風旅館や料亭などにおいて接客を行う(必ずしも住み込みとは限らない)女性を、女中と称することがある。これらの職業に対しては、仲居という呼称がより一般的に用いられている"
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1002110">お手伝いさん</xref>
@@ -20,0 +22,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&sens;</misc>
+<gloss>hostess (in a ryokan)</gloss>
+<gloss>waitress (in a traditional restaurant)</gloss>
2. A 2012-05-01 02:29:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -18,1 +18,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
@@ -23,0 +22,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>court lady</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1366150 Active (id: 2162069)
進呈 [spec2,news2,nf34]
しんてい [spec2,news2,nf34]
1. [n,vs,vt]
▶ presentation (e.g. of a gift)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:01:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2018-12-23 21:33:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A 2012-05-01 02:18:59  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Comments:
Just adding a missing space.
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>presentation (e.g.of a gift)</gloss>
+<gloss>presentation (e.g. of a gift)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1374200 Active (id: 1094681)
世知世智
せち
1. [n]
▶ worldly wisdom
▶ gumption
2. [n]
▶ stingy person



History:
2. A 2012-05-01 23:43:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-01 03:46:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, ルミナス
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>世智</keb>
@@ -13,0 +16,4 @@
+<gloss>gumption</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1407500 Active (id: 1094901)
多寡 [spec2,news2,nf46]
たか [spec2,news2,nf46]
1. [n]
▶ degree (of something)
▶ greatness or smallness (of something)
▶ quantity
▶ number
▶ amount
▶ size



History:
3. A 2012-05-03 00:17:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-05-02 11:47:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 損害の多寡に応じて in proportion to the amount of damage suffered
寄付金の多寡によって待遇を異にする treat 《people》 differently according to the size of their donations.
Koj: 多いことと少ないこと。多少。
Eijiro: 多寡にかかわらず〔〜の〕 : regardless of the size of
  Comments:
I think that addition just confuses, so I have attempted to make it into glosses. I can see what you are getting at, and we need an English equivalent of "多いことと少ないこと".
  Diff:
@@ -18,1 +18,3 @@
-<gloss>(degree of, greatness or lessness of) quantity</gloss>
+<gloss>degree (of something)</gloss>
+<gloss>greatness or smallness (of something)</gloss>
+<gloss>quantity</gloss>
@@ -21,0 +23,1 @@
+<gloss>size</gloss>
1. A* 2012-05-01 17:14:43  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
add gloss clarifying that this is a *degree* word – it’s an opposition.
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>quantity</gloss>
+<gloss>(degree of, greatness or lessness of) quantity</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1434880 Active (id: 1094653)
停音
ていおん
1. [n] [rare] {music}
▶ rest



History:
3. A 2012-05-01 09:24:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&music;</field>
@@ -13,1 +14,1 @@
-<gloss>rest (music)</gloss>
+<gloss>rest</gloss>
2. A 2012-05-01 09:23:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-01 02:10:08  Marcus
  Refs:
http://crd.ndl.go.jp/GENERAL/servlet/detail.reference?
id=1000054969
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<misc>&obs;</misc>
+<misc>&obsc;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1434890 Active (id: 1094652)
停音符
ていおんぷ
1. [n] [rare] {music}
▶ rest



History:
2. A 2012-05-01 09:24:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&music;</field>
@@ -13,1 +14,1 @@
-<gloss>rest (music)</gloss>
+<gloss>rest</gloss>
1. A* 2012-05-01 02:10:17  Marcus
  Refs:
http://crd.ndl.go.jp/GENERAL/servlet/detail.reference?
id=1000054969
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<misc>&obs;</misc>
+<misc>&obsc;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1442110 Active (id: 2156070)
伝染 [ichi1,news2,nf35]
でんせん [ichi1,news2,nf35]
1. [n,vs,vi]
▶ contagion
▶ infection

Conjugations


History:
5. A 2021-11-06 04:07:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2013-04-28 11:58:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed. It was a design decision back when the only app was the old DOS "JDIC". It calls for a clean solution, and at present we'd have to make it another sense, which is messy.
3. A* 2013-03-12 22:56:37 
  Comments:
I know it's a big task, but for general future dictionary development I think it would be useful if all "vs" entries were given their own definitions. For example, it's hard to know if this means "to infect" or "to be infected". Often with the "vs" entries one is left guessing a bit, especially about transitivity and "direction"...
2. A 2012-05-01 23:49:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Eh? [In the EDICT editions the "P" is generated from the frequency tags.]
  Diff:
@@ -19,1 +19,2 @@
-<gloss>contagion (P)</gloss>
+<gloss>contagion</gloss>
+<gloss>infection</gloss>
1. A* 2012-05-01 14:05:14 
  Refs:
JLPT N2 workbook
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>contagion</gloss>
+<gloss>contagion (P)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1519690 Active (id: 1979020)

それがし
1. [pn] [arch]
▶ someone
▶ unknown person
2. [pn] [arch]
《used by samurai》
▶ I
▶ me
Cross references:
  ⇐ see: 1519700 某【ぼう】 2. I; me



History:
5. A 2018-05-16 04:38:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2018-02-20 23:28:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>personal pronoun</gloss>
+<gloss>me</gloss>
3. A 2018-02-20 23:28:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<s_inf>used by samurai</s_inf>
@@ -22 +23 @@
-<gloss>personal pronoun (used by samurai)</gloss>
+<gloss>personal pronoun</gloss>
2. A 2012-05-02 00:06:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-01 02:21:34  Marcus
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<misc>&obs;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>unknown person</gloss>
@@ -19,0 +20,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -20,1 +22,1 @@
-<gloss>personal pronoun</gloss>
+<gloss>personal pronoun (used by samurai)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1537270 Active (id: 1905879)
野外 [ichi1,news1,nf10]
やがい [ichi1,news1,nf10]
1. [n,adj-no]
▶ outdoors
▶ outside
▶ open air
2. [n]
▶ fields
▶ outskirts
▶ suburbs



History:
4. A 2014-11-10 22:40:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2014-11-10 08:33:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, (the JEs don't split.)
  Diff:
@@ -19,0 +20,5 @@
+<gloss>outside</gloss>
+<gloss>open air</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -22 +26,0 @@
-<gloss>open air</gloss>
2. A 2012-05-01 01:58:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-28 14:13:40  Marcus
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<gloss>outdoors</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1544830 Active (id: 1094605)
与太郎
よたろう
1. [n] [arch]
▶ slow witted fellow
▶ counter-hero
▶ liar
2. [n] [arch]
▶ lie
▶ nonsense
3. [n]
▶ Yotaro (rakugo character)
Cross references:
  ⇒ see: 1548720 落語 1. rakugo; traditional Japanese comic storytelling; comic story (told by a professional storyteller)



History:
2. A 2012-05-01 02:11:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,1 +26,0 @@
-<misc>&person;</misc>
1. A* 2012-05-01 02:06:37  Marcus
  Refs:
http://zokugo-dict.com/38yo/yotarou.htm
http://ja.wikipedia.org/wiki/与太郎
daijs
  Comments:
Seems archaic rather than obsolete...

not sure if [person] tag is correct
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<misc>&obs;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
@@ -17,0 +17,12 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>lie</gloss>
+<gloss>nonsense</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1548720">落語</xref>
+<misc>&person;</misc>
+<gloss>Yotaro (rakugo character)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1693630 Active (id: 1094658)
逆関数逆函数 [iK]
ぎゃくかんすう
1. [n] {mathematics}
▶ inverse function



History:
2. A 2012-05-01 09:38:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I get 2k hits for 逆函数. It looks wrong, but it's being used.
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
1. A* 2012-05-01 05:49:30  Marcus
  Refs:
37k hits
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>逆函数</keb>
@@ -13,1 +16,1 @@
-<gloss>the inverse function</gloss>
+<gloss>inverse function</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1706850 Active (id: 2193408)
昇降機
しょうこうき
1. [n]
▶ elevator
▶ lift
Cross references:
  ⇒ see: 1030630 エレベーター 1. elevator; lift



History:
3. A 2022-06-29 22:42:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1030630">エレベーター</xref>
+<xref type="see" seq="1030630">エレベーター・1</xref>
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>lift</gloss>
2. A 2012-05-01 02:23:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
still used
  Diff:
@@ -13,1 +13,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
1. A* 2012-05-01 02:19:49  Marcus
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<misc>&obs;</misc>
+<xref type="see" seq="1030630">エレベーター</xref>
+<misc>&arch;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1811210 Active (id: 1094587)
迂言
うげん
1. [n]
▶ roundabout explanation
2. [n] [hum]
▶ one's words
▶ one's speaking



History:
2. A 2012-05-01 01:56:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-01 00:30:26  Marcus
  Refs:
daijs

simplified this quite a bit:
時世や事情に疎い見当外れの言葉。自分の言葉を謙遜していうのにも用いる。
  Diff:
@@ -14,0 +14,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hum;</misc>
+<gloss>one's words</gloss>
+<gloss>one's speaking</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1891070 Rejected (id: 1094575)
怨語
えんご
1. [n]
▶ grudge
▶ complaint

History:
2. R 2012-05-01 01:17:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fresh entry.
1. A* 2012-05-01 00:36:06  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>託言</keb>
+<keb>怨語</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>たくげん</reb>
+<reb>えんご</reb>
@@ -12,3 +12,3 @@
-<gloss>pretext</gloss>
-<gloss>excuse</gloss>
-<gloss>plea</gloss>
+<xref type="see" seq="1289770">怨言</xref>
+<gloss>grudge</gloss>
+<gloss>complaint</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1891070 Rejected (id: 1094579)
艶言
えんげん
1. [n]
▶ flirtation
▶ erotic talk

History:
2. R 2012-05-01 01:47:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not having a good day?
1. A* 2012-05-01 00:37:31  Marcus
  Refs:
daijs+daijr
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>託言</keb>
+<keb>艶言</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>たくげん</reb>
+<reb>えんげん</reb>
@@ -12,3 +12,2 @@
-<gloss>pretext</gloss>
-<gloss>excuse</gloss>
-<gloss>plea</gloss>
+<gloss>flirtation</gloss>
+<gloss>erotic talk</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1891070 Rejected (id: 1094581)
打ち付け言
うちつけごと
1. [n] [arch]
▶ saying whatever comes into one's mind

History:
2. R 2012-05-01 01:49:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-01 00:35:18  Marcus
  Refs:
daijs
  Comments:
assuming arch based on example sentence
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>託言</keb>
+<keb>打ち付け言</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>たくげん</reb>
+<reb>うちつけごと</reb>
@@ -12,3 +12,2 @@
-<gloss>pretext</gloss>
-<gloss>excuse</gloss>
-<gloss>plea</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>saying whatever comes into one's mind</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1891070 Active (id: 1094612)
託言
たくげんかごとかずけごと
1. [n]
▶ pretext
▶ excuse
▶ plea
2. [n]
▶ message (esp. oral)



History:
3. A 2012-05-01 02:14:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-05-01 01:53:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>かずけごと</reb>
+</r_ele>
@@ -19,0 +22,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>message (esp. oral)</gloss>
+</sense>
1. A* 2012-05-01 00:20:28  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>かごと</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1955660 Active (id: 1937984)
かがり火篝火
かがりび
1. [n]
▶ fire built in an iron basket (watch fire, fishing fire, etc.)
▶ bonfire
▶ campfire
Cross references:
  ⇒ see: 2076590 篝 1. iron basket for torches; cresset; brazier
  ⇔ see: 2076590 篝 2. bonfire
  ⇐ see: 1568960 炬火【きょか】 2. bonfire
2. [n] [arch]
▶ brothel-keeper (Edo period)



History:
5. A 2016-10-23 04:18:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2016-10-22 21:47:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
篝火	43658
かがり火	62918
かがりび	3484
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>篝火</keb>
+<keb>かがり火</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>かがり火</keb>
+<keb>篝火</keb>
3. A 2012-05-01 23:43:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-04-30 11:48:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 新和英中辞典, ルミナス
  Comments:
中辞典 and ルミナス just have bonefire/campfire. There are quite a few WWW images without baskets.
  Diff:
@@ -16,4 +16,8 @@
-<gloss>fire built in an iron basket (brazier, cresset)</gloss>
-<gloss>(such a) bonfire</gloss>
-<gloss>(such a) watch fire</gloss>
-<gloss>fishing fire (fire in iron basket hung from prow of boat to attract fish)</gloss>
+<gloss>fire built in an iron basket (watch fire, fishing fire, etc.)</gloss>
+<gloss>bonfire</gloss>
+<gloss>campfire</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>brothel-keeper (Edo period)</gloss>
1. A* 2012-04-28 16:33:47  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
* Elab – specifically fire built in iron basket (篝).
* Link to 篝 itself, as this may be a bit unclear.
* Remove “cresset; brazier” – these refer to the *container*, not the fire itself. Moved these instead to 篝 itself.
  Diff:
@@ -15,5 +15,6 @@
-<gloss>bonfire</gloss>
-<gloss>watch fire</gloss>
-<gloss>fishing fire</gloss>
-<gloss>cresset</gloss>
-<gloss>brazier</gloss>
+<xref type="see" seq="2076590">篝</xref>
+<xref type="see" seq="2076590">篝</xref>
+<gloss>fire built in an iron basket (brazier, cresset)</gloss>
+<gloss>(such a) bonfire</gloss>
+<gloss>(such a) watch fire</gloss>
+<gloss>fishing fire (fire in iron basket hung from prow of boat to attract fish)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2014870 Active (id: 2210675)
維吾爾 [rK]
ウイグルウィグル
1. [n] [uk]
▶ Uighur (Turkic ethnic group)
▶ Uyghur
▶ Uigur
▶ Uygur



History:
10. A 2022-10-02 10:14:16  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-10-01 23:24:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Uyghurs
  Comments:
The kokugos only mention the ethnic group. The language is ウイグル語. Not just in China.
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>Uighur (Turkic people and language in China)</gloss>
+<gloss>Uighur (Turkic ethnic group)</gloss>
+<gloss>Uyghur</gloss>
8. A 2022-09-30 01:56:15  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-09-30 00:59:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
維吾爾	946	0.7% prob not really used in Japanese
ウイグル	120043	88.8%
ウィグル	14134	10.5%
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウィグル</reb>
6. A 2021-05-01 21:07:56  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2047290 Active (id: 2199988)
女中奉公
じょちゅうぼうこう
1. [n] [arch]
▶ domestic service
▶ working as a housemaid
▶ domestic help
▶ domestic helper



History:
5. A 2022-08-01 02:16:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
4. A 2014-08-25 01:59:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>
3. A 2012-05-01 09:26:44  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-05-01 02:15:26  Marcus
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<misc>&obs;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2072710 Active (id: 1136301)

ノーズコーンノーズ・コーン
1. [n]
▶ nose cone (e.g. of a rocket)



History:
3. A 2013-05-11 09:42:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ノーズ・コーン</reb>
2. A 2012-05-01 02:19:22  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>nose cone (e.g.of a rocket)</gloss>
+<gloss>nose cone (e.g. of a rocket)</gloss>
1. A 2005-12-22 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2102160 Active (id: 1094692)
殷賑を極める
いんしんをきわめる
1. [exp,v1]
▶ to enjoy prosperity

Conjugations


History:
4. A 2012-05-01 23:58:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure it is "arch". Perhaps better no tag at all.
  Diff:
@@ -13,1 +13,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
3. A* 2012-05-01 02:25:08  Marcus
  Refs:
daijs (殷賑 example sentence)
  Comments:
assuming arch over obs
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<misc>&obs;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
2. A 2011-02-14 23:45:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2102450 Active (id: 2071150)
大鉈を振るう大なたを振るう
おおなたをふるう
1. [exp,v5u] [arch,id]
▶ to make drastic cuts
▶ to take an axe to
Cross references:
  ⇐ see: 1786970 大鉈【おおなた】 1. large sturdy broad-bladed knife, used in woodcraft and hunting

Conjugations


History:
5. A 2020-06-04 07:32:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&id;</misc>
4. A 2012-05-01 02:27:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-05-01 02:13:55  Marcus
  Refs:
daijs
  Comments:
arch seems more fitting?
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<misc>&obs;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
2. A 2010-11-08 03:44:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&v5u;</pos>
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2102720 Active (id: 1094637)
怪気炎を上げる怪気炎をあげる
かいきえんをあげる
1. [exp,v1]
▶ to speak flamboyantly

Conjugations


History:
6. A 2012-05-01 02:31:33  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-05-01 02:25:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, meikyo entries for 怪気炎, etc.  web hits
  Comments:
neither, i would say
  Diff:
@@ -16,1 +16,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
4. A* 2012-05-01 02:17:31  Marcus
  Comments:
can't find any sources but I'm assuming arch over obs. Or 
should it be "obsc"?
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<misc>&obs;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
3. A 2010-08-21 22:44:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
just as many googits for this form
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>怪気炎をあげる</keb>
2. A* 2010-08-19 18:18:46  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2102940 Active (id: 2003177)
勝って兜の緒を締めよ
かってかぶとのおをしめよ
1. [exp] [proverb]
▶ do not let your guard down after a victory
▶ [lit] tighten the strings of your helmet after winning



History:
7. A 2019-04-03 04:30:12  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-03-30 01:24:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>don't let your guard down even after a victory</gloss>
+<gloss>do not let your guard down after a victory</gloss>
+<gloss g_type="lit">tighten the strings of your helmet after winning</gloss>
5. A 2018-01-18 05:20:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
in daij, probably not arch
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
4. A 2014-12-03 03:12:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&proverb;</misc>
3. A 2012-05-01 09:26:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2103030 Active (id: 1094633)
干戈を交える
かんかをまじえる
1. [exp,v1] [arch]
▶ to open hostilities
▶ to be at war

Conjugations


History:
4. A 2012-05-01 02:26:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not sure that it really qualifies as either
3. A* 2012-05-01 02:16:08  Marcus
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<misc>&obs;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
2. A 2010-11-23 05:04:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
1. A 2006-10-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2105790 Active (id: 2106996)
かばん語鞄語
かばんご
1. [n]
▶ portmanteau word
Cross references:
  ⇒ see: 1290420 混成語 2. hybrid word; portmanteau word
  ⇐ see: 2815530 ポートマントー 2. portmanteau (word)



History:
5. A 2021-07-06 00:22:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
[ling]?
4. A* 2021-07-05 23:50:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need to explain what it is.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss g_type="expl">combination of two words (often first half of one, second half of another)</gloss>
3. A 2012-05-01 02:09:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Don't recall.
  Diff:
@@ -15,3 +15,3 @@
-<xref type="see" seq="1290420">混成語</xref>
-<gloss>portmanteau</gloss>
-<gloss>combination of two words (often first half of one, second half of another)</gloss>
+<xref type="see" seq="1290420">混成語・2</xref>
+<gloss>portmanteau word</gloss>
+<gloss g_type="expl">combination of two words (often first half of one, second half of another)</gloss>
2. A* 2012-05-01 01:58:41  Marcus
  Comments:
why is this marked as obsolete?
jawiki article on portmanteau's has this as the headword

http://ja.wikipedia.org/wiki/かばん�
%9E
  Diff:
@@ -16,1 +16,0 @@
-<misc>&obs;</misc>
1. A 2006-11-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2142140 Active (id: 2298822)
関東炊き関東煮き関東煮
かんとうだきかんとだきかんとに (関東煮)
1. [n] {food, cooking}
《かんとだき is Kansai dialect; かんとに is Nagoya dialect》
▶ oden
▶ [expl] dish of various ingredients, e.g. egg, daikon, potato, chikuwa, konnyaku, stewed in soy-flavored dashi
Cross references:
  ⇒ see: 1001390 【おでん】 1. oden; dish of various ingredients, e.g. egg, daikon, potato, chikuwa, konnyaku stewed in soy-flavored dashi



History:
10. A 2024-04-22 07:07:52  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-04-22 03:34:23 
  Comments:
e.g. etc.
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss g_type="expl">dish of various ingredients, e.g. egg, daikon, potato, chikuwa, konnyaku, etc. stewed in soy-flavored dashi</gloss>
+<gloss g_type="expl">dish of various ingredients, e.g. egg, daikon, potato, chikuwa, konnyaku, stewed in soy-flavored dashi</gloss>
8. A 2024-04-22 00:50:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<xref type="see" seq="1001390">御田</xref>
+<xref type="see" seq="1001390">おでん</xref>
7. A 2024-04-20 22:26:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Half-width semicolon
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<s_inf>かんとだき is Kansai dialect; かんとに is Nagoya dialect</s_inf>
+<s_inf>かんとだき is Kansai dialect; かんとに is Nagoya dialect</s_inf>
6. A 2024-04-20 22:24:47  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2153600 Active (id: 1094656)
日本主義
にほんしゅぎにっぽんしゅぎ
1. [n] [arch]
▶ Japanism
▶ Japanese nationalistic ideological movement



History:
3. A 2012-05-01 09:30:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-05-01 02:18:59  Marcus
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<misc>&obs;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2189120 Active (id: 1094609)
人為選択
じんいせんたく
1. [n]
▶ artificial selection
Cross references:
  ⇒ see: 1366530 人為淘汰 1. artificial selection



History:
3. A 2012-05-01 02:12:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Comments:
No, it doesn't.
2. A* 2012-05-01 02:08:02  Marcus
  Refs:
doesn't seem obsolete
http://ja.wikipedia.org/wiki/人為選�
%9E
  Diff:
@@ -13,1 +13,0 @@
-<misc>&obs;</misc>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2207220 Active (id: 1094878)
掛茶屋掛け茶屋
かけぢゃや
1. [n] [arch]
▶ roadside tea house
▶ beach-side cafe
▶ simple, hut-like cafe



History:
5. A 2012-05-02 23:43:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>roadside cafe with ample shade</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>roadside tea house</gloss>
4. A* 2012-05-02 12:36:47  Marcus
  Refs:
jawiki: "交通手段が徒歩に限られていた時代には、宿場および峠やその前後で見
られ、これらを「水茶屋(みずぢゃや)」「掛茶屋(かけぢゃや)」と言い、街道筋
の所定の休憩所であった。"
http://ja.wikipedia.org/wiki/茶屋

google images seem to support the arch tag too.

Maybe the gloss should read "roadside tea house" etc. 
instead?
3. A 2012-05-02 00:10:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
If it's in GG5 with a gloss like that, it's not "arch".
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>掛け茶屋</keb>
@@ -12,1 +15,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
2. A* 2012-05-01 02:18:20  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<misc>&obs;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2232970 Active (id: 2099125)
此の中
このじゅう
1. [n,adv] [obs]
▶ recently
▶ not long ago
▶ for a while recently
▶ all the while recently



History:
6. A 2021-03-31 04:49:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
5. A 2021-03-10 00:30:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
4. A 2012-05-08 07:04:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
I had no idea he was so old.  All the best if you ever hear from him.
3. A* 2012-05-08 07:02:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The 3-way division of these entries was proposed by Kanji Haitani about 5 years ago. He made quite a good case for it. See http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/dicsubs/PreviousYears/2007-10/subs2007-10-26.html about 2/3 of the way down.
Kanji has stopped contributing - if he's still alive he'd be well into his 80s - so I can't ask him, but I'm reluctant to fiddle with it.
2. D* 2012-05-01 02:23:51  Marcus
  Refs:
proposing merge with 2062730 /id:100867
此の内 ; 此の中 
【 このうち 】
▶ meanwhile
▶ the other day
▶ recently
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2263780 Active (id: 1094659)
進行性
しんこうせい
1. [adj-no] {medicine}
▶ progressive (worsening disease or condition)



History:
3. A 2012-05-01 09:38:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-04-28 05:48:15  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 研究社中
  Comments:
Clarify that this is a medical term (progressive diseases)
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>progressive</gloss>
+<field>&med;</field>
+<gloss>progressive (worsening disease or condition)</gloss>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2266910 Active (id: 1094586)
足を伸ばす足をのばす
あしをのばす
1. [exp,v5s]
▶ to (relax and) stretch one's legs out
2. [exp,v5s]
▶ to go for a further walk

Conjugations


History:
3. A 2012-05-01 01:55:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-04-28 15:05:06  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
If you are willing to add the above additional head-word, then, when a searcher searches for text as often written, the result will come up without further searching.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>足をのばす</keb>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2417290 Active (id: 2296087)
後門の虎、前門の狼後門の虎前門の狼 [sK]
こうもんのとら、ぜんもんのおおかみ
1. [exp] [id]
▶ between the devil and the deep sea
▶ out of the frying pan into the fire
▶ [lit] a tiger at the back gate, a wolf at the front gate
Cross references:
  ⇒ see: 2708140 前門の虎、後門の狼 1. between the devil and the deep sea; out of the frying pan into the fire; a tiger at the front gate, a wolf at the back gate



History:
5. A 2024-03-26 17:57:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/122
Adding commas to readings to align with kanji forms.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>後門の虎前門の狼</keb>
+<keb>後門の虎、前門の狼</keb>
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>後門の虎、前門の狼</keb>
+<keb>後門の虎前門の狼</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11 +12 @@
-<reb>こうもんのとらぜんもんのおおかみ</reb>
+<reb>こうもんのとら、ぜんもんのおおかみ</reb>
@@ -15 +16 @@
-<xref type="see" seq="2708140">前門の虎後門の狼</xref>
+<xref type="see" seq="2708140">前門の虎、後門の狼</xref>
4. A 2022-04-06 10:32:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
aligning
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>後門の虎、前門の狼</keb>
@@ -12 +15 @@
-<xref type="see" seq="2708140">前門の虎後門の狼・ぜんもんのとらこうもんのおおかみ</xref>
+<xref type="see" seq="2708140">前門の虎後門の狼</xref>
@@ -15,0 +19 @@
+<gloss g_type="lit">a tiger at the back gate, a wolf at the front gate</gloss>
3. A 2012-05-01 02:12:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-04-30 21:23:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Align and xef with 2708140 (more common version).
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2708140">前門の虎後門の狼・ぜんもんのとらこうもんのおおかみ</xref>
@@ -13,1 +14,2 @@
-<gloss>Between the devil and the deep sea</gloss>
+<gloss>between the devil and the deep sea</gloss>
+<gloss>out of the frying pan into the fire</gloss>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2424640 Active (id: 1094669)
糸掛け糸掛
いとかけ
1. [n]
▶ thread guard (e.g. in a spinning machine)



History:
2. A 2012-05-01 10:59:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>thread guard (e.g.in a spinning machine)</gloss>
+<gloss>thread guard (e.g. in a spinning machine)</gloss>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2434770 Active (id: 1094626)
鼻涙管
びるいかん
1. [n]
▶ nasolacrimal duct
▶ tear duct



History:
3. A 2012-05-01 02:19:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-04-29 01:58:42  Marcus
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>tear duct</gloss>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2465020 Active (id: 2150374)
ファシスト党ファシスタ党
ファシストとう (ファシスト党)ファシスタとう (ファシスタ党)
1. (ファシスト党 only) [n]
▶ fascist party
2. [n] [hist]
▶ National Fascist Party (Italy; 1921-1943)
▶ Partito Nazionale Fascista
▶ PNF



History:
5. A 2021-10-08 16:32:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>National Fascist Party (Italy) (1921-1943)</gloss>
+<gloss>National Fascist Party (Italy; 1921-1943)</gloss>
4. A 2021-10-07 12:32:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2012-05-02 00:12:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,1 +25,1 @@
-<gloss>National Fascist Party (1921-1943)</gloss>
+<gloss>National Fascist Party (Italy) (1921-1943)</gloss>
2. A* 2012-05-01 10:06:22  Marcus
  Refs:
wiki, daijs, 百科事典マイペディア
http://ja.wikipedia.org/wiki/Category:ファ�
%B7%E3%82%B9%E3%83%88%E5%85%9A
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<stagk>ファシスト党</stagk>
@@ -20,1 +21,7 @@
-<gloss>Fascist Party</gloss>
+<gloss>fascist party</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>National Fascist Party (1921-1943)</gloss>
+<gloss>Partito Nazionale Fascista</gloss>
+<gloss>PNF</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2526030 Active (id: 2179430)
随に [rK] 随意に [rK]
まにまに
1. [adv] [uk]
《as ...のまにまに》
▶ at the mercy of (e.g. the waves)
▶ with (e.g. the wind)



History:
6. A 2022-02-18 22:11:08  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-02-18 14:01:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
言うまにまに	No matches
言うままに	8037
  Comments:
随意 is in kojien.
I don't think "(act) as one is told (by)" is right.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9 +10 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,2 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="2409100">ままに・1</xref>
-<xref type="see" seq="2409100">ままに</xref>
@@ -19,3 +18,3 @@
-<s_inf>in form 〜のまにまに</s_inf>
-<gloss>at the mercy of (e.g. wind, waves)</gloss>
-<gloss>(act) as one is told (by)</gloss>
+<s_inf>as ...のまにまに</s_inf>
+<gloss>at the mercy of (e.g. the waves)</gloss>
+<gloss>with (e.g. the wind)</gloss>
4. A 2013-06-12 00:31:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="2409100">ままに</xref>
-<xref type="see" seq="2409100">ままに</xref>
+<xref type="see" seq="2409100">ままに・1</xref>
+<xref type="see" seq="2409100">ままに・1</xref>
@@ -21,1 +21,1 @@
-<gloss>at the mercy of (e.g. the wind)</gloss>
+<gloss>at the mercy of (e.g. wind, waves)</gloss>
3. A* 2013-06-11 14:35:23  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
* Give form (takes a preceding 〜の)
* Clarify “as one is told (by)”
* Connect to related ままに
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="2409100">ままに</xref>
@@ -17,0 +18,1 @@
+<s_inf>in form 〜のまにまに</s_inf>
@@ -18,1 +20,1 @@
-<gloss>as one is told (by)</gloss>
+<gloss>(act) as one is told (by)</gloss>
2. A 2012-05-01 11:00:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Missing space.
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>at the mercy of (e.g.the wind)</gloss>
+<gloss>at the mercy of (e.g. the wind)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2602970 Active (id: 2058613)

ギアラ
1. [n] {food, cooking}
▶ reed tripe
▶ beef abomasum
Cross references:
  ⇐ see: 2603170 赤センマイ【あかセンマイ】 1. reed tripe; beef abomasum



History:
10. A 2020-02-10 03:28:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Daijisen's comment is very cautious. I'd not highlight it like that.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<s_inf>possibly from "guarantee"</s_inf>
9. A* 2020-02-10 01:20:48  Opencooper
  Refs:
d-daijs: https://kotobank.jp/word/ギアラ-472093
  Comments:
*shrugs*...
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<s_inf>possibly from "guarantee"</s_inf>
8. A 2012-07-11 14:13:23  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2012-07-06 17:05:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<gloss>reed tripe</gloss>
6. A 2012-05-01 01:55:12  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2603170 Active (id: 1105080)
赤センマイ
あかセンマイ
1. [n] {food, cooking}
▶ reed tripe
▶ beef abomasum
Cross references:
  ⇒ see: 2707910 第四胃 1. abomasum (fourth compartment of the stomach of a ruminant); maw; rennet-bag
  ⇒ see: 2602970 ギアラ 1. reed tripe; beef abomasum



History:
6. A 2012-07-21 22:49:29  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-07-06 17:05:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>reed tripe</gloss>
4. A 2012-05-01 01:54:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-04-30 01:41:00  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ギアラ
daijs
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2707910">第四胃</xref>
@@ -13,1 +14,2 @@
-<gloss>abomasum</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>beef abomasum</gloss>
2. A 2010-12-23 11:27:16  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2655160 Active (id: 1094610)
制度化
せいどか
1. [n,vs]
▶ systematic implementation
▶ institutionalization (e.g. way, method)

Conjugations


History:
4. A 2012-05-01 02:13:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>institutionalization (e.g., a way or method)</gloss>
+<gloss>institutionalization (e.g. way, method)</gloss>
3. A* 2012-05-01 01:17:31  Hendrik
  Refs:
Text at hand:
人頭税:
琉球王国により宮古島・八重山諸島において「正頭(しょうず)」と呼ばれた15歳から50歳
まで(数え年)の男女を対象に1637年から制度化され、年齢と住んでいる村の耕地の状況
(村位)を組み合わせて算定された額によって賦課が行われた。
  Comments:
Thanks to the common usage of the word in NA, the current dictionary entry an 
give rise to the misapprehension that 制度化 might refer to the act of locking 
somebody up, ;-) thus the proposed clarification...
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>institutionalization</gloss>
+<gloss>systematic implementation</gloss>
+<gloss>institutionalization (e.g., a way or method)</gloss>
2. A 2011-08-23 14:30:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-08-23 11:52:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro, 新和英中辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679820 Active (id: 1094702)
卓袱志っぽく [iK]
しっぽく
1. [n]
▶ Chinese-style low dining table
Cross references:
  ⇒ see: 1953570 卓袱台 1. low dining table; tea table
2. [n] [abbr]
▶ Japanese-Chinese cuisine, served family-style (large dishes, diners help themselves), specialty of Nagasaki Chinese style low dining table
Cross references:
  ⇒ see: 2679810 卓袱料理 1. Japanese-Chinese cuisine, served family-style (large dishes, diners help themselves), specialty of Nagasaki; Chinese table cuisine
3. [n] Dialect: ksb
《often 志っぽく》
▶ soba in soup with slices of boiled fish paste, shiitake mushrooms, greens, seaweed, etc.
Cross references:
  ⇒ see: 1778660 お亀【おかめ】 2. soba in soup with slices of boiled fish paste, shiitake mushrooms, greens, seaweed, etc.



History:
6. A 2012-05-02 00:13:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
5. A* 2012-05-01 23:54:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm inclined to leave it this way.  kokugos have 卓袱 for sense 3, but 志っぽく definitely turns up more relevant google image hits for that sense.
4. A* 2012-05-01 02:25:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think 志っぽく should be a separate entry. I suspect it's a totally different thing that happens to be pronounced the same. Googling for "卓袱" + "志っぽく" gets a handful of pages which are all asking what's the difference between them, or explanations that one is a Nagasaki cuisine and the other a Kansai dish.
3. A* 2012-04-30 15:40:40  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
163,000 志っぽく
(Compare to 401,000 for 卓袱)
  Comments:
Add spelling 志っぽく [iK] – very common on menus in Kansai.
I think this is only used for the noodle dish, though I’m not sure we use [restr] for [iK], so I’ve put it as a [note].
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>志っぽく</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -24,0 +28,1 @@
+<s_inf>often 志っぽく</s_inf>
2. A 2012-01-25 08:34:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,1 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>Chinese style low dining table</gloss>
+<gloss>Chinese-style low dining table</gloss>
@@ -24,1 +23,1 @@
-<xref type="see">お亀</xref>
+<xref type="see" seq="1778660">お亀・おかめ・2</xref>
@@ -26,1 +25,1 @@
-<gloss>noodles (soba or udon) in soup, topped with slices of fish cake, shiitake mushrooms, greens, seaweed, etc.</gloss>
+<gloss>soba in soup with slices of boiled fish paste, shiitake mushrooms, greens, seaweed, etc.</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2686470 Active (id: 1094666)
天秤押し
てんびんおし
1. [n] [rare]
▶ pressing the top of a pickle vat by hanging a weight on a staff, used as a lever (in Kyoto suguki pickle making)



History:
4. A 2012-05-01 10:52:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-05-01 02:14:45  Marcus
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<misc>&obs;</misc>
+<misc>&obsc;</misc>
2. A 2012-03-04 11:52:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-02-29 06:19:18  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
1,550 hits
  658 images
http://www.dab.hi-ho.ne.jp/kyoto/genba.htm
  Comments:
Admittedly obscure term (regional pickle production), but the standard term of art, and a distinctive sight.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706510 Active (id: 1094636)
家庭内離婚
かていないりこん
1. [n]
▶ in-home separation
▶ quasi-divorce
▶ [expl] marriage that has broken down but where the wife and husband still live together without getting a divorce



History:
3. A 2012-05-01 02:30:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>marriage that has broken down but where the wife and husband still live together without getting a divorce</gloss>
+<gloss g_type="expl">marriage that has broken down but where the wife and husband still live together without getting a divorce</gloss>
2. A* 2012-04-28 07:39:16 
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>marriage that has broken down but where the wife and husband do not get a divorce and still live together</gloss>
+<gloss>marriage that has broken down but where the wife and husband still live together without getting a divorce</gloss>
1. A* 2012-04-28 02:24:38  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2707210 Active (id: 1094648)
火災救助袋
かさいきゅうじょぶくろ
1. [n]
▶ escape chute
Cross references:
  ⇐ see: 2707220 救助袋【きゅうじょぶくろ】 1. escape chute



History:
2. A 2012-05-01 07:52:09  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-04-29 02:37:08  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2707220 Active (id: 1094649)
救助袋
きゅうじょぶくろ
1. [n]
▶ escape chute
Cross references:
  ⇒ see: 2707210 火災救助袋 1. escape chute
  ⇐ see: 2848397 救命袋【きゅうめいぶくろ】 1. escape chute



History:
2. A 2012-05-01 07:52:21  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-04-29 02:37:30  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2707480 Active (id: 2149884)
セイブモグラ属
セイブモグラぞく
1. [n]
▶ Scapanus (genus of moles)



History:
3. A 2021-10-07 08:27:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Scapanus</gloss>
-<gloss g_type="expl">genus of moles</gloss>
+<gloss>Scapanus (genus of moles)</gloss>
2. A 2012-05-01 09:22:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-29 04:55:03  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/モグラ
http://bm2.genes.nig.ac.jp/Integrated_BodyMap/species_search.p
hp?query=%22Scapanus+latimanus%22

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2707840 Active (id: 2189939)

テッポウ
1. [n] {food, cooking}
▶ (pork or beef) rectum



History:
4. A 2022-06-10 05:32:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-06-09 23:09:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://meat21.com/blog/2021/03/18/teppouoniku/
  Comments:
Pigs as well. I don't think the x-ref is needed.
Can't say I've ever tried it...
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<xref type="see" seq="1431430">直腸</xref>
@@ -11 +10 @@
-<gloss>beef rectum</gloss>
+<gloss>(pork or beef) rectum</gloss>
2. A 2012-05-01 02:05:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-30 01:09:29  Marcus
  Refs:
http://www.daidomon.com/words/teppou.html
http://ja.wikipedia.org/wiki/テッポ�
%A6

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2708070 Active (id: 2085727)

シャンプーハット
1. [n] {trademark} Source lang: eng(wasei) "shampoo hat"
▶ broad-rimmed topless cap worn (esp. by young children) to prevent shampoo getting into one's eyes



History:
5. A 2020-10-30 17:10:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<s_inf>trademark of Pip Co., Ltd.</s_inf>
+<field>&tradem;</field>
4. A 2012-05-01 09:33:18  Paul Upchurch <...address hidden...>
3. A* 2012-05-01 03:32:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,3 @@
-<gloss>hat put on when hair wash to prevent shampoo getting into eye</gloss>
+<s_inf>trademark of Pip Co., Ltd.</s_inf>
+<lsource ls_wasei="y">shampoo hat</lsource>
+<gloss>broad-rimmed topless cap worn (esp. by young children) to prevent shampoo getting into one's eyes</gloss>
2. A* 2012-04-30 11:52:53  huixing
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>hat put on when heir wash to prevent shampoo getting into eye</gloss>
+<gloss>hat put on when hair wash to prevent shampoo getting into eye</gloss>
1. A* 2012-04-30 11:51:41  huixing
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/シャンプーハット

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2708140 Active (id: 2296086)
前門の虎、後門の狼前門の虎後門の狼 [sK]
ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ
1. [exp] [id]
▶ between the devil and the deep sea
▶ out of the frying pan into the fire
▶ [lit] a tiger at the front gate, a wolf at the back gate
Cross references:
  ⇐ see: 2417290 後門の虎、前門の狼【こうもんのとら、ぜんもんのおおかみ】 1. between the devil and the deep sea; out of the frying pan into the fire; a tiger at the back gate, a wolf at the front gate



History:
12. A 2024-03-26 17:53:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
11. A* 2024-03-26 03:16:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/122
  Comments:
Setting this up as an example of the approach developed in issue 122.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>前門の虎後門の狼</keb>
+<keb>前門の虎、後門の狼</keb>
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>前門の虎、後門の狼</keb>
+<keb>前門の虎後門の狼</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11 +12 @@
-<reb>ぜんもんのとらこうもんのおおかみ</reb>
+<reb>ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ</reb>
10. A 2022-08-24 04:04:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Apologies - I didn't look hard enough at Stephen's proposal. I agree we shouldn't be using such fragments as "rK" forms, at least at this stage.
9. A* 2022-08-24 00:45:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Whether or not we want to use search-only forms in this way, I don't think it's safe to do so as long as they're included with the other forms. Many sites/apps don't support the new tags yet. Some probably never will.
For the next generation of JMDict, I'd like to see search-only forms handled separately (i.e. in a different part of the XML). Then we can at least consider ideas like this.
And I agree with Marcus regarding the n-grams. The fact that both 前門の虎 and 後門の狼 have nearly identical counts suggests that they're almost always used together. Online search results appear to confirm this.
  Diff:
@@ -9,16 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>前門の虎</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>後門の狼</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>前門のとら</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>後門のおおかみ</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A* 2022-08-23 13:36:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure we should be using sK for things like this? Feels like we could be opening up a can of worms here. The reason the individual parts get more hits in the ngrams is frequently a problem with the searchability of the ngrams rather than real evidence the individual parts are frequent on their own.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2708150 Active (id: 1095414)
徒言
いたずらごと
1. [n]
▶ nonsense
▶ gibberish
▶ meaningless word



History:
2. A 2012-05-07 10:10:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
1. A* 2012-05-01 00:03:33  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2708160 Active (id: 1095415)
訛言
かげん
1. [n]
▶ non-standard pronunciation
▶ dialect
2. [n]
▶ mistaken rumor
▶ baseless gossip



History:
2. A 2012-05-07 10:12:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
1. A* 2012-05-01 00:22:39  Marcus
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2708170 Active (id: 1095416)
逸言
いつげん
1. [n]
▶ exaggeration
▶ saying too much
▶ verbal slip



History:
2. A 2012-05-07 10:13:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, GG5, 新和英中辞典, etc.
1. A* 2012-05-01 00:25:22  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2708180 Active (id: 1095417)
偽り言
いつわりごと
1. [n]
▶ lie
▶ fabrication



History:
2. A 2012-05-07 10:14:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, JWN
1. A* 2012-05-01 00:25:58  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2708190 Active (id: 1095418)
祝い言祝言斎言
いわいごと
1. [n]
▶ congratulatory words
▶ prayer for happiness



History:
2. A 2012-05-07 10:16:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>斎言</keb>
1. A* 2012-05-01 00:27:30  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2708200 Active (id: 2164975)
後ろ言
うしろごと
1. [n] [arch]
▶ crying over spilt milk
▶ complaining about things that have already happened
2. [n] [arch]
▶ speaking ill behind someone's back
▶ malicious gossip



History:
4. A 2021-11-19 10:46:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>speaking ill behind somebody's back</gloss>
+<gloss>speaking ill behind someone's back</gloss>
3. A 2012-05-02 00:05:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-05-01 00:33:08 
  Comments:
assuming arch based on daijs' example sentences
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -17,0 +18,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2012-05-01 00:32:31  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2708210 Active (id: 1095420)
艶めく艶く生めく
なまめく
1. [v5k,v4k]
▶ to brim over with feminine charm
▶ to look captivating (of a woman)
▶ to be sexy
▶ to be seductive
▶ to be enticing
2. [v5k,v4k]
▶ to look young and fresh
3. [v5k,v4k]
▶ to be elegant
▶ to look refined
4. [v5k,v4k]
▶ to have a calm and composed appearance

Conjugations


History:
2. A 2012-05-07 10:25:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Sorted on hits.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>艶めく</keb>
+</k_ele>
@@ -19,0 +22,2 @@
+<gloss>to be seductive</gloss>
+<gloss>to be enticing</gloss>
1. A* 2012-05-01 00:43:20  Marcus
  Refs:
(動カ五[四]) 
daijs
  Comments:
Assuming not arch, saw in daijr entry for 艶言

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2708220 Active (id: 1094583)
艶言
えんげん
1. [n]
▶ flirtation
▶ seductive talk
▶ erotic talk



History:
2. A 2012-05-01 01:53:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>seductive talk</gloss>
1. A* 2012-05-01 00:46:19  Marcus
  Refs:
daijs daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2708230 Active (id: 1946474)
何のことはない何の事はない何のことは無い何の事は無い
なんのことはない
1. [exp]
▶ trivial
▶ not amounting to much
▶ not enough to cause a problem
▶ not as much as expected



History:
5. A 2017-02-24 11:14:18  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-02-24 06:49:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
何のことはない	58856
何の事はない	10588
何のことは無い	 9753
何の事は無い	 5360
なんのことはない	50492
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>何のことは無い</keb>
3. A 2012-05-01 02:10:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, hits
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>何のことはない</keb>
+</k_ele>
2. A* 2012-05-01 01:15:52  Marcus
  Refs:
daijs, hits
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>何の事はない</keb>
+</k_ele>
1. A* 2012-05-01 00:46:52  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2708240 Active (id: 1094580)
打ち付け言
うちつけごと
1. [exp,n] [arch]
▶ saying whatever comes into one's mind



History:
2. A 2012-05-01 01:49:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2012-05-01 00:48:27 
  Refs:
daijs
assuming arch based on example sentence
  Comments:
big apology for the forks on 託言, resubmitting individually

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2708250 Active (id: 1094574)
怨語
えんご
1. [n]
▶ grudge
▶ complaint
▶ reproach



History:
2. A 2012-05-01 01:16:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Not so much a fork as an overwrite.
1. A* 2012-05-01 00:49:24  Marcus
  Refs:
daijs
  Comments:
big apology for the forks on 託言, resubmitting individually

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2708260 Active (id: 1095427)
横言
おうげん
1. [n]
▶ selfish words
▶ speaking selfishly



History:
2. A 2012-05-07 10:43:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
1. A* 2012-05-01 00:51:25  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2708270 Active (id: 1095405)
仰せ言
おおせごと
1. [n] [arch]
▶ statement
▶ order



History:
2. A 2012-05-07 07:33:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-01 00:52:06  Marcus
  Refs:
daijs
  Comments:
assuming arch based on sentence example

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2708280 Active (id: 1095428)
汚言
おげん
1. [n]
▶ frequently uttering obscene words or socially inappropriate remarks
Cross references:
  ⇒ see: 2614100 汚言症 1. coprolalia; uncontrollable use of obscene language



History:
2. A 2012-05-07 10:44:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典, Igaku, Kagaku
1. A* 2012-05-01 00:59:47  Marcus
  Refs:
daijs, jst, 英和医学用語集

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2708290 Active (id: 2278575)
お小言御小言 [sK]
おこごと
1. [n] [hon]
▶ scolding
▶ telling-off
▶ rebuke
▶ lecture
Cross references:
  ⇒ see: 1348050 小言 1. scolding; telling-off; rebuke; lecture



History:
7. A 2023-09-30 22:45:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2019-01-02 11:20:20  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-01-02 11:14:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning. According to daijs it's only this sense.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>fault-finding</gloss>
@@ -18,0 +18,3 @@
+<gloss>telling-off</gloss>
+<gloss>rebuke</gloss>
+<gloss>lecture</gloss>
4. A 2012-10-27 02:13:40  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2012-10-26 22:51:38  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Hits in order: 235k, 2.7k
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>お小言</keb>
+</k_ele>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2708300 Active (id: 1095430)
妖言
およずれごと
1. [n] [arch]
▶ groundless rumor (rumour)
▶ misleading rumor



History:
2. A 2012-05-07 10:46:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-01 01:03:01  Marcus
  Refs:
daijs
  Comments:
assuming arch
「狂言(たはこと)か―かこもりくの泊瀬(はつせ)の山に廬(いほ)りせりといふ」〈万・一四
〇八〉

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2708310 Active (id: 1095432)
温言
おんげん
1. [n]
▶ warming words
▶ kind words



History:
2. A 2012-05-07 10:49:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-01 01:03:52  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2708320 Active (id: 1095433)
概言
がいげん
1. [n,vs]
▶ summary
▶ summarization
▶ general remarks
▶ abstract
▶ epitome

Conjugations


History:
2. A 2012-05-07 10:51:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, GG5
  Diff:
@@ -14,0 +14,4 @@
+<gloss>summarization</gloss>
+<gloss>general remarks</gloss>
+<gloss>abstract</gloss>
+<gloss>epitome</gloss>
1. A* 2012-05-01 01:04:45  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2708330 Active (id: 1094805)
返り言返り事
かえりごとかえりこと
1. [n] [arch]
▶ message that a messenger brings back home
2. [n] [arch]
▶ reply
▶ ode in reply
3. [n] [arch]
▶ return gift
Cross references:
  ⇒ see: 1002640 お返し 1. return gift; return favour (favor)



History:
4. A 2012-05-02 11:21:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-05-02 00:02:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>かえりこと</reb>
+</r_ele>
@@ -16,1 +19,1 @@
-<gloss>message a messenger brings back home</gloss>
+<gloss>message that a messenger brings back home</gloss>
@@ -26,1 +29,1 @@
-<xref type="see" seq="1002640">お返し</xref>
+<xref type="see" seq="1002640">お返し・1</xref>
2. A* 2012-05-01 02:33:29 
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>message a messenger brings back</gloss>
+<gloss>message a messenger brings back home</gloss>
1. A* 2012-05-01 01:07:07  Marcus
  Refs:
daijs
  Comments:
assuming arch

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2708340 Active (id: 2164976)
陰言
かげごと
1. [n]
▶ malicious gossip
▶ backbiting
▶ speaking ill behind someone's back
Cross references:
  ⇒ see: 1170340 陰口 1. malicious gossip; backbiting; speaking ill behind someone's back



History:
3. A 2021-11-19 10:46:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>speaking ill behind somebody's back</gloss>
+<gloss>speaking ill behind someone's back</gloss>
2. A 2012-05-07 10:52:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, GG5
1. A* 2012-05-01 01:08:15  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2708350 Active (id: 1095435)
当て言
あてこと
1. [n] [arch]
▶ snide remark
▶ sarcasm
2. [n] [arch]
▶ indirect expression
▶ roundabout saying



History:
2. A 2012-05-07 10:53:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
1. A* 2012-05-01 01:11:54  Marcus
  Refs:
daijs
  Comments:
assuming arch

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2708360 Active (id: 1095436)
家言
いえごと
1. [n] [arch]
▶ news from home
▶ letter from home



History:
2. A 2012-05-07 10:54:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-01 01:13:36  Marcus
  Refs:
daijs
  Comments:
assuming arch

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2708370 Rejected (id: 1094683)
ハイラル
1. [n]
▶ Hyrule (the setting of the hit game series "The Legend of Zelda")

History:
2. R 2012-05-01 23:47:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved to enamdict.
1. A* 2012-05-01 03:52:40  Tom Gifford <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2708380 Active (id: 1094667)
良性発作性頭位めまい症良性発作性頭位目眩症良性発作性頭位眩暈症
りょうせいほっさせいとういめまいしょう
1. [n] {medicine}
▶ benign paroxysmal positional vertigo
▶ BPPV



History:
3. A 2012-05-01 10:55:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-05-01 05:45:54  Marcus
  Comments:
27k + 12k hits
maybe worth including
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>良性発作性頭位目眩症</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>良性発作性頭位眩暈症</keb>
@@ -12,0 +18,1 @@
+<field>&med;</field>
1. A* 2012-05-01 04:15:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2708390 Active (id: 1095437)
逆写像
ぎゃくしゃぞう
1. [n] {mathematics}
▶ inverse mapping



History:
2. A 2012-05-07 10:55:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス, Eijiro
1. A* 2012-05-01 05:26:14  Marcus
  Refs:
cross, wiki, 日英・英日専門用語辞書
http://ja.wikipedia.org/wiki/逆写像

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2708400 Active (id: 1095401)
黒シャツ隊
くろシャツたい
1. [n]
▶ blackshirts (Italian fascist group)
▶ squadristi
▶ camicie nere
Cross references:
  ⇐ see: 2708420 黒シャツ【くろシャツ】 2. blackshirts
  ⇐ see: 2708410 黒シャツ党【くろシャツとう】 1. blackshirts (Italian fascist group); squadristi; camicie nere



History:
2. A 2012-05-07 07:26:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-01 09:50:08  Marcus
  Refs:
日本大百科全書, wiki, daijs
http://ja.wikipedia.org/wiki/黒シャ�
%84%E9%9A%8A

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2708410 Active (id: 1095402)
黒シャツ党
くろシャツとう
1. [n]
▶ blackshirts (Italian fascist group)
▶ squadristi
▶ camicie nere
Cross references:
  ⇒ see: 2708400 黒シャツ隊 1. blackshirts (Italian fascist group); squadristi; camicie nere



History:
2. A 2012-05-07 07:27:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess it really refers to the party.
1. A* 2012-05-01 09:51:04  Marcus
  Refs:
日本国語大辞典, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2708420 Active (id: 1095403)
黒シャツ
くろシャツ
1. [n]
▶ black shirt
2. [n]
▶ blackshirts
Cross references:
  ⇒ see: 2708400 黒シャツ隊 1. blackshirts (Italian fascist group); squadristi; camicie nere



History:
2. A 2012-05-07 07:28:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-01 09:59:06  Marcus
  Refs:
not as a separate gloss in any dictionary I could find, but 
581k results.
looked a bit but couldn't really find much usage of 黒シャツ 
by itself to refer to the blackshirts, but there are a 
couple of variations on what they are called (黒シャツ隊, 黒シャ
ツ党, 黒シャツ師団, 黒シャツ部隊) so I thought it might be an 
acceptable sense.

https://twitter.com/#!/soutou_d/status/70100117184720896

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2708430 Active (id: 1095271)
パイル地
パイルじ
1. [n]
▶ pile fabric
▶ pile cloth



History:
2. A 2012-05-06 04:09:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>pile cloth</gloss>
1. A* 2012-05-01 10:51:57  Marcus
  Refs:
eij, 通信用語の基礎知識, cross
http://www.wdic.org/w/SCI/パイル地

1,260,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2708440 Active (id: 1094689)
単剤
たんざい
1. [adj-no]
▶ single-drug
▶ single-agent
▶ single-treatment
Cross references:
  ⇒ see: 2708500 単剤治療 1. monotherapy; single-drug therapy; single-agent treatment



History:
3. A 2012-05-01 23:55:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD, KOD追加語彙
  Comments:
I added 単剤治療.
  Diff:
@@ -11,1 +11,5 @@
-<gloss>(aj) single-drug</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="2708500">単剤治療</xref>
+<gloss>single-drug</gloss>
+<gloss>single-agent</gloss>
+<gloss>single-treatment</gloss>
2. A* 2012-05-01 21:05:00  Francesca Funk <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, I meant to add an entry earlier & messed up. Please ignore it.
(what I meant to do...)
単剤治療[n]
  monotherapy (Pharma)
  Diff:
@@ -13,4 +13,0 @@
-<sense>
-<pos>&n-adv;</pos>
-<gloss>monotherapy (Pharma)</gloss>
-</sense>
1. A* 2012-05-01 21:01:22  Francesca Funk <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2708450 Active (id: 1095438)
併用治療
へいようちりょう
1. [n]
▶ combined treatment
▶ combination therapy



History:
2. A 2012-05-07 10:56:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>combined treatment, combination therapy</gloss>
+<gloss>combined treatment</gloss>
+<gloss>combination therapy</gloss>
1. A* 2012-05-01 21:06:47  Francesca Funk <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2708460 Active (id: 1094680)
生活科
せいかつか
1. [n]
▶ socio-environmental studies
▶ life environment studies



History:
2. A 2012-05-01 23:43:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-01 23:15:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj, GG5, ルミナス
  Comments:
This is a subject in elementary school, but I'm not sure that needs to go in the glosses.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2708470 Active (id: 2221882)
百舌のはやにえ百舌の速贄モズの早贄 [sK] 百舌の早贄 [sK]
もずのはやにえモズのはやにえ (nokanji)
1. [exp,n] [uk]
▶ butcher-bird prey impaled on twigs, thorns, etc. for later consumption
Cross references:
  ⇐ see: 2708480 速贄【はやにえ】 1. butcher-bird prey impaled on twigs, thorns, etc. for later consumption



History:
4. A 2023-02-14 21:06:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-02-14 21:02:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
{もず,モズ,百舌,鵙}の{早贄,速贄,早にえ,速にえ,はやにえ}

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 百舌のはやにえ │   417 │  9.6% │
│ 百舌の速贄   │   255 │  5.9% │ - daijr/s, koj, obunsha, nikk, jitsuyou
│ モズの早贄   │   224 │  5.2% │
│ 百舌の早贄   │   145 │  3.3% │ - jitsuyou
│ モズの速贄   │   113 │  2.6% │
│ モズの早にえ  │    61 │  1.4% │
│ もずの早贄   │    28 │  0.6% │
│ 鵙の早贄    │     0 │  0.0% │
│ もずの速贄   │     0 │  0.0% │
│ 鵙の速贄    │     0 │  0.0% │
│ もずの早にえ  │     0 │  0.0% │
│ 百舌の早にえ  │     0 │  0.0% │
│ 鵙の早にえ   │     0 │  0.0% │
│ もずの速にえ  │     0 │  0.0% │
│ モズの速にえ  │     0 │  0.0% │
│ 百舌の速にえ  │     0 │  0.0% │
│ 鵙の速にえ   │     0 │  0.0% │
│ 鵙のはやにえ  │     0 │  0.0% │
│ モズのはやにえ │ 1,628 │ 37.5% │
│ もずのはやにえ │ 1,475 │ 33.9% │ - [uk]
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>百舌の早贄</keb>
+<keb>百舌のはやにえ</keb>
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,7 +15,2 @@
-<keb>モズの速贄</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>鵙の早贄</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>鵙の速贄</keb>
+<keb>百舌の早贄</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24,4 +19,0 @@
-<re_restr>百舌の早贄</re_restr>
-<re_restr>百舌の速贄</re_restr>
-<re_restr>鵙の早贄</re_restr>
-<re_restr>鵙の速贄</re_restr>
@@ -31,2 +23 @@
-<re_restr>モズの早贄</re_restr>
-<re_restr>モズの速贄</re_restr>
+<re_nokanji/>
@@ -36,0 +28 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2012-05-01 23:56:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-01 23:41:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/鵙の早贄
Koj, Daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2708480 Active (id: 2221892)
速贄早贄 [iK] 早にえ [sK]
はやにえ
1. [n] [abbr,uk]
▶ butcher-bird prey impaled on twigs, thorns, etc. for later consumption
Cross references:
  ⇒ see: 2708470 百舌の早贄 1. butcher-bird prey impaled on twigs, thorns, etc. for later consumption
2. [n]
《orig. meaning》
▶ first offering of the season



History:
4. A 2023-02-14 22:56:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure about the [iK], but it's not a big issue.
3. A* 2023-02-14 21:07:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
At least the first sense is [uk] (see notes on 百舌の早贄).

早贄 is in sankoku but most refs have 速贄. Irregular?

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 早贄   │   898 │  9.0% │ - iK
│ 速贄   │   727 │  7.3% │
│ 早にえ  │   139 │  1.4% │ - adding (sankoku)
│ 速にえ  │     0 │  0.0% │
│ はやにえ │ 8,261 │ 82.4% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>早贄</keb>
+<keb>速贄</keb>
@@ -8 +8,6 @@
-<keb>速贄</keb>
+<keb>早贄</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>早にえ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16,0 +22 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2012-05-01 23:56:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
yahoo enc has 早贄
1. A* 2012-05-01 23:44:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/モズ
Koj, Daijr, GG5 (もず entry), 新和英中辞典
  Comments:
Refs only have 速贄, but 早贄 is 10:1 on WWW hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2708490 Active (id: 1094703)
卓袱
ちゃぶ
1. [n] [arch]
《orig. from Chinese "zhuofu"》
▶ meal



History:
2. A 2012-05-02 00:13:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-01 23:50:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr
  Comments:
pronunciation has been altered enough from chinese not to get a true lsrc note in koj/daijr, so i'm including it here as the same

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2708500 Active (id: 1094688)
単剤治療
たんざいちりょう
1. [n]
▶ monotherapy
▶ single-drug therapy
▶ single-agent treatment
Cross references:
  ⇐ see: 2708440 単剤【たんざい】 1. single-drug; single-agent; single-treatment



History:
2. A 2012-05-01 23:55:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-01 23:53:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD, KOD追加語彙
  Comments:
See comment on 2708440.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml