JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
{computing}
▶ disk operating system ▶ DOS
|
2. | A 2012-04-07 22:47:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-04-07 21:13:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm giving the other sense its own entry |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>DOS</keb> +<ke_pri>gai1</ke_pri> +</k_ele> @@ -8,4 +12,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>dagger (esp. in yakuza slang)</gloss> -</sense> |
1. |
[n]
▶ uprising (esp. in Japan since middle ages, e.g. peasant uprising) ▶ revolt ▶ insurrection ▶ putsch ▶ riot |
2. | A 2012-04-07 21:49:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | "coup d'etat" suggests success. AFAIK, this term does not. all J-E sources have 'riot' |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<gloss>coup d'état</gloss> +<gloss>riot</gloss> |
|
1. | A* 2012-04-01 16:34:37 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj ja:WP http://ja.wikipedia.org/wiki/一揆 |
|
Comments: | ja:WP has a long discussion of shades of meaning and English translation (as “riot, revolt”), which may be worth reading carefully (I took a look at it but not esp. carefully). * Elaborate – esp. Japanese historical, a *revolt* (Dicts note “Japanese”, though not exclusively Japanese – also used to translate German “Putsch”, as in ミュンヘン一揆) * Not “riot” except in very broad sense of the word, hence remove as misleading * Also, remove articles (“a, an”) (Local bar is called 一揆, hence interest in term.) |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,5 @@ -<gloss>(a) riot</gloss> -<gloss>an insurrection</gloss> +<gloss>uprising (esp. in Japan since middle ages, e.g. peasant uprising)</gloss> +<gloss>revolt</gloss> +<gloss>insurrection</gloss> +<gloss>putsch</gloss> +<gloss>coup d'état</gloss> |
1. |
[adv]
▶ smoothly ▶ harmoniously ▶ without a hitch |
2. | D 2012-04-07 12:25:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2012-04-07 03:39:53 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Just に form of 円滑 – delete. |
1. |
[ctr]
《also written as ヶ》 ▶ counter for (small) things or pieces |
|
2. |
[ctr]
▶ counter for military units |
|
3. |
[n]
▶ (an) individual ▶ one person |
10. | A 2024-03-31 06:05:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2024-03-31 01:07:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/軍隊の編制#部隊の単位 |
|
Comments: | I should have looked a little harder before removing this sense. |
|
Diff: | @@ -31,0 +32,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&ctr;</pos> +<gloss>counter for military units</gloss> |
|
8. | A 2024-03-30 12:40:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think using a normal-sized ケ for 個(こ) is non-standard. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<reb>ケ</reb> +<reb>ヶ</reb> @@ -25 +25 @@ -<reb>ヶ</reb> +<reb>ケ</reb> @@ -30 +30 @@ -<s_inf>also written as ヶ or ケ</s_inf> +<s_inf>also written as ヶ</s_inf> |
|
7. | A* 2024-03-30 01:47:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | From deleted 2220325. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,8 @@ +<r_ele> +<reb>ケ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヶ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> @@ -21,0 +30 @@ +<s_inf>also written as ヶ or ケ</s_inf> |
|
6. | A 2024-03-24 22:43:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Kodou (wadaiko drumming group from Sado Island) |
2. | D 2012-04-07 12:21:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes! |
|
1. | A* 2012-04-07 00:05:27 Scott | |
Comments: | ENAMDICT |
1. |
(厚い only)
[adj-i]
▶ thick ▶ deep ▶ heavy |
|
2. |
[adj-i]
▶ kind ▶ cordial ▶ hospitable ▶ warm ▶ faithful ▶ deep (religious faith, piousness) |
|
3. |
(篤い only)
[adj-i]
▶ serious (of an illness) |
|
4. |
(厚い only)
[adj-i]
▶ abundant |
2. | R 2012-04-07 22:00:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | I have no idea why that would be included in sense 2 about hospitality. I think the current sense 1 covers it |
|
1. | A* 2012-04-04 11:34:38 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Add note on faith, piousness (Saw at shrine today, written as 篤い (or rather 篤く)) |
|
Diff: | @@ -33,0 +33,1 @@ +<gloss>deep (religious faith, piousness)</gloss> |
1. |
[v1,vi]
▶ to project ▶ to stick out ▶ to stand out |
3. | A 2017-12-16 10:02:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 突き出る 11633 突出る 168 つき出る 132 突きでる 90 つきでる 315 |
|
Comments: | adding form |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>突きでる</keb> |
|
2. | A 2012-04-07 22:27:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-04-07 22:25:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (has 突出る). |
|
Comments: | Saw つき出る in text. |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>突出る</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>つき出る</keb> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ rumination ▶ regurgitation ▶ chewing the cud |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ turning over in one's mind ▶ thinking over (something) ▶ pondering ▶ musing ▶ rumination (about a subject) |
6. | A 2022-07-09 09:17:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -23,0 +24 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -25 +26 @@ -<gloss>thinking over something</gloss> +<gloss>thinking over (something)</gloss> |
|
5. | A 2016-01-18 22:24:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-01-18 14:18:49 luce | |
Refs: | eij n-grams を反芻して 937 を反すうして 46 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>反すう</keb> |
|
3. | A 2012-04-07 01:18:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
Comments: | Rumination is not strictly "chewing like a cow". |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,2 @@ -<gloss>rumination (chewing like a cow)</gloss> +<gloss>rumination</gloss> +<gloss>regurgitation</gloss> @@ -20,2 +21,5 @@ -<gloss>rumination (thinking about a subject)</gloss> -<gloss>thinking over</gloss> +<gloss>turning over in one's mind</gloss> +<gloss>thinking over something</gloss> +<gloss>pondering</gloss> +<gloss>musing</gloss> +<gloss>rumination (about a subject)</gloss> |
|
2. | A* 2012-04-06 15:53:25 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | * Fix POS (both have [n] & [vs]) * Clarify glosses – specifically “rumination” in both English senses (Saw at museum; reading of 芻 as すう took some guessing by Japanese – it’s pretty rare) |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -13,0 +14,1 @@ +<gloss>rumination (chewing like a cow)</gloss> @@ -14,1 +16,0 @@ -<gloss>rumination</gloss> @@ -17,0 +18,1 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -18,2 +20,2 @@ -<gloss>to ruminate on</gloss> -<gloss>to think over</gloss> +<gloss>rumination (thinking about a subject)</gloss> +<gloss>thinking over</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ answering machine ▶ answerphone
|
2. | A 2012-04-07 01:41:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Why? No reference was given. AFAICT it does not mean "voicemail". No EJ dictionary I can find gives this as the Japanese for "voicemail", which is not surprising. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,0 @@ -<xref type="see">留守番電話</xref> @@ -15,1 +14,2 @@ -<gloss>answering machine, voice mail</gloss> +<gloss>answering machine</gloss> +<gloss>answerphone</gloss> |
|
1. | A* 2012-04-06 22:50:28 Vy | |
Comments: | I added the word "voice mail" |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<xref type="see" seq="1552810">留守番電話</xref> +<xref type="see">留守番電話</xref> @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>answering machine</gloss> +<gloss>answering machine, voice mail</gloss> |
1. |
[v5r,vi]
▶ to curse ▶ to cast a spell ▶ to haunt ▶ to torment |
|
2. |
[v5r,vi]
▶ to cause a bad result ▶ to bring about a negative outcome |
2. | A 2012-04-07 12:27:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,2 @@ +<gloss>to haunt</gloss> +<gloss>to torment</gloss> |
|
1. | A* 2012-04-07 06:40:09 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, prog, Luminous |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,6 @@ +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to cause a bad result</gloss> +<gloss>to bring about a negative outcome</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
[uk]
▶ cricket (Gryllidae spp.)
|
4. | A 2023-08-14 22:41:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-08-14 22:37:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 蟋蟀 9,055 3.6% 蛩 319 0.1% 蛬 180 0.1% こおろぎ 107,628 42.3% コオロギ 136,992 53.9% |
|
Comments: | I don't think the arch sense is needed. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -13 +13 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -26,5 +25,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>any insect that chirps in autumn</gloss> |
|
2. | A 2012-04-07 19:31:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | -蛼 cannot be handled -you should know how to format these entries by now, with respect to katakana last, nokanji, etc., etc. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -12,3 +13,1 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>蛼</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -17,1 +16,1 @@ -<reb>コオロギ</reb> +<reb>こおろぎ</reb> @@ -20,1 +19,2 @@ -<reb>こおろぎ</reb> +<reb>コオロギ</reb> +<re_nokanji/> @@ -25,1 +25,1 @@ -<gloss>cricket (Gryllidae)</gloss> +<gloss>cricket (Gryllidae spp.)</gloss> |
|
1. | A* 2012-04-07 16:22:53 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | koj & shinkaisan list 蟋蟀;蛼 ja:WP lists 蟋蟀;蛬;蛩;蛼 http://ja.wikipedia.org/wiki/コオロギ 12,600,000 蟋蟀 – though can also mean キリギリス 3,030,000 コオロギ 2,140,000 こおろぎ 1,370,000 蛩 289,000 蛬 124,000 蛼 |
|
Comments: | * Add katakana – more common * Add more kanji (BTW, this is one of those おお exception – it’s こおろぎ, not the expected こうろぎ; this phonetic misspelling is pretty rare, so I haven’t noted them; I don’t think we’re doing these systematically, right?) |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,12 @@ +<k_ele> +<keb>蛩</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>蛬</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>蛼</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>コオロギ</reb> +</r_ele> |
1. |
[cop]
[pol]
▶ be ▶ is
|
8. | A 2021-10-18 21:02:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | If だ can be tagged "cop" then this can. I'm not a fan of regarding either as a copula; it's not Latin. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&cop;</pos> @@ -12 +11,0 @@ -<s_inf>polite copula</s_inf> |
|
7. | A* 2021-10-17 23:46:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Can't we use "cop" for the PoS here? I don't think the fact that it's a polite form makes it any less of a copula. I don't think the であります x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<xref type="see" seq="2255600">であります</xref> |
|
6. | A 2016-10-22 11:02:27 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | restoring lost xref |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<xref type="see" seq="2255600">であります</xref> |
|
5. | A 2016-10-22 10:58:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-10-22 10:54:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | we usually treat polite forms of verbs as [exp] |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<pos>&aux;</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -11 +11 @@ -<xref type="see" seq="1008340">である</xref> +<xref type="see" seq="2255600">であります</xref> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sake tasting ▶ wine tasting |
8. | A 2012-04-08 15:53:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | weird. the test i've been using to see if a kanji can make it into the dictionary or not is to just copy-paste it into the kanjidic search with the JIS 212 box checked. but i guess that doesn't always work |
|
7. | A* 2012-04-08 09:10:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1MKU550e I can find it other ways - こえ reading, Bushu #30 and 10 strokes, etc. |
|
6. | A* 2012-04-07 23:59:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | is it JIS 212? because it doesn't show up in a kanjidic search on Monash with the JIS 212 kanji box checked. |
|
5. | A* 2012-04-07 23:53:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 唎 is OK. It's JIS X 0212. It won't show up in the old EDICT. That said, I'm surprised about 唎 being there. Is it just because it looks like 利? (the kanji are quite unrelated.) For that matter, what is the etymology of 利き酒? 聞き酒 sort-of makes sense. |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,6 @@ +<k_ele> +<keb>唎き酒</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>唎酒</keb> +</k_ele> |
|
4. | A 2012-04-07 21:54:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | my google hits don't match yours. make sure you set google to limit to japanese hits only, use quotation marks around the search term and add a の to the search for good measure 利き酒 = 1,270,000 きき酒 = 756,000 利酒 = 193,000 聞き酒 = 16,900 聞酒 = 5,090 |
|
Diff: | @@ -4,3 +4,0 @@ -<k_ele> -<keb>利酒</keb> -</k_ele> @@ -16,1 +13,1 @@ -<keb>聞酒</keb> +<keb>利酒</keb> @@ -20,0 +17,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>聞酒</keb> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ hymns of praise in Japanese
|
4. | A 2012-04-07 22:04:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-03-29 09:51:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daij, GG5 |
|
Comments: | No mention of translation. |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>Japanese translation of Buddhist hymns of praise</gloss> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>hymns of praise in Japanese</gloss> |
|
2. | A 2010-09-07 07:53:09 Paul Blay <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-04 02:59:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | koj, daijr, daijs. itaiji |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>和讃</keb> +</k_ele> |
1. |
[adv-to]
[on-mim]
▶ (with a) click (e.g. camera shutter) ▶ (with a) snap |
5. | A 2012-04-07 12:24:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it was a bit off. |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,2 @@ -<gloss>with a click</gloss> -<gloss>with a snap</gloss> -<gloss>snapping a picture</gloss> +<gloss>(with a) click (e.g. camera shutter)</gloss> +<gloss>(with a) snap</gloss> |
|
4. | A* 2012-04-07 11:31:06 Ed Hoskins <...address hidden...> | |
Refs: | Daijirin, Daijisen, Kenkyusha 5th Edition, http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=ぱちり&stype=0&dtype=0 |
|
Comments: | I have not found the previous definitions "quickly, suddenly" in any other dictionary. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,3 @@ -<gloss>quickly</gloss> -<gloss>suddenly</gloss> +<gloss>with a click</gloss> +<gloss>with a snap</gloss> +<gloss>snapping a picture</gloss> |
|
3. | A 2011-08-20 14:38:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-08-20 10:41:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Have seen it this way too. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>パチリ</reb> |
|
1. | A 2006-06-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[cop]
《plain copula》 ▶ be ▶ is
|
|||||||||||||||||||
2. |
[aux-v]
《た after certain verb forms; indicates past or completed action》 ▶ did ▶ (have) done
|
|||||||||||||||||||
3. |
[aux-v]
《indicates light imperative》 ▶ please ▶ do
|
15. | A 2020-08-24 07:03:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
14. | A* 2020-08-21 15:47:46 dine <...address hidden...> | |
Comments: | align with 2654250 |
|
Diff: | @@ -20,2 +20,2 @@ -<gloss>has</gloss> -<gloss>have</gloss> +<gloss>did</gloss> +<gloss>(have) done</gloss> |
|
13. | A 2020-01-28 11:26:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's indicating a question; it's more of an abbreviation of ですか. (We wouldn't split an entry like this.) |
|
12. | A* 2020-01-28 02:28:30 | |
Comments: | I might be wrong but is だ sometimes used to indicate a question? see phrases like だれだ? どこだ? I see the argument that these are just examples sense 1, "be, is" but I'm not really sure that's the case. Not for example how だ can not be followed by か (while verbs, na-adjectives, i-adjectives, nouns, can all come before a "か") e.g. X だれだか?X どこだか? on the other hand X お前だ? doesn't work as a question. so if it's a "question particle", it's only with interrogatives. Btw shouldn't senses 2 & 3 be a separate entry, maybe together with た? |
|
11. | A 2018-04-17 05:10:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[ctr]
《pronounced か》 ▶ counter for the ichi-ni-san counting system (usu. directly preceding the item being counted) ▶ noun read using its on-yomi
|
|||||
2. |
[ctr]
《pronounced こ》 ▶ counter for (small) things or pieces
|
|||||
3. |
[prt]
《pronounced が》 ▶ indicates possessive (esp. in place names)
|
12. | D 2024-03-30 01:51:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This has been replaced by [sk] readings and notes in other entries. |
|
11. | A 2024-03-25 14:46:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>counter for articles</gloss> +<gloss>counter for (small) things or pieces</gloss> |
|
10. | A 2022-01-23 00:26:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'm with Robin. I'll put it back. I'll use "pronounced" (as with は) instead of "read". |
|
Diff: | @@ -4,6 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>ヶ</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>ケ</keb> -</k_ele> @@ -11 +5 @@ -<reb>か</reb> +<reb>ヶ</reb> @@ -14,4 +8 @@ -<reb>が</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>こ</reb> +<reb>ケ</reb> @@ -20 +10,0 @@ -<stagr>か</stagr> @@ -22,0 +13 @@ +<s_inf>pronounced か</s_inf> @@ -27 +17,0 @@ -<stagr>こ</stagr> @@ -29,0 +20 @@ +<s_inf>pronounced こ</s_inf> @@ -33 +23,0 @@ -<stagr>が</stagr> @@ -35,0 +26 @@ +<s_inf>pronounced が</s_inf> |
|
9. | A* 2022-01-22 23:49:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not comfortable with it. I prefer the old way but with kana in the notes instead of romaji. |
|
8. | A* 2022-01-22 10:55:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It would be a bold move. I'm not sure about putting solo kana in the "Kanji" purely on the grounds that their pronunciation is irregular. Two other comments: - if we take this path the entry needs to be split into 3 as it would be breaking the 2/3 rule; - to be consistent, the は entry should be converted to "は [わ} (prt) ......" I'm inclined to leave it alone. |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[aux]
[abbr]
《semi-polite copula》 ▶ be ▶ is
|
6. | A 2013-10-02 20:05:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK I guess. |
|
5. | A* 2013-10-02 09:16:22 Marcus Richert | |
Refs: | ngrams じゃないすか 90405 |
|
Comments: | it's not really colloquial in the usual sense, since you'd still use it when speaking to somebody 目上. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>す</reb> +</r_ele> @@ -10,1 +13,0 @@ -<misc>&col;</misc> @@ -12,1 +14,1 @@ -<s_inf>colloquial copula</s_inf> +<s_inf>semi-polite copula</s_inf> |
|
4. | A 2012-04-08 09:36:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-04-07 23:57:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | synching with new entries for だ・です. see comments on だ |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>to be</gloss> +<gloss>be</gloss> +<gloss>is</gloss> |
|
2. | A* 2012-04-07 21:06:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | synching with です |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,4 @@ -<gloss>col. form of desu</gloss> +<misc>&col;</misc> +<misc>&abbr;</misc> +<s_inf>colloquial copula</s_inf> +<gloss>to be</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{computing}
▶ DOS/V ▶ [expl] Japanese-capable version of DOS
|
3. | A 2012-04-07 22:49:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1088240">DOS・ドス</xref> @@ -14,0 +15,1 @@ +<gloss g_type="expl">Japanese-capable version of DOS</gloss> |
|
2. | A* 2012-04-07 21:30:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo, wiki |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>DOS/V</keb> +</k_ele> @@ -10,1 +13,1 @@ -<gloss>DOS-V</gloss> +<gloss>DOS/V</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5k]
[id]
▶ to be able to reach ▶ to be within one's reach ▶ to be able to afford ▶ to have the means to buy |
|
2. |
[exp,v5k]
[id]
▶ to be near (a certain age) |
8. | A 2018-01-14 10:55:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2018-01-09 05:12:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -20,0 +22 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
6. | A 2013-10-16 17:48:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2013-10-16 12:47:31 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, 研究社 新和英中辞典, Luminous |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,5 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5k;</pos> +<gloss>to be near (a certain age)</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2012-04-07 01:24:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 splits this into 3 senses, but I think it is all rather figurative. |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>to be able to afford(to have the means to buy something)</gloss> +<gloss>to be able to afford</gloss> +<gloss>to have the means to buy</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
《suru verb ending》 ▶ hard to do |
4. | D 2013-02-21 05:44:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged with 1157200. |
|
3. | A 2012-04-07 22:55:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-04-07 22:32:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | -> real note |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,3 @@ -<gloss>(suru verb ending) hard to do</gloss> +<pos>&adj-i;</pos> +<s_inf>suru verb ending</s_inf> +<gloss>hard to do</gloss> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-na]
▶ efficient ▶ beneficial (often of hot spring) |
4. | D 2012-04-09 02:30:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've gone through all the XX豊か in GG5. None of them are headwords/subheadwords. It's plain that XX豊か forms are common and productive. I think the best approach is to expand the 豊か entry to make this role clear. |
|
3. | A* 2012-04-07 21:59:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ~豊か can be added to many things. not sure about this one |
|
2. | A* 2012-03-29 10:03:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure about "efficient"; "beneficial" seems OK. |
|
1. | A* 2012-03-20 08:21:24 Marcus | |
Refs: | 395,000 results www hits printed material "湯113年の歴史に裏付けられた効能豊かな温泉" most but not all hits are about onsens (first hit is 効能豊かな 食用ココナッツオイル, for example) |
1. |
[prt]
▶ (read as "ga") indicates possessive (esp. in place names)
|
2. | R 2012-04-07 22:24:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | merged into 2220325 |
|
1. | A* 2012-03-29 17:38:15 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | ja:WP, en:WP (admittedly, I wrote much of the en:WP page, based on the ja:WP one) http://ja.wikipedia.org/wiki/ヶ http://en.wikipedia.org/wiki/Small_ke |
|
Comments: | Create separate entry for the が reading of ヶ; ケ (Confusingly, it’s used both as counter (two ways) and as possessive, hence two entries.) |
1. |
[ctr]
▶ (read as "ko") counter for articles |
2. | R 2012-04-07 22:25:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | merged into 2220325 |
|
Diff: | @@ -10,3 +10,0 @@ -<r_ele> -<reb>コ</reb> -</r_ele> @@ -15,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1264740">個・こ・1</xref> |
|
1. | A* 2012-03-29 17:44:23 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | ja:WP en:WP (admittedly, I wrote much of en:WP, based on ja:WP) http://ja.wikipedia.org/wiki/ヶ http://en.wikipedia.org/wiki/Small_ke http://www.sljfaq.org/afaq/small-ke.html |
|
Comments: | Third (and final) use of ヶ. |
1. |
[n]
▶ three highest ranks in a ministry: minister, vice minister and parliamentary secretary
|
2. | A 2012-04-07 12:28:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>the three highest ranks in a ministry: minister, vice minister and parliamentary secretary</gloss> +<gloss>three highest ranks in a ministry: minister, vice minister and parliamentary secretary</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-31 04:17:56 Marcus | |
Refs: | daijs, 新語時事用語辞典, 百科事典マイペディア |
1. |
[adj-no,adj-na]
▶ exaggerated ▶ dramatized |
2. | A 2012-04-07 21:58:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | has a wikipedia redirect page and an eijiro example sentence. 158,000 hits. |
|
Comments: | -Ben, please provide some form of reference, even if it is only along the lines of what I have included above. -This is ~perhaps~ worth recording, although it is covered in the entry for ~調. |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A* 2012-04-01 00:11:52 Ben Bullock <...address hidden...> | |
Comments: | I do not have a reference. I believe this is an approximately correct translation, and this is a useful word to add to the dictionary. |
1. |
[exp,adj-i]
▶ disreputable ▶ scandalous ▶ disgraceful |
2. | A 2012-04-07 21:38:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij examples |
|
Comments: | not sure it needs to be an entry... |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,5 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>Disgraceful</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>disreputable</gloss> +<gloss>scandalous</gloss> +<gloss>disgraceful</gloss> |
|
1. | A* 2012-04-01 16:14:58 Trevor <...address hidden...> | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/63654/m1u/人聞き/ |
1. |
[exp]
[uk]
▶ it must be like this |
2. | A 2012-04-07 22:13:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | no idea how to phrase this. supplied refs contain only かくやあらん |
|
Diff: | @@ -4,3 +4,3 @@ -<r_ele> -<reb>かくあらん</reb> -</r_ele> +<k_ele> +<keb>斯くやあらん</keb> +</k_ele> @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>must be like this</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>it must be like this</gloss> |
|
1. | A* 2012-04-02 11:17:24 Ben Bullock <...address hidden...> | |
Refs: | http://okwave.jp/qa/q1414533.html http://www.weblio.jp/content/とやあ� %89%E3%82%93 |
|
Comments: | example: 地獄の窯の底はかくあらんといった暑さで、訪れる場合は早朝のうちに入り、 午前9時には脱出を開始せねば危険だ |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ unexplained ▶ unsolved ▶ unclear |
4. | A 2019-01-03 20:31:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-01-03 11:54:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 未解明な 6765 未解明の 8666 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -14,0 +16 @@ +<gloss>unclear</gloss> |
|
2. | A 2012-04-07 22:07:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not sure it's necessary. perhaps good for e-j |
|
1. | A* 2012-04-03 01:13:56 Marcus | |
Refs: | eij, life, 日本語WordNet(英和), 日英・英日専門用語辞書 |
1. |
[n]
▶ petiole wing (leaf) |
2. | A 2012-04-07 23:08:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/翼葉 (has DBCLS and Cross) http://ameblo.jp/tachibana1/theme5-10003852448.html |
|
Comments: | First refs just have "wing". Second has: "翼葉とは二段になっている葉の枝側のほうの葉です。" I think it's important to bring in "leaf" somewhere. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,1 @@ -<gloss>wing of petiole</gloss> -<gloss>petiole wing</gloss> +<gloss>petiole wing (leaf)</gloss> |
|
1. | A* 2012-04-03 07:28:24 Ben Bullock <...address hidden...> | |
Refs: | Unreferenced. Google image search for the Japanese word and the English word will bring up images of the same thing. Sorry. |
1. |
[n]
▶ yakuza coat of arms |
3. | A 2012-04-07 22:05:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A 2012-04-07 12:36:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs: やくざの一家を表す紋章。 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>A coat of arms for Yakuza</gloss> +<gloss>yakuza coat of arms</gloss> |
|
1. | A* 2012-04-03 10:31:52 Ben Bullock <...address hidden...> | |
Refs: | http://kotobank.jp/word/代紋 |
1. |
[exp,n]
▶ deep, threatening voice ▶ menacing tone
|
11. | A 2023-03-05 20:05:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2023-03-05 14:54:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous, genius |
|
Diff: | @@ -26,2 +26,2 @@ -<gloss>threatening voice</gloss> -<gloss>threatening tone</gloss> +<gloss>deep, threatening voice</gloss> +<gloss>menacing tone</gloss> |
|
9. | A 2023-02-28 23:04:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ドスの効いた声 4,421 50.0% ドスの利いた声 2,687 30.4% どすの利いた声 636 7.2% どすのきいた声 418 4.7% adding sK どすの効いた声 254 2.9% どすのきいた声 418 4.7% |
|
Comments: | The forms don't have to be in strict frequency order. I've swapped どすの利いた声 and どすの効いた声 so that the pattern is 効-利-効-利. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<keb>どすの効いた声</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -15,3 +18 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>どすの効いた声</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2023-02-27 21:54:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Please only paste in short examples from the n-grams. Putting in masses is no help to others and makes it harder to read. |
|
7. | A* 2023-02-27 19:44:08 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | ドスの効いた 10642 ドスの効いた声 4421 ドスの効いた低音 349 ドスの効いた低い声 254 ドスの効いた歌声 227 ドスの効いた迫力 90 ドスの効いたヴォーカル 86 ドスの効いた疾走感 84 ドスの効いた感じ 83 ドスの効いた音 83 ドスの効いた関西弁 76 ドスの効いた顔 59 ドスの効いたダミ声 50 ドスの効いたボーカル 50 ドスの効いた重低音 48 ドスの効いた演技 47 ドスの効いた低音が 44 ドスの効いたラップ 44 ドスの効いた唸り 44 ドスの効いた大声 42 ドスの効いたセリフ 41 ドスの効いた男 41 ドスの効いた唸り声 40 ドスの効いた歌い 37 ドスの効いた口調 36 ドスの効いた怒鳴り 36 ドスの効いたドラム 30 ドスの効いた目 28 ドスの効いたしゃべり 28 ドスの効いた超低音 28 ドスの効いた言葉 27 ドスの効いた歌声が 27 ドスの効いた歌い方 27 ドスの効いた名乗り 26 ドスの効いたシャウト 26 ドスの効いた歌声と 26 ドスの効いたしゃべり方 26 ドスの効いた次回予告 25 ドスの効いた名乗り声 24 ドスの効いた歌唱 24 ドスの効いた広島弁 23 ドスの効いた殺気 21 ドスの効いたリズム 21 ドスの効いた大声で 21 ドスの効いた歌 21 ドスの効いた脅し 20 ドスの効いた凄み 20 |
|
Comments: | Since I now have a super-popular form, here is a list of things that are not 声。 |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ triangular hairpin |
2. | A 2012-04-07 21:37:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-04-04 22:15:50 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | Wiki(ヘアピン), Google image search |
1. |
[exp,n]
▶ pretending not to see (something) ▶ turning a blind eye (to) ▶ closing one's eyes (to)
|
7. | A 2022-06-10 09:37:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. |
|
Diff: | @@ -15,4 +15,5 @@ -<xref type="see" seq="1715760">見て見ぬ振り</xref> -<gloss>pretending not to see something</gloss> -<gloss>turning a blind eye to</gloss> -<gloss>burying one's head in the sand</gloss> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1715760">見て見ぬふり</xref> +<gloss>pretending not to see (something)</gloss> +<gloss>turning a blind eye (to)</gloss> +<gloss>closing one's eyes (to)</gloss> |
|
6. | A* 2022-06-09 14:20:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Shouldn't this be [n]? I see Rene removed it in 2012 |
|
5. | A 2015-09-12 22:23:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2015-09-10 16:04:55 luce | |
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>見ぬふり</keb> +</k_ele> |
|
3. | A 2012-04-07 01:26:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adj-no]
▶ antiperspirant ▶ antisudorific |
2. | A 2012-04-07 21:40:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij, gg5 |
|
Comments: | reading is wrong |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>せいあせせい</reb> +<reb>せいかんせい</reb> @@ -13,1 +13,0 @@ -<gloss>antiperspirant (na)</gloss> |
|
1. | A* 2012-04-06 23:51:37 Vy | |
Refs: | http://www.cocone.jp/myenglish/word/dic/ |
1. |
[n]
[uk]
▶ silky fowl ▶ silky |
2. | A 2012-04-07 01:35:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +10,11 @@ +<r_ele> +<reb>うこつけい</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウコッケイ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウコツケイ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,2 +23,3 @@ -<gloss>Silky Fowl</gloss> -<gloss>Silkie</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>silky fowl</gloss> +<gloss>silky</gloss> |
|
1. | A* 2012-04-07 00:37:09 huixing | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/烏骨鶏 |
1. |
[exp,v5t]
▶ to have a well-defined character (of a fictional character) ▶ to stand out as a character |
6. | A 2022-01-22 19:10:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-21 14:10:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to have a well-defined character (of video game, anime, etc. character)</gloss> +<gloss>to have a well-defined character (of a fictional character)</gloss> |
|
4. | A 2012-05-30 04:28:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-05-29 16:21:47 Marcus | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>to stand out as an individual</gloss> +<gloss>to have a well-defined character (of video game, anime, etc. character)</gloss> +<gloss>to stand out as a character</gloss> |
|
2. | A 2012-04-07 21:34:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>stand out its character, trait etc.</gloss> +<pos>&v5t;</pos> +<gloss>to stand out as an individual</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ craft beer |
4. | A 2019-01-05 00:36:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The original was "microbrew beer". I like having some alternatives. |
|
3. | A* 2019-01-04 21:53:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Were the additional glosses really necessary? |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>microbrew beer</gloss> @@ -14 +12,0 @@ -<gloss>boutique beer</gloss> |
|
2. | A 2012-04-07 01:30:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Covering all bases. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>クラフト・ビール</reb> +</r_ele> @@ -10,0 +13,2 @@ +<gloss>craft beer</gloss> +<gloss>boutique beer</gloss> |
|
1. | A* 2012-04-07 01:00:16 huixing | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/クラフトビール |
1. |
[n]
▶ repledge (of collateral) ▶ repledging ▶ subpledge |
2. | A 2012-04-07 12:45:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2012-04-07 03:54:15 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj (daijr gives alt reading, w/ rendaku) |
|
Comments: | Legal term, heard on TV. |
1. |
[n,vs,adv]
[on-mim]
▶ trouble ▶ bother ▶ confusion |
|
2. |
[n,vs,adv]
[on-mim]
▶ depression ▶ gloom ▶ feeling sad |
2. | A 2012-04-07 13:08:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Koj |
|
Comments: | Daijr hasn't 4 senses; it just splits the noun and する senses. |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -11,0 +10,1 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>troubled</gloss> -<gloss>bothered</gloss> +<gloss>trouble</gloss> +<gloss>bother</gloss> +<gloss>confusion</gloss> @@ -16,1 +17,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -19,3 +19,0 @@ -<gloss>confused</gloss> -</sense> -<sense> @@ -23,9 +20,4 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>depressed</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adv;</pos> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>quarrel</gloss> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>depression</gloss> +<gloss>gloom</gloss> +<gloss>feeling sad</gloss> |
|
1. | A* 2012-04-07 05:03:46 Scott | |
Refs: | daij |
|
Comments: | Could be improved. |
1. |
[n]
[arch]
▶ informal family crest ▶ auxiliary crest |
2. | A 2012-04-07 22:05:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-04-07 12:41:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr |
1. |
[n]
▶ barge ▶ pontoon |
2. | A 2012-04-07 22:03:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>pontoon</gloss> |
|
1. | A* 2012-04-07 15:43:46 | |
Refs: | http://images.google.com/search?tbm=isch&hl=en&source=hp&q=barge&btnG=Search+Images&gbv=2&biw=1024&bih=633&sei=SWCAT7j4FrL54QTarLzMBw http://images.google.com/search?tbm=isch&hl=en&source=hp&q=台船&btnG=Search+Images&gbv=2&biw=1024&bih=633&sei=A16AT_WMLaPf4QSlu5DpBw |
1. |
[exp]
[pol]
Dialect: kyb
▶ to be
|
2. | A 2012-04-07 23:09:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-04-07 21:19:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs |
|
Comments: | conjugates as a verb of some kind, but i can't figure out what the verb type would be. koj calls v4s, daijr/daijs call it 動サ特活. playing it safe with 'exp' |
1. |
[n]
▶ dagger ▶ dirk ▶ knife |
|||||
2. |
[n]
《from 脅す》 ▶ threatening quality (in a voice, etc.)
|
|||||
3. |
[pref]
▶ muddy ▶ turbid ▶ murky ▶ unclear
|
|||||
4. |
(どす only)
[aux]
[pol,abbr]
Dialect: kyb
《polite copula abbreviated from でおす》 ▶ be ▶ is
|
12. | A 2023-03-12 21:17:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, closing. |
|
11. | A* 2023-03-07 06:00:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
10. | A 2023-03-07 06:00:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: どすのきいた声で in a deep, threatening voice. (other JEs have it too.) |
|
Comments: | As I commented earlier, I'm not keen to break with the references and have a 和語 like this lead with katakana. I'll close it off to shorten the queue, and reopen it for a while in case anyone else wants to comment. Possibly sense 2 can be adj-no? |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<s_inf>from 脅す・おどす</s_inf> +<s_inf>from 脅す</s_inf> @@ -24 +23,0 @@ -<xref type="see" seq="2002480">どす黒い・どすぐろい</xref> |
|
9. | A* 2023-02-28 10:52:19 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | Carrying a knife (image search for "ドスを持っいる" returns people with knives. So does "どすを持っいる", but the captions are all katakana ドス): 短刀を持っ 818 61.9% ドスを持っ 504 38.1% (this is not MS-DOS) どすを持っ 0 0.0% 脅す sense: ドスの効いた 10642 39.3% ドスのきいた 7718 28.5% ドスの利いた 6086 22.5% どすの利いた 1372 5.1% どすのきいた 808 3.0% どすの効いた 482 1.8% Wikipedia page on 短刀. ドス is used, どす is not. また、昭和前期まで博徒やヤクザの伝統的な喧嘩道具に使用された粗製の短刀を隠語で「ドス」と称し、金に困った一部の包丁鍛冶などが作ったと言われている。ドスの中でも長い物(1尺8寸超)は特に“長ドス”と呼ばれる。 https://ja.wikipedia.org/wiki/短刀 Video: ドスと短刀って違うもの…? Video title and *all* comments(a bunch) use katakana form https://www.youtube.com/watch?v=jIiedTCIgfM Search どす 短刀, google asks: Did you mean ドス 短刀? Comp "どすと短刀" (2 hits) "ドスと短刀" (a couple pages) Wikipedia disambiguation for DOS. ドス does not appear anywhere https://ja.wikipedia.org/wiki/DOS MS-DOS, ドス appears exactly once in the phonetic entry, and not even stand-alone: MS-DOS(エムエス-ディーオーエス、エムエスドス[2]) https://ja.wikipedia.org/wiki/MS-DOS Same story for DOS alone. ディスクオペレーティングシステム(英語: Disk Operating System、DOS、ディーオーエス、ドス https://ja.wikipedia.org/wiki/DOS_(OS) |
|
Comments: | Summary - from what I can find, at least, it appears that [1] and [2] are far and away predominantly katakana. For [3], hiragana wins out, but not by a huge margin, and [see=どす黒い] removes that ambiguity. [4] is very different from the other terms, and has a restriction already. Counts don't appear to be influenced significantly by DOS/MS-DOS. [2] generally dominates the other counts, [1] is relatively rare in general. (should these be re-ordered?). Note, for example, 短刀 gets a whole wikipedia page, on which ドス get's a short paragraph. yourei examples are all (or almost all) 脅す sense. == I changed the ドス /どす ordering after editing ドスのきいた. I won't post the long list, but if you do an n-gram search for the top 10/100 entries for ドスの and どすの You'll see that first, the list is absolutely overwhelmed by the 脅す meaning(using 効かす・利かせる and even the mistaken 聞かせる), and second, ドス is the dominant form. ドスを and どすを are similarly overwhelmed by a grammatical variation of the same structure. For the knife, while even sankoku lists primarily under どす, I suspect this is a reflection of it being a "native" and historical Japanese word. I don't know if they would ever handle such a case with ドス(「どす」とも書く). It actually appears rare that ms-dos was written as ドス. the wikipedia page for ドス doesn't even list DOS or MS-DOS as disambiguation options. Google "ドスソフト" or "ドス・ソフト" or "ドスのソフト" and you get almost nothing. Replace with "DOSソフト" or "DOSのソフト" or "MS-DOSソフト" and you'll get results. It seems the trendy thing for Japanese people to do might have been to use the English acronym, like DVD etc. |
|
8. | A* 2023-02-28 07:24:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not convinced ドス should lead. The JEs don't have it and most kokugos don't mention it. I think it's possibly noise from DOS. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>ドス</reb> +<reb>どす</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>どす</reb> +<reb>ドス</reb> @@ -18,2 +18,2 @@ -<xref type="see" seq="1238070">脅す・おどす</xref> -<s_inf>derivation of 脅す・おどす</s_inf> +<xref type="see" seq="1238070">脅す</xref> +<s_inf>from 脅す・おどす</s_inf> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[exp,v5s]
[rare]
▶ to threaten
|
5. | A 2023-02-27 22:02:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | どすをきかす Is not needed. |
|
Diff: | @@ -12,3 +11,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>どすをきかす</reb> |
|
4. | A* 2023-02-27 21:03:12 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | ドスを利かす 49 26.6% ドスをきかす 46 25.0% ドスを効かす 89 48.4% どすを効かす 0 0.0% どすをきかす 0 0.0% |
|
Comments: | Add 効 form, remove [uk]. |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>ドスを効かす</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ドスをきかす</reb> +</r_ele> @@ -14 +19,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A* 2023-02-27 17:50:12 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | sankoku どすを利かす(句) 凄みのある話し方や態度などで相手を恐れさせる 利かせる form ドスをきかせて 570 55.2% ドスを利かせて 333 32.2% どすをきかせて 49 4.7% どすを利かせて 35 3.4% ドスをきかせる 144 55.8% ドスを利かせる 114 44.2% どすをきかせる 0 0.0% どすを利かせる 0 0.0% 利かす form ドスをきかして 46 4.5% ドスを利かして 0 0.0% どすを利かして 0 0.0% どすをきかして 0 0.0% |
|
Comments: | Reconciling 利かす and 利かせる |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>どすを利かす</keb> +<keb>ドスを利かす</keb> @@ -12,0 +13,3 @@ +<xref type="see" seq="2857510">ドスを利かせる・ドスをきかせる</xref> +<misc>&uk;</misc> +<misc>&rare;</misc> |
|
2. | A 2012-04-07 22:51:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-04-07 21:23:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, gg5 |
1. |
[vs-s,vt]
▶ to redeem (from sin) ▶ to save
|
2. | A 2012-04-07 22:52:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-04-07 21:28:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, prog |
1. |
[n]
[hist]
▶ peasant uprising (Muromachi period) |
4. | A 2021-10-06 14:43:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/土一揆 |
|
Comments: | It's a general term. |
|
3. | A 2021-10-05 02:01:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Current gloss reads like it could refer to any uprising during the Muromachi period, but I'm assuming this is a single historical event that's being referred to |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2012-04-07 22:50:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-04-07 21:45:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
[hist]
▶ province-wide uprising (Muromachi period) |
3. | A 2021-10-05 02:00:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.japanese-wiki-corpus.org/history/Kuni ikki (provincial uprising).html |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>provincial revolt</gloss> |
|
2. | A 2012-04-07 22:50:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-04-07 21:47:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ voucher ▶ coupon |
2. | A 2012-04-07 22:10:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 630k hits |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,3 @@ -<gloss>n voucher</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>voucher</gloss> +<gloss>coupon</gloss> |
|
1. | A* 2012-04-07 21:51:31 Barry A Byrne <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.ageconcern-japan.org/event/U3A/cal/hyousi04.pdf |
|
Comments: | voucher (seems to be synonym of coupon in [ミール]クーポン) Syntax Error 補助券 ほじょけん [1] n voucher (seems to be synonym of coupon in [ミール]クーポン) ^ |
1. |
[n]
▶ spit (of land) |
2. | A 2012-04-07 22:27:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-04-07 22:20:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, Daijs, GG5 |
|
Comments: | All 3 kokugos have でず; GG5 has です. Daijs has 出州, and GG5 xrefs it to 出洲. |