JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1000120 Deleted (id: 1094660)
Hな映画エッチな映画
エッチなえいが
1. [n]
▶ pornographic film
▶ salacious film



History:
3. D 2012-05-01 09:48:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2012-05-01 02:19:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't see a need for it
1. A* 2012-04-28 15:48:21  Marcus
  Comments:
"Hな映画" gets quite a few hits (285k), but no dictionary 
entries as far as I can see. Is this really more than the 
sum of the parts?

Also 2nd hit on google for "エッチな映画"
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/3318132.html
"ポルノじゃない結構エッチな映画を探しています。"

so it can even be a bit misleading

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1000230 Active (id: 2280835)
明かん [rK]
あかんアカン (nokanji)
1. [exp] [uk] Dialect: ksb
《commonly used with i-adjective inflections, e.g. あかんかった, あかんくない》
▶ useless
▶ no good
▶ hopeless
Cross references:
  ⇐ see: 2085160 あきまへん 1. useless; no good; hopeless
2. [exp] [uk] Dialect: ksb
▶ cannot
▶ must not
▶ not allowed
Cross references:
  ⇐ see: 2085160 あきまへん 2. cannot; must not; not allowed



History:
15. A 2023-10-21 01:41:41  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2023-10-21 01:03:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't like the use of PoS tags in notes.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<s_inf>commonly used with adj-i inflections, e.g. あかんかった, あかんくない, etc.</s_inf>
+<s_inf>commonly used with i-adjective inflections, e.g. あかんかった, あかんくない</s_inf>
13. A 2023-10-19 13:12:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
12. A 2022-06-10 09:13:38  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2022-06-10 09:03:13  Opencooper
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -21,0 +22,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<dial>&ksb;</dial>
+<gloss>cannot</gloss>
+<gloss>must not</gloss>
+<gloss>not allowed</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1000290 Active (id: 1094592)

あさひ
1. [n]
▶ Jouetsu line express Shinkansen



History:
2. A 2012-05-01 02:02:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, but "trafficking" sounds like it's selling illgal substances...
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>Shinkansen train trafficking the Jouetsu line</gloss>
+<gloss>Jouetsu line express Shinkansen</gloss>
1. A* 2012-04-28 15:54:06  Marcus
  Refs:
maybe enam?
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>skips-most-stations Jouetsu-line Shinkansen</gloss>
+<gloss>Shinkansen train trafficking the Jouetsu line</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1000400 Active (id: 1960262)

あっぷあっぷ
1. [adv,adv-to,vs]
▶ floundering while nearly drowning
2. [adv,adv-to,vs]
▶ suffering

Conjugations


History:
4. A 2017-09-17 06:24:23  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2017-09-17 05:11:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -15 +15 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
2. A 2012-05-01 23:59:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-28 15:56:36  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -11,1 +11,7 @@
-<gloss>floundering and almost drowning</gloss>
+<gloss>floundering while nearly drowning</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>suffering</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1000450 Active (id: 1979034)
あの方 [spec1] 彼の方
あのかた [spec1]
1. [pn] [hon]
▶ that gentleman
▶ that lady
▶ he
▶ she



History:
6. A 2018-05-16 07:42:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>that gentleman (lady)</gloss>
+<gloss>that gentleman</gloss>
+<gloss>that lady</gloss>
5. A 2018-05-16 04:08:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: deletion of adj-noBulk update: deletion of adj-no
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2012-04-30 06:08:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-04-29 05:23:40  Marcus
  Comments:
never mind, missed that it's in daijs
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>彼の方</keb>
2. D* 2012-04-29 05:21:54  Marcus
  Comments:
is this more than the sum of あの+方?
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1000490 Rejected (id: 1094377)
甘子
あまごアマゴ
1. [n] [uk]
▶ land-locked variety of red-spotted masu trout (Oncorhynchus masou ishikawae)
Cross references:
  ⇒ see: 2636250 皐月鱒 1. sea-run variety of red-spotted masu trout (subspecies of cherry salmon, Oncorhynchus masou ishikawae); red-spotted masu salmon

History:
2. R 2012-04-30 07:54:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-28 16:01:09  Marcus
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>アマゴ</reb>
+</r_ele>
@@ -12,1 +15,3 @@
-<gloss>red-spotted masu trout</gloss>
+<xref type="see" seq="2636250">皐月鱒</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>land-locked variety of red-spotted masu trout (Oncorhynchus masou ishikawae)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1000490 Active (id: 1094922)
甘子天魚雨子
あまごアマゴ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ land-locked variety of red-spotted masu trout (Oncorhynchus masou ishikawae)
▶ amago
Cross references:
  ⇔ see: 2636250 皐月鱒 1. sea-run variety of red-spotted masu trout (subspecies of cherry salmon, Oncorhynchus masou ishikawae); red-spotted masu salmon



History:
6. A 2012-05-03 01:57:05  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-05-03 00:31:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
天魚 is definitely not in daijirin, even if you do the "を解説に含む" search.  koj does have it though.  these are all the same, i think
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>雨子</keb>
+</k_ele>
@@ -15,0 +18,1 @@
+<re_nokanji/>
4. A* 2012-05-02 23:20:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm. I can't see 天魚 anywhere in 大辞林. Both copies I use just have 甘子 for あまご. 広辞苑 has 天魚/あまご.
Just to be different, KOD追加語彙 (which is new material to go in the next big Kenkyusha) has: あまご【甘子・雨子】 【魚】 〔サケ科の淡水魚〕 a cherry salmon; Oncorhynchus masou."
Are there many different あまごs? Or is everyone just terribly confused? (I am.) I not that there is no Wiki page for 甘子 or あまご.
3. A* 2012-05-02 15:21:37  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Add alt kanji 天魚
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>天魚</keb>
2. A 2012-04-30 07:55:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1000525 Active (id: 1116147)
𩺊
あらアラ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ saw-edged perch (Niphon spinosus)



History:
3. A 2012-10-26 10:33:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It gets deleted in the JIS 208/212 versions, as it's JIS X 0213, but as it's not leaving a partial headword behind, there's no problem.
2. A 2012-04-30 23:25:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's see.
1. A* 2012-04-28 16:04:46  Marcus
  Comments:
might the kanji work now?
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>𩺊</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>あら</reb>
+</r_ele>
@@ -6,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -9,1 +16,1 @@
-<s_inf>kanji is U29E8A</s_inf>
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1000570 Deleted (id: 1094401)
ある動詞
あるどうし
1. [n]
▶ irregularly conjugating honorific verb (gozaru, etc.)



History:
3. D 2012-04-30 08:39:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's older than EDICT POS tags. This one got its seqno in 1999, but I added most of the POS tags in 2000. Happy for it to go.
2. D* 2012-04-28 16:48:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i suspect it is an E-J translation of an EDICT part-of-speech.  i don't think it's a real japanese PoS.
1. A* 2012-04-28 16:06:54  Marcus
  Refs:
is this correct? most hits are "something somethingのある動詞," 
it seems. no dictionary hits outside of edict (at least not 
online)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1000620 Rejected (id: 1094340)
否否否々
いえいえ
1. [int] [uk]
▶ no
▶ not at all

History:
2. R 2012-04-30 06:31:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not a typo.  "no, not at all" was the intent
1. A* 2012-04-28 16:08:10  Marcus
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>no, not at all</gloss>
+<gloss>no</gloss>
+<gloss>not at all</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1000660 Active (id: 2047165)
如何にも [ichi1]
いかにも [ichi1]
1. [adv] [uk]
《indicating emotive conviction》
▶ indeed
▶ really
▶ truly
▶ just (like)
2. [adv] [uk]
▶ very
▶ extremely
▶ totally
▶ terribly
3. [adv,int] [uk]
《indicating agreement》
▶ absolutely
▶ certainly
▶ for sure



History:
8. A 2019-08-31 01:18:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Almost all the 28 sentences are using it to mean "typical" and "characteristic". I assume this is sense 1.
7. A* 2019-08-29 22:27:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5, prog, DIJG
  Comments:
Sorry to reopen this but I think 4 senses is excessive. The kokugos and JEs have at most three (modern) senses; some only have two.
I got "emotive conviction" from Makino and Tsutsui's Dictionary of Intermediate Japanese Grammar. It has a good entry on this expression.
  Diff:
@@ -14,3 +13,0 @@
-<pos>&int;</pos>
-<xref type="see" seq="1205770">確かに・たしかに</xref>
-<xref type="see" seq="1375820">なる程・なるほど</xref>
@@ -18 +15 @@
-<s_inf>indicating agreement</s_inf>
+<s_inf>indicating emotive conviction</s_inf>
@@ -21,2 +18,10 @@
-<gloss>to be sure</gloss>
-<gloss>absolutely</gloss>
+<gloss>truly</gloss>
+<gloss>just (like)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>very</gloss>
+<gloss>extremely</gloss>
+<gloss>totally</gloss>
+<gloss>terribly</gloss>
@@ -28,14 +33 @@
-<s_inf>indicating typical or characteristic</s_inf>
-<gloss>as you would expect</gloss>
-<gloss>just like</gloss>
-<gloss>vintage</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&int;</pos>
-<xref type="see" seq="2820720">実に・じつに</xref>
-<xref type="see" seq="1394800">全く・まったく・1</xref>
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>indicating a high level</s_inf>
-<gloss>totally</gloss>
-<gloss>extremely</gloss>
+<s_inf>indicating agreement</s_inf>
@@ -43,12 +35,2 @@
-<gloss>very</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&int;</pos>
-<xref type="see" seq="1376620">正しく・まさしく</xref>
-<xref type="see" seq="1394700">然も・さも・1</xref>
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>indicating certainty or conviction</s_inf>
-<gloss>surely</gloss>
-<gloss>no doubt</gloss>
-<gloss>clearly</gloss>
+<gloss>certainly</gloss>
+<gloss>for sure</gloss>
6. A 2019-08-28 05:37:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bit of a struggle. Most were sense 2.
5. A* 2019-08-27 04:51:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopen as reminder (to someone) to reindex those tanaka sentences.  close if the reminder is unneeded/unwanted
4. A 2019-08-27 04:50:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1000700 Deleted (id: 1095108)

いく
1. [v5k-s,vi] [X,col]
▶ to have an orgasm
▶ to come
▶ to cum

Conjugations


History:
2. D 2012-05-04 22:55:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agreed.
1. A* 2012-04-28 16:12:52  Marcus
  Refs:
should this really be separate from the 行く entry? daijs and 
daijr keep them together, and daijr has this note:

"語的な言い方なので主に「いく」の形を用いる。"
which seems to indicate it CAN also be spelled 行く. which 
seems common sense.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1000740 Active (id: 1094597)

いごっそう
1. [n] Dialect: tsb
▶ stubborn person
▶ strong-minded person
▶ obstinate person



History:
2. A 2012-05-01 02:07:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>obstinate person</gloss>
1. A* 2012-04-28 16:14:22  Marcus
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -10,1 +10,2 @@
-<gloss>stubborn Kochi man</gloss>
+<gloss>stubborn person</gloss>
+<gloss>strong-minded person</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1000790 Rejected (id: 1094619)

いじましい
1. [adj-i] Dialect: ksb
▶ piddling
▶ paltry

Conjugations

History:
3. R 2012-05-01 02:17:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm skeptical also.  safer to keep it out, i think
2. A* 2012-04-30 23:30:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's used all over the country.
1. A* 2012-04-28 16:16:27  Marcus
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/いじま�
%97%E3%81%84

全国大阪弁普及協会, 京ことば
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<dial>&ksb;</dial>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1001090 Active (id: 2097247)

うん [spec1] うむううむ
1. [int]
▶ yes
▶ yeah
▶ uh huh
Cross references:
  ⇐ see: 2139720 ん 1. yes; yeah; uh huh
  ⇐ see: 2406530 む 3. yes; yeah; uh-huh
2. [int]
▶ hum
▶ hmmm
▶ well
▶ erm
▶ huh?
Cross references:
  ⇐ see: 2002400 ううん 1. um; er; well
3. (うん only) [int]
《moan or groan (of pain)》
▶ oof
Cross references:
  ⇐ see: 2002400 ううん 3. oof



History:
14. A 2021-03-19 22:51:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No response. I'm adding "huh?"  to sense 2 and closing it.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>huh?</gloss>
@@ -32,5 +32,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>うん</stagr>
-<pos>&int;</pos>
-<gloss>huh?</gloss>
13. A* 2021-03-13 05:14:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not happy with a new sense arriving like that without a reference or case. I'm tempted to remove it and ask アノニマスさん to resubmit with justification.
That said, I suspect that "huh?" could well belong in sense 2, along with "erm".
12. A* 2021-03-12 08:07:32 
  Diff:
@@ -31,0 +32,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<stagr>うん</stagr>
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>huh?</gloss>
11. A 2018-07-15 05:08:03  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2018-07-13 15:32:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
pos/gloss agreement
  Diff:
@@ -30,3 +30,2 @@
-<gloss>moan</gloss>
-<gloss>groan</gloss>
-<gloss>grunt (of pain)</gloss>
+<s_inf>moan or groan (of pain)</s_inf>
+<gloss>oof</gloss>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1001100 Rejected (id: 2155871)

うんこ [spec1] ウンコ
1. [n,vs,vi] [col,chn]
▶ poop
▶ faeces
▶ feces
2. [n] [sl]
▶ crap
▶ trash
▶ garbage

Conjugations

History:
10. R 2021-11-06 02:13:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
fork
9. A* 2021-11-06 02:12:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
my bad, I think I looked at meikyo's うんこう entry without thinking. they don't have うんこ. but it has to be vi, I guess?
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
8. A 2021-11-06 00:53:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&vt;</pos>
7. A 2020-06-16 20:51:55  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-06-16 13:11:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
heard used in conversation about worthless cards (bewtween 2 Osakans in their 30's):
"うんこやな?"
"うん。"
  Diff:
@@ -19,0 +20,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>crap</gloss>
+<gloss>trash</gloss>
+<gloss>garbage</gloss>
+</sense>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1001100 Active (id: 2214328)

うんこ [spec1] ウンコ
1. [n,vs,vi] [chn]
▶ poop
▶ poo
▶ faeces
▶ feces
Cross references:
  ⇐ see: 1001120 うんち 1. poo; poop; doo-doo; caca; whoopsie
2. [n] [sl]
▶ crap
▶ trash
▶ garbage

Conjugations


History:
18. A 2022-11-26 05:06:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm inclined to agree that this sort of search key is best dealt with by the client software.
17. A* 2022-11-26 04:37:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
There's a tool here that attempts to decipher censored text such as う○こ:
http://fuseji.net/

Applications such as jisho.org also support regex wildcard searches. For example a search for "う?こ" will bring up all possible matches.
IMO, handling these sorts of forms seems outside the scope of jmdict's capabilities.
16. A* 2022-11-26 04:04:10 
  Comments:
People look up all kinds of words using all kinds of tools like yomichan everything
15. A 2022-11-26 02:12:48  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2022-11-26 01:20:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "col" is needed. Children's language is colloquial by default.
I don't think う○こ should be included. All sorts of words can be censored using ○; I think it's unlikely that users would look up them. Also, ○ isn't kana. It would need to go in the kanji field but having an sK form as the only kanji form on an entry is problematic.
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<r_ele>
-<reb>う○こ</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -19 +14,0 @@
-<misc>&col;</misc>
@@ -21,0 +17 @@
+<gloss>poo</gloss>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1001120 Active (id: 2156206)

うんち [spec1] ウンチ
1. [n,vs,vi] [chn]
▶ poo
▶ poop
▶ doo-doo
▶ caca
▶ whoopsie
Cross references:
  ⇒ see: 1001100 うんこ 1. poop; poo; faeces; feces
  ⇐ see: 2842595 うんちんぐスタイル 1. way one sits (or stands) when defecating (esp. of pets)

Conjugations


History:
12. A 2021-11-06 05:15:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
self-approving
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1001100">うんこ・1</xref>
11. A* 2021-11-06 02:13:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
My bad - should be vi, no?
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
10. A 2021-11-06 00:58:55  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2021-11-06 00:54:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&vt;</pos>
8. A 2020-01-02 20:21:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"cack" was more my parents' generation. In my day "number two" and "big jobs" were common. 
For my grandkids it's usually "poo".
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>poo</gloss>
@@ -17 +17,0 @@
-<gloss>poo</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1001260 Active (id: 2212310)

おしっこ [spec1] オシッコ
1. [n,vs,vi] [col,chn]
▶ wee-wee
▶ pee-pee
▶ number one
Cross references:
  ⇐ see: 2518070 しっこ 1. wee-wee; pee-pee; number one

Conjugations


History:
5. A 2022-10-30 10:16:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
おしっこ	807542
オシッコ	336828
4. A* 2022-10-30 07:02:44 
  Refs:
http://www.akita-hinyoukika.jp/html/osikko2.html
https://www.kameihospital.com/publics/index/107/
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オシッコ</reb>
3. A 2021-11-06 02:12:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-04-30 11:11:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-28 16:22:35  Marcus
  Refs:
〔幼児語〕小便。
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -11,0 +12,1 @@
+<misc>&chn;</misc>
@@ -15,4 +17,0 @@
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to urinate</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1001310 Active (id: 1937021)

おちんちん
1. [n] [chn]
▶ penis
Cross references:
  ⇒ see: 1007960 ちんちん 1. penis



History:
5. A 2016-10-15 22:20:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="1007960">ちんちん・3</xref>
+<xref type="see" seq="1007960">ちんちん・1</xref>
4. A 2014-12-10 21:30:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
as best as i can tell, it's not in any ref and is only really in 珍々豆, which is a snack.  should be removed
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>御珍々</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -14 +9,0 @@
-<misc>&col;</misc>
@@ -16 +10,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
3. A* 2014-12-10 03:55:32  Marcus Richert
  Comments:
where is the kanji from though?? I can't find it anywhere 
and our ちんちん entry doesn't even list it. I mean it seems 
more to me like 夜露死苦 for よろしく than anything else and if 
that's the case, I don't think it belongs in this entry
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
2. A 2012-04-30 00:37:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
has to be considered ateji since this is originally onomatopoeia
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<xref type="see" seq="1007960">ちんちん・3</xref>
1. A* 2012-04-28 16:25:58  Marcus
  Refs:
only 2000 hits (a majority probably stemming from this entry)
not in daijr, daijs, wiki
  Diff:
@@ -6,3 +6,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>雄珍々</keb>
@@ -17,0 +14,1 @@
+<misc>&chn;</misc>
@@ -18,1 +16,1 @@
-<gloss>penis (child)</gloss>
+<gloss>penis</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1001320 Deleted (id: 1094419)

おっかけ
1. [n]
▶ person who chases after idol, showbiz star



History:
2. D 2012-04-30 10:30:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2012-04-28 16:27:04  Marcus
  Refs:
same as other entry, 追っかけ

http://ja.wikipedia.org/wiki/追っか�
%91

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1001350 Active (id: 2181203)

おっさん [spec1] オッサン
1. [n] [derog,fam]
▶ middle-aged man
2. [n] [fam]
▶ Buddhist priest



History:
6. A 2022-03-11 05:37:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I know they're in the examples, but by themselves they don't have the rather derogatory tone that おっさん implies. Best left off, I think.
  Diff:
@@ -16,2 +15,0 @@
-<gloss>gramps</gloss>
-<gloss>pops</gloss>
5. A* 2022-03-11 04:11:35 
  Comments:
Since this is a more informal word, these other definitions are more accurate and are even included in the example sentence which is why I added them as definitions.
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>gramps</gloss>
+<gloss>pops</gloss>
4. A 2021-03-05 07:53:28  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2021-03-05 07:06:19  Opencooper
  Refs:
K/M n-grams:

おっさん	58623
オッサン	26323
  Comments:
The kokugos doesn't call either sense abbreviations, but changes in pronunciation.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>オッサン</reb>
+</r_ele>
@@ -10 +12,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -17 +18,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
2. A 2012-04-30 10:42:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure it's really derog.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1001390 Rejected (id: 1094281)
御田
おでん [spec1]
1. [n] [uk]
▶ oden (Japanese dish consisting of various ingredients such as egg, daikon, konnyaku, etc.)

History:
2. R 2012-04-30 00:35:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
what was wrong with the original?  you can pick up the ingredients one at a time at 7-11.
1. A* 2012-04-28 16:31:03  Marcus
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>oden (various ingredients, such as egg, daikon, or konnyaku stewed in soy-flavored dashi)</gloss>
+<gloss>oden (Japanese dish consisting of various ingredients such as egg, daikon, konnyaku, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1001420 Active (id: 2209614)
[rK]
おなら [ichi1] オナラ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ wind
▶ gas
▶ fart
Cross references:
  ⇐ see: 2856372 屁【へ】 1. fart; gas; wind



History:
10. A 2022-09-24 14:59:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://furigana.info/w/屁
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A 2022-09-24 00:42:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
おなら	277203
オナラ	127902
  Comments:
OK, splitting.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<reb>へ</reb>
+<reb>オナラ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -18 +18,0 @@
-<s_inf>usually 屁 is へ, and おなら is in kana</s_inf>
@@ -22,6 +21,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>へ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>something worthless</gloss>
-<gloss>something not worth considering</gloss>
8. A* 2022-09-22 17:57:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This should be two entries. It doesn't make sense to tag this as "uk" when へ is almost always written with kanji. Also, with the exception of koj, my refs don't even have kanji for おなら.
7. A 2012-05-05 03:45:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2012-05-04 23:22:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
One wit said that lexicographers are divided into "splitters and clumpers". I'm fairly much in the clumper camp, which is probably why JMdict is the way it is.
That said, I agree that へ/おなら is a real borderline case, and is a shining example of the messiness of Japanese orthography. If there was a clean usage split between へ and おなら, e.g. one was always polite/clinical and the other was always col/vulg, I'd put them in different senses with comments to indicate usage, but it seems both are used in both applications.
On balance I think they should stay in the one entry.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1001430 Active (id: 1094426)

おばこ
1. [n] Dialect: thb
▶ young girl
▶ daughter
▶ unmarried girl



History:
2. A 2012-04-30 10:38:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>unmarried girl</gloss>
1. A* 2012-04-28 16:36:00  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -9,2 +9,3 @@
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>virgin</gloss>
+<dial>&thb;</dial>
+<gloss>young girl</gloss>
+<gloss>daughter</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1001500 Active (id: 1998976)

おまんこおめこ
1. [n] [vulg,sl]
▶ pussy
▶ vulva
▶ vagina
2. [vs] [vulg,sl]
▶ to have sex
▶ to fuck
▶ to screw

Conjugations


History:
14. A 2019-03-03 23:58:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't agree. The Japanese being slang doesn't mean the English also has to be,
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>vulva</gloss>
13. A* 2019-03-03 23:42:24 
  Comments:
For a slang term the glosses shouldn't be so formal-sounding.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>vulva</gloss>
+<gloss>pussy</gloss>
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>female genitalia</gloss>
@@ -22 +21,2 @@
-<gloss>to have sexual intercourse</gloss>
+<gloss>to have sex</gloss>
+<gloss>to fuck</gloss>
12. A 2019-02-21 09:59:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"pol"? At the same time as "vulg"?
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<misc>&pol;</misc>
11. A* 2019-02-21 02:23:38 
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&pol;</misc>
10. A 2017-02-08 00:48:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1001610 Active (id: 2043653)

おデブさんおでぶさん
1. [n] [joc]
▶ chubby person
Cross references:
  ⇒ see: 2840756 おデブ 1. chubby person



History:
8. A 2019-07-06 12:12:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1083820">デブ</xref>
+<xref type="see" seq="2840756">おデブ</xref>
7. A 2019-07-06 12:09:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better have both.
6. A* 2019-07-05 22:11:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
おデブ	90965
おデブさん	11538
  Comments:
Should we trim this down to おデブ? or make that a new entry?
5. A 2017-09-02 16:14:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
ordered by googits
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>おでぶさん</reb>
4. A 2012-04-30 23:30:49  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1001650 Active (id: 2278888)
お蔭様おかげ様お蔭さま御蔭様 [sK]
おかげさま
1. [n] [pol,uk]
《as おかげさまで》
▶ (someone's) assistance
▶ help
▶ aid
▶ kindness
▶ goodwill
Cross references:
  ⇒ see: 1270220 【おかげさまで】 2. thanks to your (his, their, everyone's, etc.) kindness; thanks to your assistance; thanks to your support; thanks to your efforts
2. [n] [pol,uk]
▶ grace (of God)
▶ benevolence (of Buddha)
▶ blessing
Cross references:
  ⇒ see: 1001640 【おかげ】 1. grace (of God); benevolence (of Buddha); blessing



History:
14. A 2023-10-01 23:17:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
13. A 2020-11-20 04:13:25  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2020-11-19 23:48:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: (「で」を伴って)特に恩恵を受けていなくても,漠然とした感謝の気持ちを表す語。ありがたいことに。多く挨拶の語として用いる。「―で無事に帰って参りました」「『御両親は御健在ですか』『はい,―で』」
daijs: 「おかげ」をさらに敬っていう語。「すべて神様の―と感謝する」
  Comments:
I thought "grace of God" more or less covered covered daijr's sense 2 (where you express gratitude for some situation or result that didn't involve someone else's help or efforts), but on reflection, there's nothing inherently religious about "おかげさまで無事に帰って参りました".
I'm not sure what the right approach is here. Probably best to drop the おかげさまで x-ref from the "grace (of God)" sense and instead just treat it as an extra-polite form of the equivalent おかげ sense (as in daijs).
  Diff:
@@ -21 +21,13 @@
-<xref type="see" seq="1270220">おかげさまで・1</xref>
+<xref type="see" seq="1270220">おかげさまで・2</xref>
+<misc>&pol;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>as おかげさまで</s_inf>
+<gloss>(someone's) assistance</gloss>
+<gloss>help</gloss>
+<gloss>aid</gloss>
+<gloss>kindness</gloss>
+<gloss>goodwill</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1001640">おかげ・1</xref>
@@ -27,11 +38,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1270220">おかげさまで・2</xref>
-<misc>&pol;</misc>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>(someone's) assistance</gloss>
-<gloss>help</gloss>
-<gloss>aid</gloss>
-<gloss>kindness</gloss>
-<gloss>goodwill</gloss>
11. A* 2020-11-19 13:29:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should the "grace (of God)" sense really lead? 
Aren't the relative frequencies of sense 1/2 
something like 1/99?Or am I missing something?
10. A 2020-11-19 02:21:15  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1001760 Active (id: 2278562)
お客さん御客さん [sK]
おきゃくさん
1. [n] [hon]
▶ guest
▶ visitor
2. [n] [hon]
▶ customer
▶ client
▶ shopper
▶ spectator
▶ audience
▶ tourist
▶ sightseer
▶ passenger



History:
5. A 2023-09-30 22:19:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2017-04-28 23:18:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-04-28 17:00:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
aligning with 客 1226630
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hon;</misc>
@@ -18,0 +23,7 @@
+<gloss>client</gloss>
+<gloss>shopper</gloss>
+<gloss>spectator</gloss>
+<gloss>audience</gloss>
+<gloss>tourist</gloss>
+<gloss>sightseer</gloss>
+<gloss>passenger</gloss>
2. A 2012-04-30 06:26:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-28 16:43:27  Marcus
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<misc>&hon;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1010310 Active (id: 2074284)

ばば
1. [n] [vulg,uk] Dialect: osb
▶ shit
▶ crap
2. [n] [chn,uk]
▶ pooh-pooh
▶ poop
▶ something dirty
Cross references:
  ⇐ see: 2831678 ばばっちい 1. dirty; unclean



History:
13. A 2020-07-06 02:44:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fair enough.
12. A* 2020-07-06 02:24:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://senmonsait33.blog.ss-blog.jp/2014-07-04-19
"そこで、大阪の方言の一つを紹介したいと思います。
この言葉は、ケンミンショーでも紹介された言葉です。
でも、あまり口にして言う言葉ではないので、
この記事上でも一部省いて紹介しておきます。
まず、そのある言葉というのが、
ババです。
ババ抜きのババ?という感じがしますが、
大阪の人にとってババとはう○ちのことを指しているそうなんです。
あまり頻繁に口に出すべき言葉ではないですよね。
ババというらしいんです。
...
大阪の人たちは本当にこのババという
言葉を使っているのか気になるところですが、
外で大きな声で言うことはできませんよね。"

From this blog post (and the fact that it was introduced as an Osakan word on the popular TV show "Kenmmin show"), it seems it's not 
widely known outside of Kansai, so I think the vulgar sense should come first. 
(my 3 Kansai native informers are strictly speaking Osakans)
  Diff:
@@ -14,0 +15,8 @@
+<misc>&vulg;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
+<dial>&osb;</dial>
+<gloss>shit</gloss>
+<gloss>crap</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -21,8 +28,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&vulg;</misc>
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>Kansai usage</s_inf>
-<gloss>shit</gloss>
-<gloss>crap</gloss>
-</sense>
11. A 2020-07-06 02:20:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/ばば?edc=OSAKA
"あまり上品ではない言い方。"
  Comments:
OK
10. A* 2020-07-06 02:03:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
How about this? The note could be replaced by "ksb", but it's usage rather than a specific dialect word.
  Diff:
@@ -14,0 +15,8 @@
+<misc>&chn;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>pooh-pooh</gloss>
+<gloss>poop</gloss>
+<gloss>something dirty</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -16,0 +25 @@
+<s_inf>Kansai usage</s_inf>
9. A* 2020-07-05 18:46:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Could it be that the word only sounds vulgar to people from Kansai?
All the kokugos are in agreement that it's 幼児語.
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1077770 Active (id: 2089997)

チベット [gai1]
1. [n]
《also written as 西蔵》
▶ Tibet
Cross references:
  ⇐ see: 2847663 西蔵【せいぞう】 1. Tibet



History:
14. A 2020-12-13 11:55:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
closing this
I will look more into these notes and then start a thread on the mail list
13. A* 2020-12-13 06:32:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I just checked. We are a bit inconsistent. "also written as XXX" and "also written XXX" are common, but there are some "also XXX".
There are 172 comments like this (comments that begin with "also") so cleaning up would not be too much work.
12. A* 2020-12-13 06:18:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
our usual style is "also written as ..." or "also read as ..."
having a tag for this, as Marcus suggests, would be useful for app and website developers
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<s_inf>also 西蔵</s_inf>
+<s_inf>also written as 西蔵</s_inf>
11. A* 2020-12-13 04:29:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't mind the split. Having せいぞう come before チベット seems obviously not a great idea.
Should the note be "also written as..." rather than just "also..."?
(one way to standardize this better across entries could be to have a <s_inf inf_type="alsowrittenas">西蔵</s_inf> type of thing. in 
shorthand, [awa="西蔵"])
10. A* 2020-12-13 03:52:47  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1126030 Active (id: 2290573)
[sK] 封度 [sK] 英斤 [sK] 英听 [sK] [sK]
ポンド [gai1]
1. [n] [uk] Source lang: dut "pond"
《historically written as 听, 封度, 英斤, 英听》
▶ pound (unit of weight)
Cross references:
  ⇐ see: 2472310 パウンド 1. pound (unit of weight)
  ⇐ see: 2836648 英斤【えいきん】 1. pound (unit of weight)
2. [n] [uk]
《historically written as 磅》
▶ pound (currency)
▶ pound sterling
Cross references:
  ⇐ see: 1784500 英貨【えいか】 1. British currency; pound sterling



History:
14. A 2024-01-30 14:17:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We're now interpreting the [lsrc] tag on the first sense to apply to all senses.
  Diff:
@@ -39 +38,0 @@
-<lsource xml:lang="dut">pond</lsource>
13. A 2023-02-23 19:54:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
sK forms shouldn't be used in restr tags.
  Diff:
@@ -29,4 +28,0 @@
-<stagk>听</stagk>
-<stagk>封度</stagk>
-<stagk>英斤</stagk>
-<stagk>英听</stagk>
@@ -34,0 +31 @@
+<s_inf>historically written as 听, 封度, 英斤, 英听</s_inf>
@@ -39 +35,0 @@
-<stagk>磅</stagk>
@@ -41,0 +38 @@
+<s_inf>historically written as 磅</s_inf>
12. A* 2023-02-23 06:59:54  Nicolas Maia
  Comments:
Using sK.
  Diff:
@@ -3,0 +4,20 @@
+<k_ele>
+<keb>听</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>封度</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>英斤</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>英听</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>磅</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -8,0 +29,4 @@
+<stagk>听</stagk>
+<stagk>封度</stagk>
+<stagk>英斤</stagk>
+<stagk>英听</stagk>
@@ -10 +34 @@
-<s_inf>also written as 听, 封度, 英斤, 英听</s_inf>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -14,0 +39 @@
+<stagk>磅</stagk>
@@ -16 +41 @@
-<s_inf>also written as 磅</s_inf>
+<misc>&uk;</misc>
11. A 2022-07-01 21:48:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting out "pond" sense.
  Diff:
@@ -20,5 +19,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1421700">池</xref>
-<gloss>pond</gloss>
10. A 2018-09-28 03:44:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see Robin's comments under  2836648
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>pound (unit of mass)</gloss>
+<gloss>pound (unit of weight)</gloss>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1156090 Active (id: 1094347)
委ねる [ichi1]
ゆだねる [ichi1]
1. [v1,vt]
▶ to entrust (a matter) to
▶ to leave to
2. [v1,vt]
▶ to abandon oneself to (e.g. pleasure)
▶ to yield to (e.g. anger)
▶ to devote oneself to

Conjugations


History:
2. A 2012-04-30 06:40:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Please refrain from excessive use of examples.  I do not see what they add in sense 1.
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>to entrust (a matter) to (e.g. police, courts, power of attorney, the officials)</gloss>
+<gloss>to entrust (a matter) to</gloss>
+<gloss>to leave to</gloss>
1. A* 2012-04-28 04:12:44  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
* Split into two senses (entrust vs. abandon)
* Add examples
  Diff:
@@ -15,1 +15,7 @@
-<gloss>to entrust to</gloss>
+<gloss>to entrust (a matter) to (e.g. police, courts, power of attorney, the officials)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to abandon oneself to (e.g. pleasure)</gloss>
+<gloss>to yield to (e.g. anger)</gloss>
@@ -17,1 +23,0 @@
-<gloss>to abandon oneself to</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1170160 Active (id: 1094591)
院外
いんがい
1. [adj-no,n]
▶ outside congress
▶ non-parliamentary
2. [adj-no,n]
▶ non-hospital (e.g. dispensary, pharmacy, treatment)
▶ outside a hospital



History:
2. A 2012-05-01 02:00:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Daijr has 2 senses too.
1. A* 2012-04-28 03:01:03  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Add “non-hospital” (saw at hospital, re: non-hospital pharmacy).
Seems clearer as two senses in English, since esp. used for parliament & hospitals, which we don’t associate in English. (Tried to make one line, looked a mess.)
Fix pos so [adj-no] first (primarily used as modifier: non-parliament activities etc.).
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,0 +13,4 @@
+<gloss>outside congress</gloss>
+<gloss>non-parliamentary</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -13,2 +18,3 @@
-<gloss>non-parliamentary</gloss>
-<gloss>outside congress</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>non-hospital (e.g. dispensary, pharmacy, treatment)</gloss>
+<gloss>outside a hospital</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1208120 Active (id: 1978675)
割烹 [news2,nf42] 割ぽう
かっぽう [news2,nf42]
1. [n]
▶ cooking (esp. Japanese style)
▶ cuisine
2. [n]
▶ (Japanese) restaurant
Cross references:
  ⇒ see: 1208140 割烹店 1. (Japanese) restaurant



History:
4. A 2018-05-13 11:55:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-05-12 20:36:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -21,0 +22,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1208140">割烹店</xref>
+<gloss>(Japanese) restaurant</gloss>
+</sense>
2. A 2012-04-28 00:51:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-27 08:05:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Saw this 交ぜ書き form (not a surprise, as 烹  is not 常用.)
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>割ぽう</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1231620 Active (id: 1093963)
牛皮牛革
ぎゅうかわぎゅうひ (牛皮)うしがわ
1. [n]
▶ cowhide
▶ oxhide



History:
2. A 2012-04-28 00:07:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-27 14:58:40  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -17,0 +17,3 @@
+<r_ele>
+<reb>うしがわ</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1242770 Active (id: 1968874)
金玉が上がったり下がったり
きんたまがあがったりさがったり
1. [exp,n,vs] [id,male]
▶ being held in suspense
▶ being on edge
▶ scared stiff
▶ [lit] one's testicles going up and down
Cross references:
  ⇒ see: 2834348 上がったり下がったり【あがったりさがったり】 1. going up and down; rising and falling

Conjugations


History:
5. A 2018-01-21 10:06:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
(stands to reason)
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&male;</misc>
4. A 2018-01-21 10:05:23  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2018-01-21 06:45:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 金玉が上がったり下がったりする
ひどく恐れて落ち着かない。びくびくする。
  Comments:
Suggest resurrecting this one. It suffered from a typo. Not that common.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>金玉が上がったり下ったり</keb>
+<keb>金玉が上がったり下がったり</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>きんたまがあがったりくだったり</reb>
+<reb>きんたまがあがったりさがったり</reb>
@@ -11,0 +12,4 @@
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="2834348">上がったり下がったり・あがったりさがったり</xref>
+<misc>&id;</misc>
@@ -13,0 +18,2 @@
+<gloss>scared stiff</gloss>
+<gloss g_type="lit">one's testicles going up and down</gloss>
2. D 2012-04-30 10:25:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm. 69 entries, all drawn from EDICT.
1. D* 2012-04-28 02:25:42  Liane <...address hidden...>
  Comments:
I was speaking to my friend in Japan and was trying to explain the word "suspense", so looked it up.  I said this one (kintama ga agattari kudattari), and she started laughing and said it must have been entered as a joke.  She told me to look up "kintama" which apparently means "testicle."  So, basically this means "testicles up or down" and while that may be how some people express "being held in suspense," I think it is explicit and should be at least marked as such.  Please review this entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1250750 Active (id: 1093979)
敬語 [ichi1,news2,nf27]
けいご [ichi1,news2,nf27]
1. [n] {linguistics}
▶ honorific
▶ term of respect
▶ polite expression
▶ honorific language
Cross references:
  ⇐ see: 2426190 バイト敬語【バイトけいご】 1. polite Japanese as used by young part-time employees in restaurants, etc.
  ⇐ see: 2739890 敬譲語【けいじょうご】 1. humble and honorific expressions; polite speech
  ⇐ see: 2739890 敬譲語【けいじょうご】 2. honorific; term of respect; polite expression; honorific language
  ⇐ see: 2115630 二重敬語【にじゅうけいご】 1. redundant keigo (i.e. improper use of the -rareru honorific form together with an honorific verb such as ossharu)



History:
3. A 2012-04-28 00:56:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-04-27 12:09:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Don't rely on Eijiro to tell you the correct first gloss. All the major JEs put honorific, etc. first.
  Diff:
@@ -19,1 +19,0 @@
-<gloss>honorific language</gloss>
@@ -23,0 +22,1 @@
+<gloss>honorific language</gloss>
1. A* 2012-04-27 09:51:21  Marcus
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -18,0 +18,2 @@
+<field>&ling;</field>
+<gloss>honorific language</gloss>
@@ -20,0 +22,1 @@
+<gloss>polite expression</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1293630 Active (id: 2286707)
再来 [news1,nf16] 再來 [sK]
さいらい [news1,nf16]
1. [n,vs,vi]
▶ return
▶ coming back
2. [n,vs,vi]
▶ second coming (e.g. of Christ)
▶ second advent
▶ reincarnation

Conjugations


History:
5. A 2023-12-28 20:16:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
4. A* 2023-12-28 20:12:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
再来	307424	99.7%
再來	851	0.3%
Unidic
  Comments:
Saw it in the wild.
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>再來</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2021-12-08 10:50:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-04-30 06:27:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
generalizing
  Diff:
@@ -17,2 +17,7 @@
-<gloss>return (e.g. follow-up patient)</gloss>
-<gloss>second coming (e.g. of Christ, of a famous artist)</gloss>
+<gloss>return</gloss>
+<gloss>coming back</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>second coming (e.g. of Christ)</gloss>
1. A* 2012-04-28 02:55:05  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr
  Comments:
Saw at hospital as “follow-up patient”, contrasted with 新来
(GG5 gives “second coming of Mozart”, daijr gives “second coming of Bashō. East is east, and west is west…)
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>return</gloss>
-<gloss>second coming</gloss>
+<gloss>return (e.g. follow-up patient)</gloss>
+<gloss>second coming (e.g. of Christ, of a famous artist)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1315840 Active (id: 2178456)
[ichi1,news1,nf04]
とき [ichi1,news1,nf04]
1. [n]
《刻 signifies a time of day; 秋 signifies an important time》
▶ time
▶ hour
▶ moment
2. (時 only) [n,adv]
▶ occasion
▶ case
3. (時 only) [n]
▶ chance
▶ opportunity
▶ season
4. (時 only) [n]
▶ the times
▶ the age
▶ the day
Cross references:
  ⇐ see: 2834641 時の【ときの】 1. of the time; at the time
5. (時 only) [n] {grammar}
▶ tense



History:
7. A 2022-02-12 03:00:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -53 +53 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
6. A 2021-03-31 04:34:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
5. A 2021-02-28 05:10:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-02-25 17:53:52  Edward Coventry <...address hidden...>
  Refs:
Adding n-adv is consistent with Unidic
  Comments:
Consistent with Unidic and helps distinguish from other とき nouns
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<pos>&n-adv;</pos>
3. A 2012-04-30 08:43:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let it go for now. If it's a problem we can split.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1355990 Active (id: 2098646)
常時 [news1,nf12]
じょうじ [news1,nf12]
1. [n,adv]
▶ usually
▶ ordinarily
▶ always
2. [adj-no]
▶ continuous
▶ 24-hour (operation, care, etc.)
▶ constant
▶ always on



History:
5. A 2021-03-31 04:35:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
4. A 2019-01-03 00:52:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-01-02 23:44:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, daij
  Comments:
Simplified sense 2 gloss.
The kokugos only have "副詞的にも用いる" for this so I've changed the PoS to n-adv.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
@@ -18,0 +18 @@
+<gloss>always</gloss>
@@ -21,2 +21 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -24 +23,2 @@
-<gloss>24-hour (e.g. observation, operation (of a machine), care (of patient))</gloss>
+<gloss>24-hour (operation, care, etc.)</gloss>
+<gloss>constant</gloss>
2. A 2012-04-30 11:35:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-28 05:44:32  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Add “continuous, 24-hour” sense – saw in article on patient needing 24-hour care.
See also 常時接続 for this sense.
  Diff:
@@ -20,0 +20,7 @@
+<sense>
+<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n-t;</pos>
+<gloss>continuous</gloss>
+<gloss>24-hour (e.g. observation, operation (of a machine), care (of patient))</gloss>
+<gloss>always on</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1378450 Active (id: 2212419)
[ichi1]
なま [ichi1]
1. [adj-no,n]
▶ raw
▶ uncooked
▶ fresh
Cross references:
  ⇐ see: 2712180 生パスタ【なまパスタ】 1. fresh pasta
2. [adj-no,n]
▶ natural
▶ as it is
▶ unedited
▶ unprocessed
Cross references:
  ⇐ see: 2826800 生の声【なまのこえ】 1. unedited remarks; frank opinions
  ⇐ see: 2113910 生足【なまあし】 1. bare legs; bare feet; stockingless legs
3. [adj-no,n] [col]
▶ unprotected (sex)
▶ raw
▶ bareback
4. [adj-no,n]
▶ live (i.e. not recorded)
5. [adj-no,n]
▶ inexperienced
▶ unpolished
▶ green
▶ crude
6. [n] [abbr]
▶ impudence
▶ sauciness
Cross references:
  ⇒ see: 1378790 生意気 1. impertinent; saucy; cheeky; impudent; audacious; cocky; pert; brash
  ⇐ see: 2273430 お生【おなま】 1. impudence; sauciness
7. [n] [abbr]
▶ unpasteurized beer
▶ draft beer
▶ draught beer
Cross references:
  ⇒ see: 1378780 生ビール 1. unpasteurized beer; draft beer; draught beer
  ⇐ see: 2396350 生中【なまちゅう】 1. medium-size draft beer
8. [adj-no]
▶ blank (e.g. disk)
▶ unused
Cross references:
  ⇒ see: 2836376 生テープ 1. blank video tape; blank audio cassette
9. [pref]
《before an adjective》
▶ just a little
▶ somehow
▶ vaguely
▶ partially
▶ somewhat
▶ half-
▶ semi-
10. [pref]
▶ insufficient
▶ incomplete
▶ half-baked
▶ half-hearted
▶ perfunctory
11. [n] [arch]
▶ cash
12. [n] [abbr]
▶ tipsiness
Cross references:
  ⇒ see: 1830470 生酔い 1. tipsy



History:
10. A 2022-10-31 05:31:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure they're that useful.
9. A* 2022-10-30 07:00:45 
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/Thesaurus:condomless
  Diff:
@@ -31,0 +32,2 @@
+<gloss>raw</gloss>
+<gloss>bareback</gloss>
8. A 2019-10-06 23:35:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2019-09-21 21:41:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
生ディスク	1105
生テープ	2298
GG5
  Comments:
I don't think this fits any of the current senses.
  Diff:
@@ -61,0 +62,6 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="2836376">生テープ</xref>
+<gloss>blank (e.g. disk)</gloss>
+<gloss>unused</gloss>
+</sense>
+<sense>
6. A 2019-01-24 23:07:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
I think we need to keep n but adj-na and n-pref can go.
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&n-pref;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -22,2 +21 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&n-pref;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -31,2 +29 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&n-pref;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -34 +31 @@
-<gloss>unprotected (i.e. not wearing a condom)</gloss>
+<gloss>unprotected (sex)</gloss>
@@ -38,2 +35 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&n-pref;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -44,2 +40 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&n-pref;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -53 +47,0 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
@@ -68,0 +63 @@
+<s_inf>before an adjective</s_inf>
@@ -79 +74,2 @@
-<gloss>irresponsibly</gloss>
+<gloss>insufficient</gloss>
+<gloss>incomplete</gloss>
@@ -80,0 +77,2 @@
+<gloss>half-hearted</gloss>
+<gloss>perfunctory</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1489610 Rejected (id: 1094946)
表示 [news1,nf04]
ひょうじ [news1,nf04]
1. [n,vs]
▶ indication
▶ expression
▶ manifestation
2. [n,adj-f,vs] {computing}
▶ display
▶ screen
▶ terminal
3. [n]
▶ representation (e.g. in mechanics)

Conjugations

History:
3. R 2012-05-03 10:11:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Kill fork.
2. A* 2012-05-03 10:10:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
The refs are rather vague on this one. Above mainly follows GG5.
  Diff:
@@ -19,3 +19,0 @@
-<gloss>display</gloss>
-<gloss>presentation</gloss>
-<gloss>representation</gloss>
@@ -25,0 +22,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -26,2 +25,4 @@
-<gloss>{comp} display</gloss>
-<gloss>is displayed</gloss>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>display</gloss>
+<gloss>screen</gloss>
+<gloss>terminal</gloss>
@@ -31,11 +32,1 @@
-<gloss>{comp} display</gloss>
-<gloss>(computer) monitor</gloss>
-<gloss>(computer) screen</gloss>
-<gloss>CRT</gloss>
-<gloss>VDT</gloss>
-<gloss>cathode ray tube</gloss>
-<gloss>video display</gloss>
-<gloss>plasma panel</gloss>
-<gloss>LED backlit display</gloss>
-<gloss>LCD display</gloss>
-<gloss>terminal</gloss>
+<gloss>representation (e.g. in mechanics)</gloss>
1. A* 2012-04-28 12:20:44  Todd Faulkner <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +24,19 @@
+<sense>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>{comp} display</gloss>
+<gloss>is displayed</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>{comp} display</gloss>
+<gloss>(computer) monitor</gloss>
+<gloss>(computer) screen</gloss>
+<gloss>CRT</gloss>
+<gloss>VDT</gloss>
+<gloss>cathode ray tube</gloss>
+<gloss>video display</gloss>
+<gloss>plasma panel</gloss>
+<gloss>LED backlit display</gloss>
+<gloss>LCD display</gloss>
+<gloss>terminal</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1489610 Active (id: 2194757)
表示 [news1,nf04] 標示 [rK]
ひょうじ [news1,nf04]
1. [n,vs,vt]
▶ indication
▶ expression
▶ showing
▶ manifestation
▶ demonstration
2. [n,vs,vt] {computing}
▶ display
▶ displaying
3. [n,vs,vt] {physics}
▶ representation
4. [n,vs,vt] {law}
▶ (copyright) attribution

Conjugations


History:
9. A 2022-07-09 09:11:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -29,0 +31 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -36,0 +39 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -42,0 +46 @@
+<pos>&vt;</pos>
8. A 2021-11-25 07:35:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2020-04-08 01:16:54  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-04-08 00:52:10  Nicolas Maia
  Comments:
Just making it a tad clearer.
  Diff:
@@ -44 +44 @@
-<gloss>attribution</gloss>
+<gloss>(copyright) attribution</gloss>
5. A 2019-04-01 04:53:52  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1504900 Active (id: 2167324)
[spec1] [rK]
くそ [spec1] クソ (nokanji) [spec1]
1. [int] [uk]
▶ damn
▶ damn it
▶ shit
▶ crap
Cross references:
  ⇐ see: 2834429 くっそ 1. shit!; damn!
2. [n] [col,uk]
▶ feces
▶ excrement
▶ dung
3. [pref] [uk]
▶ damn
▶ damned
▶ blasted
▶ stupid
4. [pref] [uk]
▶ very
▶ extremely
▶ really
Cross references:
  ⇐ see: 2856624 クソ暑い【くそあつい】 1. extremely hot
  ⇐ see: 2834429 くっそ 2. very; extremely; really
5. [adj-na] [col,uk]
▶ terrible
▶ awful
▶ shit
▶ crap
6. [adv] [sl,uk]
▶ a lot
Cross references:
  ⇐ see: 2727630 クソワロタ 1. LMAO; ROFL; hahahaha
7. [n] [uk]
《as ...もくそもない or ...もくそもあるか》
▶ negligible
▶ insignificant
▶ not mattering at all
▶ counting for nothing
▶ hardly worth consideration
▶ out of the question



History:
25. A 2021-12-02 09:29:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
糞ばばあ	338
屎ばばあ	No matches
くそばばあ	3453
クソばばあ	675
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
24. A 2021-02-03 05:58:06  Jim Breen <...address hidden...>
23. A* 2021-02-01 01:20:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo, koj
クソな examples:
https://chrome.hatenablog.jp/entry/2017/10/22/135248
https://www.youtube.com/watch?v=8f5zx4p-Ewg
https://twitter.com/nitoro_kikaku/status/1354024473045786625
  Comments:
くそ is quite a bit tamer than "shit" so I propose leading with "damn". I don't think "bullshit" works.
I don't think col is needed on senses 3 and 4. Also, these senses are prefixes according to the kokugos.
Added an adj-na sense.
I've tried improving the ...もくそもない sense. Also, I've changed the PoS to [n]; although we're translating the expression "...もくそもない", くそ itself is still a noun.
  Diff:
@@ -23,2 +23,2 @@
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>bullshit</gloss>
+<gloss>damn</gloss>
+<gloss>damn it</gloss>
@@ -26 +26 @@
-<gloss>damn</gloss>
+<gloss>crap</gloss>
@@ -37,3 +37,2 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<misc>&col;</misc>
+<pos>&pref;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -46,2 +45 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
-<misc>&sl;</misc>
+<pos>&pref;</pos>
@@ -50,0 +49,10 @@
+<gloss>really</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>terrible</gloss>
+<gloss>awful</gloss>
+<gloss>shit</gloss>
+<gloss>crap</gloss>
@@ -59,5 +67,9 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>as ~もくそも(ない)</s_inf>
-<gloss>not at all</gloss>
-<gloss>not even a little</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>as ...もくそもない or ...もくそもあるか</s_inf>
+<gloss>negligible</gloss>
+<gloss>insignificant</gloss>
+<gloss>not mattering at all</gloss>
+<gloss>counting for nothing</gloss>
+<gloss>hardly worth consideration</gloss>
+<gloss>out of the question</gloss>
22. A 2019-03-08 06:51:15  Jim Breen <...address hidden...>
21. A* 2019-03-07 01:53:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
sense 1.2: " 垢あかや滓かす。 「目-」 「鼻-」 「金-」 〔「…もくそもない(あるか)」の形で、その物事が問題にならない意を、いらだちののしって
表す場合にも用いる〕"
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1133718716
Q: "言葉の使い方
「~も、クソもない」

って言い方よく使いませんか?
例えば、
「あの人のこと嫌い?」
「嫌いもクソも、しゃべったことすらない」

ってかんじで・・・

知人に汚いって言われたのですが、
関西人がよく使うのか、それとも私の周りだけがよく使うのか
ご意見お願いします。"
BA: "聞いたことのある言葉ですが、使ったことはありません。
(一回使ってみようかな)"

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10110579325
"値段に納得して買ったなら詐欺もクソもなくね?"
  Comments:
Hard to gloss.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -29,0 +31 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -35,0 +38 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -44,0 +48 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -50,0 +55 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -52,0 +58,7 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>as ~もくそも(ない)</s_inf>
+<gloss>not at all</gloss>
+<gloss>not even a little</gloss>
+</sense>
(show/hide 20 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1537270 Active (id: 1905879)
野外 [ichi1,news1,nf10]
やがい [ichi1,news1,nf10]
1. [n,adj-no]
▶ outdoors
▶ outside
▶ open air
2. [n]
▶ fields
▶ outskirts
▶ suburbs



History:
4. A 2014-11-10 22:40:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2014-11-10 08:33:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, (the JEs don't split.)
  Diff:
@@ -19,0 +20,5 @@
+<gloss>outside</gloss>
+<gloss>open air</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -22 +26,0 @@
-<gloss>open air</gloss>
2. A 2012-05-01 01:58:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-28 14:13:40  Marcus
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<gloss>outdoors</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1566590 Active (id: 2196012)
幇助ほう助
ほうじょ
1. [n,vs,vt]
▶ assistance
▶ backing
▶ support
2. [n,vs,vt] {law}
▶ aiding and abetting (a crime)
▶ abetment

Conjugations


History:
6. A 2022-07-15 06:38:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk (single sense)
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2017-09-08 10:50:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, ウィズダム和英辞典
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>support</gloss>
4. A 2012-07-05 18:39:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-07-03 09:14:37  Marcus
  Refs:
hits
http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20120703-OYT1T00859.htm
"ホテルを予約した母親に対しては、ほう助罪で懲役4年(求刑・懲役7年)を言い渡し
た。"
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ほう助</keb>
2. A 2012-04-30 00:42:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sense 2 should perhaps come first
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1591130 Active (id: 2206148)
危惧 [ichi1,news1,nf17] 危ぐ [sK] 危虞 [sK]
きぐ [ichi1,news1,nf17]
1. [n,vs,vt]
▶ apprehension
▶ misgivings
▶ uneasiness
▶ fear
▶ anxiety
Cross references:
  ⇐ see: 1591135 危懼【きく】 1. apprehension; misgivings; uneasiness; fear; anxiety

Conjugations


History:
7. A 2022-08-25 23:29:01  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-08-25 22:44:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think "apprehension" should be in the singular.
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>apprehensions</gloss>
+<gloss>apprehension</gloss>
@@ -30,0 +31 @@
+<gloss>fear</gloss>
@@ -32 +32,0 @@
-<gloss>fear</gloss>
5. A 2022-08-25 01:39:40  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-08-24 20:26:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬─────────┬───────╮
│ 危惧 │ 504,126 │ 97.2% │
│ 危ぐ │  14,287 │  2.8% │ 🡠 sK (惧 is jōyō)
│ 危虞 │       0 │  0.0% │ 🡠 [iK] to [sK]
│ きぐ │  91,816 │  N/A  │
╰─ーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15 +16 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2021-11-07 01:54:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1596900 Active (id: 2298215)
竹の子 [news2,nf45] [rK]
たけのこ [news2,nf45] タケノコ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ bamboo shoot
Cross references:
  ⇐ see: 2706030 筍【たかんな】 1. bamboo shoot
2. [n] [uk,abbr]
▶ young, inexperienced doctor
Cross references:
  ⇒ see: 1668420 筍医者 1. young, inexperienced doctor



History:
9. A 2024-04-16 22:59:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -35,2 +35 @@
-<gloss>inexperienced doctor</gloss>
-<gloss>quack</gloss>
+<gloss>young, inexperienced doctor</gloss>
8. A 2024-04-16 07:08:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, the simplest thing is to revive the (arch) 2706030 entry. I'll do that.
7. A* 2024-04-15 05:05:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
We've agreed not to hide archaic readings (see comments on 1601350 for example). They could be moved to a separate [arch] entry or dropped entirely.
"笋" is in various kokugos (daijr/s, koj, and others), so [rK] rather than [sK].
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -25,12 +24,0 @@
-<r_ele>
-<reb>たかんな</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>たかむな</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>たこうな</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -44,0 +33 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -46 +34,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
6. A* 2024-04-15 04:27:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
たけのこ	439249	34.9%
たかんな	3155	0.3%
たかむな	31	0.0%
たこうな	111	0.0%
竹の子	309349	24.6%
筍	475777	37.8%
笋	30239	2.4%
タケノコ	346037  <- new - add
  Comments:
Simplifying/tidying. The JEs have 筍/竹の子.
I actually wonder now if that 2012 merger was appropriate.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +22,4 @@
+<reb>タケノコ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -22,3 +27 @@
-<re_restr>筍</re_restr>
-<re_restr>笋</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -28,3 +31 @@
-<re_restr>筍</re_restr>
-<re_restr>笋</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -34,3 +35 @@
-<re_restr>筍</re_restr>
-<re_restr>笋</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -44 +42,0 @@
-<stagr>たけのこ</stagr>
5. A 2012-04-28 00:57:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
my guess is that sense 2 is probably also kana
  Diff:
@@ -48,0 +48,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600880 Active (id: 2052753)
鼻くそ鼻糞鼻クソ鼻屎
はなくそ (鼻くそ, 鼻糞, 鼻屎)はなクソ (鼻クソ)
1. [n]
▶ nasal discharge
▶ nasal mucus
▶ snot
▶ booger
▶ bogey



History:
6. A 2019-11-29 10:34:40  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-11-29 07:18:42  Opencooper
  Refs:
鼻糞	33378
鼻屎	478
鼻クソ	15829
鼻くそ	95331
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>鼻くそ</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<keb>鼻屎</keb>
+<keb>鼻クソ</keb>
@@ -11 +14 @@
-<keb>鼻クソ</keb>
+<keb>鼻屎</keb>
@@ -14,0 +18 @@
+<re_restr>鼻くそ</re_restr>
4. A 2013-02-20 00:15:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
3. A* 2013-02-20 00:08:56  winnie <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27,0 +27,2 @@
+<gloss>booger</gloss>
+<gloss>bogey</gloss>
2. A 2012-04-30 23:24:36  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1615900 Deleted (id: 1094358)
明美
めいび
1. [adj-na,n]
▶ picturesque
▶ beautiful



History:
2. D 2012-04-30 07:02:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2012-04-28 05:05:23  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Misspelling of 明媚 – see discussion there.
(Never seen this word – just noticed it when submitting as “make sure you’re not duplicating”.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1641900 Active (id: 1094374)
燃え殻燃えがら
もえがら
1. [n]
▶ embers
▶ cinders
▶ burnt residue
▶ combustion residue



History:
2. A 2012-04-30 07:50:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
web hits
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>燃えがら</keb>
+<keb>燃え殻</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>燃え殻</keb>
+<keb>燃えがら</keb>
1. A* 2012-04-28 14:59:58  Marcus
  Refs:
eij (example sentence), 機械工学英和和英辞典, JST, 日英・英日専門用語
辞書, cross, 類語例解辞典
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>燃えがら</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +17,2 @@
+<gloss>burnt residue</gloss>
+<gloss>combustion residue</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1674620 Active (id: 1094357)
明媚明美 [iK]
めいび
1. [adj-na,n]
▶ picturesque (scenery)
▶ unspoilt
▶ beautiful
Cross references:
  ⇒ see: 1844010 風光明媚 1. scenic; beautiful; picturesque



History:
3. A 2012-04-30 07:02:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo:
めい‐び【明▼媚】
[名・形動] 自然の景色が清らかで美しいこと。「風光―」
【表記】新聞は「明美」で代用するが、慣用になじまない。
2. A* 2012-04-28 05:04:51  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
No major dicts I looked at had 明美 as a word; only hits were eijr (1 non-name hit) and one dictionary I’d never heard of, 日本語WordNet(英和)
http://ejje.weblio.jp/content/明美
  Comments:
Add spelling 明美, which looks like an obvious mistake, due to 媚 being a rare character and 美 being a v. common character with overlapping meaning (beautiful) and び reading.
Note though that 明美 is a name (seems reasonably common and easy female name).
See discussion of 風光明媚 (common use of this word) where the error is rather clear.
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>明美</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
1. A* 2012-04-28 04:56:51  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
More glosses
Specify *scenery*.
“unspoilt” is to expressed the 清らか that 国語辞書 note.
Link to 風光明媚 – seems to be one of those 2-char compounds usually used in a longer 4-char one (semi-fossilized).
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+<xref type="see" seq="1844010">風光明媚</xref>
+<xref type="see" seq="1844010">風光明媚</xref>
+<gloss>picturesque (scenery)</gloss>
+<gloss>unspoilt</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1701090 Active (id: 2163185)
着岸 [news2,nf43]
ちゃくがん [news2,nf43]
1. [n,vs,vi]
▶ reaching the shore
▶ docking a boat

Conjugations


History:
4. A 2021-11-18 01:13:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2012-04-30 08:28:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>dock boat</gloss>
+<gloss>docking a boat</gloss>
2. A* 2012-04-30 08:16:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5:
ちゃくがん1【着岸】 (chakugan)
 reaching the shore.
 〜する reach the shore.
  Comments:
the reference provided has no meaning to me
1. A* 2012-04-28 23:00:25  Andy Jones <...address hidden...>
  Refs:
Kazi, 2008, 8, 119
  Comments:
Do not know about "reaching the shore" but 着岸 is used to mean dock a boat (approach and tie up boat to dock).
May want to add 離着岸 as a phrase meaning to dock/undock [boat].
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>dock boat</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1723170 Active (id: 2214120)
文字盤 [news2,nf27]
もじばん [news2,nf27]
1. [n]
▶ dial (of a meter, watch, etc.)
▶ face (of a clock)
2. [n]
▶ keyboard (on a typewriter, etc.)
3. [n]
▶ letter board (communication aid for people unable to speak)
▶ communication board



History:
4. A 2022-11-23 01:00:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-11-22 23:59:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Letter_board#Communication_Board
  Comments:
Splitting sense 2.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>dial (on timepiece, meter, etc.)</gloss>
+<gloss>dial (of a meter, watch, etc.)</gloss>
+<gloss>face (of a clock)</gloss>
@@ -20,2 +21,6 @@
-<gloss>letter board (e.g. on typewriter, writing aide for the disabled, etc.)</gloss>
-<gloss>character board</gloss>
+<gloss>keyboard (on a typewriter, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>letter board (communication aid for people unable to speak)</gloss>
+<gloss>communication board</gloss>
2. A 2012-04-30 11:58:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trying to be succinct.
My sister and cousin (both deceased) used them when they could no longer talk.
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>dial (i.e. labelled face of a timepiece or other measuring device)</gloss>
+<gloss>dial (on timepiece, meter, etc.)</gloss>
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>letter board (e.g. on typewriter, in phototypesetting, communication device for persons with disabilities such as ALS)</gloss>
+<gloss>letter board (e.g. on typewriter, writing aide for the disabled, etc.)</gloss>
1. A* 2012-04-28 04:35:10  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr shinkaisan
"文字盤" "ALS" yields:
17,700 Google hits
 4,150 Google image hits
showing the device and use by persons with ALS
  Comments:
Add “letter board” sense.
Read about in article on person with ALS.
  Diff:
@@ -18,0 +18,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>letter board (e.g. on typewriter, in phototypesetting, communication device for persons with disabilities such as ALS)</gloss>
+<gloss>character board</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1765860 Active (id: 1094527)
電光掲示板
でんこうけいじばん
1. [n]
▶ electric noticeboard
▶ electric scoreboard
▶ electric bulletin board



History:
2. A 2012-04-30 23:23:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Can be several different technologies.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>electric bulletin board (grid of light bulbs to display information)</gloss>
+<gloss>electric noticeboard</gloss>
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>electric bulletin board</gloss>
1. A* 2012-04-28 03:08:31  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 Genius daijr koj shinkaisan
  Comments:
Add “bulletin board” sense
Saw at hospital, referring to bulletin board/notices.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>electric bulletin board (grid of light bulbs to display information)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1821620 Active (id: 1964734)
離岸
りがん
1. [n,vs]
▶ setting sail
▶ leaving the shore, dock, etc.

Conjugations


History:
4. A 2017-12-01 07:21:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-11-30 17:40:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "船が岸壁または陸地を離れること"
prog
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>leaving the dock</gloss>
+<gloss>leaving the shore, dock, etc.</gloss>
2. A 2012-04-30 23:20:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>setting sail, depart the dock</gloss>
+<gloss>setting sail</gloss>
+<gloss>leaving the dock</gloss>
1. A* 2012-04-28 22:54:59  Andy Jones <...address hidden...>
  Refs:
Kaji, 2008, 8, p. 119
  Comments:
Set sail is ok but since you can set sail from a mooring, and usage suggests most people do not raise sail when leaving the dock, recommend adding "depart the dock" or something similar. Maybe "undock [boat]"?
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>setting sail</gloss>
+<gloss>setting sail, depart the dock</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1842830 Active (id: 1094342)
坐像座像
ざぞう
1. [n]
▶ seated figure (e.g. of Buddha)
▶ sedentary statue
▶ sedentary image
Cross references:
  ⇔ see: 1644500 立像 1. standing statue; standing image



History:
3. A 2012-04-30 06:34:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>座像</keb>
+<keb>坐像</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>坐像</keb>
+<keb>座像</keb>
2. A 2012-04-30 06:34:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
completing merge.  kokugos don't spell out Buddhist.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>坐像</keb>
+<keb>座像</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>座像</keb>
+<keb>坐像</keb>
@@ -15,1 +15,4 @@
-<gloss>seated figure (statue, esp. Buddhist)</gloss>
+<xref type="see" seq="1644500">立像</xref>
+<gloss>seated figure (e.g. of Buddha)</gloss>
+<gloss>sedentary statue</gloss>
+<gloss>sedentary image</gloss>
1. A* 2012-04-28 16:13:46  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj Genius (all give both 坐像 and 座像)
7,620,000 坐像
  607,000 座像
  Comments:
Add spelling 坐像 (merge alt. spelling)
(坐像 is much more common, presumably b/c Buddha et. al. often sat/sit out of doors) 
Elab gloss – specifically statues, esp. Buddhist (saw at temple, several dicts give example of “statue of Buddha”, and Google hits are overwhelmingly Buddhist)
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>坐像</keb>
+</k_ele>
@@ -12,1 +15,1 @@
-<gloss>seated figure</gloss>
+<gloss>seated figure (statue, esp. Buddhist)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1844010 Active (id: 1162838)
風光明媚風光明美 [iK]
ふうこうめいび
1. [adj-na,adj-no,n] [yoji]
▶ scenic
▶ beautiful
▶ picturesque
Cross references:
  ⇐ see: 1674620 明媚【めいび】 1. picturesque (scenery); unspoilt; beautiful



History:
6. A 2014-08-25 02:42:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&yoji;</misc>
5. A 2013-06-11 10:43:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
  Comments:
At some stage I think we'll have to bite the bullet and have both the noun and adjective glosses with these "( 名 ・形動 ) [文] ナリ" entries.
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>picturesque</gloss>
4. A* 2013-06-11 09:51:59  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Better expressed as an adjective in the definition, I think.
風光明媚 意味
自然の眺めが清らかで美しいこと。また、そのさま。
ttp://dictionary.goo.ne.jp/leaf/idiom/%E9%A2%A8%E5%85%89%E6%98%8E%E5%AA%9A/m0u/
Most of the time, it seems to be a na-adjective.
風光明媚 句例
◎風光明媚な場所
風光明媚 用例
われわれはこの島のこのあたり一帯の岡に内裏を造営し、この島を風光明媚な帝都としたい。<井伏鱒二・駅前旅館>
.
スイスは風光明媚なことでよく知られている。
.
風光明美なドライブコース
SCENIC DRIVE
.
 「風光明美な土地」
.
風光明媚な海岸 【ふうこうめいびなかいがん】 fine beach; WI1
.
風光明媚な地方 【ふうこうめいびなちほう】 region of attractive scenery; 
.
 風光明媚 【ふうこうめいび】 (adj) beautiful; JWN-00217728-a
 風光明媚 【ふうこうめいび】 (adj) glorious; resplendent; splendid; splendiferous; JWN-00219389-a
 風光明媚 【ふうこうめいび】 (adj) scenic; JWN-02792789-a 
 風光明媚 【ふうこうめいび】 (adj) scenic; JWN-00220600-a
  Diff:
@@ -18,1 +18,2 @@
-<gloss>scenic or natural beauty</gloss>
+<gloss>scenic</gloss>
+<gloss>beautiful</gloss>
3. A 2012-04-30 07:03:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
see ref on 明媚
2. A* 2012-04-28 05:15:04  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
1 eijro hit for 風光明美
7,920,000 風光明媚
   58,000 風光明美
       99 風光明び
See:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1211105702
…for someone defending its use as kakikae
  Comments:
Add irregular/kakikae spelling 風光明美 – it’s either an illiterate mistake or intentional kakikae.
See discussion at 明媚 明美 for more discussion.
OTOH, mazegaki ×風光明び is virtually never used.
Note that 風光明美 is also sometimes used as a (perhaps too-clever) name.
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>風光明美</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1860900 Active (id: 1094525)
運痴
うんち
1. [n] [abbr,col]
▶ having slow reflexes
▶ bad at sports
▶ unathletic person
Cross references:
  ⇒ see: 2042040 運動音痴 1. having slow reflexes; being nonathletic; person who is not athletic



History:
2. A 2012-04-30 23:17:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>having slow reflexes</gloss>
1. A* 2012-04-28 16:48:31  Marcus
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>slow in one's movements</gloss>
+<gloss>bad at sports</gloss>
+<gloss>unathletic person</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1879740 Deleted (id: 1094344)
坐像
ざぞう
1. [n]
▶ sedentary statue (image)



History:
2. D 2012-04-30 06:35:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2012-04-28 16:14:10  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Dup of 座像 – merged spelling over there.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1885270 Active (id: 1093986)
邪飛
じゃひ
1. [n] {baseball}
▶ foul fly
Cross references:
  ⇐ see: 2831462 ファウルフライ 1. foul fly



History:
2. A 2012-04-28 00:58:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-27 22:13:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5.
  Comments:
Not a filthy insect.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&baseb;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1954880 Active (id: 1973963)
無患子
むくろじムクロジ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Indian soapberry (Sapindus mukorossi)
▶ Chinese soapberry
▶ washnut
▶ soapnut tree



History:
4. A 2018-03-05 21:38:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-03-03 17:30:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Sapindus_mukorossi
http://www.sapindusmukorossi.com/
  Comments:
"Soapberry" can refer to several different species.
  Diff:
@@ -17 +17,4 @@
-<gloss>soapberry (tree, Sapindus mukorossi)</gloss>
+<gloss>Indian soapberry (Sapindus mukorossi)</gloss>
+<gloss>Chinese soapberry</gloss>
+<gloss>washnut</gloss>
+<gloss>soapnut tree</gloss>
2. A 2012-04-30 07:49:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, yahoo enc
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>soapberry (tree)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>soapberry (tree, Sapindus mukorossi)</gloss>
1. A* 2012-04-28 03:57:17  Marcus
  Refs:
kanji seems much more common
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ムクロジ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1955660 Active (id: 1937984)
かがり火篝火
かがりび
1. [n]
▶ fire built in an iron basket (watch fire, fishing fire, etc.)
▶ bonfire
▶ campfire
Cross references:
  ⇒ see: 2076590 篝 1. iron basket for torches; cresset; brazier
  ⇔ see: 2076590 篝 2. bonfire
  ⇐ see: 1568960 炬火【きょか】 2. bonfire
2. [n] [arch]
▶ brothel-keeper (Edo period)



History:
5. A 2016-10-23 04:18:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2016-10-22 21:47:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
篝火	43658
かがり火	62918
かがりび	3484
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>篝火</keb>
+<keb>かがり火</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>かがり火</keb>
+<keb>篝火</keb>
3. A 2012-05-01 23:43:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-04-30 11:48:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 新和英中辞典, ルミナス
  Comments:
中辞典 and ルミナス just have bonefire/campfire. There are quite a few WWW images without baskets.
  Diff:
@@ -16,4 +16,8 @@
-<gloss>fire built in an iron basket (brazier, cresset)</gloss>
-<gloss>(such a) bonfire</gloss>
-<gloss>(such a) watch fire</gloss>
-<gloss>fishing fire (fire in iron basket hung from prow of boat to attract fish)</gloss>
+<gloss>fire built in an iron basket (watch fire, fishing fire, etc.)</gloss>
+<gloss>bonfire</gloss>
+<gloss>campfire</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>brothel-keeper (Edo period)</gloss>
1. A* 2012-04-28 16:33:47  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
* Elab – specifically fire built in iron basket (篝).
* Link to 篝 itself, as this may be a bit unclear.
* Remove “cresset; brazier” – these refer to the *container*, not the fire itself. Moved these instead to 篝 itself.
  Diff:
@@ -15,5 +15,6 @@
-<gloss>bonfire</gloss>
-<gloss>watch fire</gloss>
-<gloss>fishing fire</gloss>
-<gloss>cresset</gloss>
-<gloss>brazier</gloss>
+<xref type="see" seq="2076590">篝</xref>
+<xref type="see" seq="2076590">篝</xref>
+<gloss>fire built in an iron basket (brazier, cresset)</gloss>
+<gloss>(such a) bonfire</gloss>
+<gloss>(such a) watch fire</gloss>
+<gloss>fishing fire (fire in iron basket hung from prow of boat to attract fish)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1970550 Active (id: 2291054)
悪液質
あくえきしつ
1. [n] {medicine}
▶ cachexia
▶ wasting syndrome



History:
4. A 2024-02-04 15:16:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
GG5 has "dyscrasia" but the definitions don't match.
According to Wiktionary, "cachexy" is archaic.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>cachexy</gloss>
3. A* 2024-02-04 05:33:47 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2012-04-30 00:34:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>cachexy</gloss>
@@ -14,1 +15,0 @@
-<gloss>cachexy</gloss>
1. A* 2012-04-28 06:49:04  Marcus
  Refs:
wiki, google hits, dbcls, jst etc
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<gloss>cachexia</gloss>
+<gloss>wasting syndrome</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2014870 Active (id: 2210675)
維吾爾 [rK]
ウイグルウィグル
1. [n] [uk]
▶ Uighur (Turkic ethnic group)
▶ Uyghur
▶ Uigur
▶ Uygur



History:
10. A 2022-10-02 10:14:16  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-10-01 23:24:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Uyghurs
  Comments:
The kokugos only mention the ethnic group. The language is ウイグル語. Not just in China.
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>Uighur (Turkic people and language in China)</gloss>
+<gloss>Uighur (Turkic ethnic group)</gloss>
+<gloss>Uyghur</gloss>
8. A 2022-09-30 01:56:15  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-09-30 00:59:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
維吾爾	946	0.7% prob not really used in Japanese
ウイグル	120043	88.8%
ウィグル	14134	10.5%
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウィグル</reb>
6. A 2021-05-01 21:07:56  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2065670 Active (id: 2150494)
被子植物門
ひししょくぶつもん
1. [n]
▶ Magnoliophyta (phylum of flowering plants)
▶ Angiospermae



History:
4. A 2021-10-09 06:23:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Magnoliophyta</gloss>
+<gloss>Magnoliophyta (phylum of flowering plants)</gloss>
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss g_type="expl">phylum of flowering plants</gloss>
3. A 2012-04-30 23:12:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-04-28 16:58:46  Marcus
  Refs:
"angiosperms" belong to 被子植物, I guess
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<gloss>Phylum Magnoliophyta</gloss>
-<gloss>angiosperms</gloss>
-<gloss>flowering plants</gloss>
+<gloss>Magnoliophyta</gloss>
+<gloss>Angiospermae</gloss>
+<gloss g_type="expl">phylum of flowering plants</gloss>
1. A 2005-10-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2076590 Active (id: 1995240)

かがり
1. [n] [uk]
▶ iron basket for torches
▶ cresset
▶ brazier
Cross references:
  ⇐ see: 1955660 かがり火【かがりび】 1. fire built in an iron basket (watch fire, fishing fire, etc.); bonfire; campfire
2. [n] [abbr,uk]
▶ bonfire
Cross references:
  ⇔ see: 1955660 篝火 1. fire built in an iron basket (watch fire, fishing fire, etc.); bonfire; campfire



History:
5. A 2019-01-13 17:39:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2019-01-13 16:22:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
篝	 20435
かがり	113123
篝火	 43658
かがり火	 62918
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -19,0 +21 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2012-04-30 11:40:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-04-28 16:26:07  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Add more idiomatic translations
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>cresset</gloss>
+<gloss>brazier</gloss>
1. A 2006-02-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2113910 Active (id: 1094405)
生足なま足生脚
なまあし
1. [n] [sl]
▶ bare legs
▶ bare feet
▶ stockingless legs
Cross references:
  ⇒ see: 1378450 生【なま】 2. natural; as it is; unedited; unprocessed



History:
5. A 2012-04-30 08:46:05  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-04-28 04:09:50 
  Diff:
@@ -18,2 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="1378450">生・なま</xref>
-<xref type="see" seq="1378450">生・なま・1</xref>
@@ -21,6 +19,1 @@
-<xref type="see" seq="1378450">生・なま・3</xref>
-<xref type="see" seq="1378450">生・なま・4</xref>
-<xref type="see" seq="1378450">生・なま・5</xref>
-<xref type="see" seq="1378450">生・なま・6</xref>
-<xref type="see" seq="1378450">生・なま・7</xref>
-<xref type="see" seq="1378450">生・なま・8</xref>
+<xref type="see" seq="1378450">生・なま・2</xref>
3. A 2012-04-28 00:10:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
2. A* 2012-04-27 13:03:52  Marcus
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>生脚</keb>
@@ -19,0 +22,1 @@
+<gloss>stockingless legs</gloss>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2157850 Active (id: 1093975)
回鶻回紇
かいこつ
1. [n] [rare]
▶ Uighur
▶ Uigur
▶ Uygur



History:
3. A 2012-04-28 00:51:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-04-27 12:00:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Another kanji form (JIS212).
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>回紇</keb>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2263780 Active (id: 1094659)
進行性
しんこうせい
1. [adj-no] {medicine}
▶ progressive (worsening disease or condition)



History:
3. A 2012-05-01 09:38:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-04-28 05:48:15  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 研究社中
  Comments:
Clarify that this is a medical term (progressive diseases)
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>progressive</gloss>
+<field>&med;</field>
+<gloss>progressive (worsening disease or condition)</gloss>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2266910 Active (id: 1094586)
足を伸ばす足をのばす
あしをのばす
1. [exp,v5s]
▶ to (relax and) stretch one's legs out
2. [exp,v5s]
▶ to go for a further walk

Conjugations


History:
3. A 2012-05-01 01:55:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-04-28 15:05:06  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
If you are willing to add the above additional head-word, then, when a searcher searches for text as often written, the result will come up without further searching.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>足をのばす</keb>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2361230 Active (id: 1094354)
失効日時表示
しっこうにちじひょうじ
1. [n] {computing}
▶ expiry date indication
▶ expiration date indication



History:
3. A 2012-04-30 06:48:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>expiry (expiration) date indication</gloss>
+<gloss>expiry date indication</gloss>
+<gloss>expiration date indication</gloss>
2. A* 2012-04-28 12:07:53  Todd Faulkner <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>expiry date indication</gloss>
+<gloss>expiry (expiration) date indication</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2398260 Active (id: 2187020)
微睡み微睡
まどろみ
1. [n] [uk]
▶ doze
▶ nap
▶ short sleep
Cross references:
  ⇐ see: 2854608 微睡【びすい】 1. doze; nap; short sleep



History:
10. A 2022-05-19 01:08:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<re_inf>&gikun;</re_inf>
9. A 2022-05-19 00:53:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, splitting.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>微睡み</keb>
+</k_ele>
@@ -10,3 +12,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>びすい</reb>
8. A* 2022-05-18 20:29:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
微睡の	1014
微睡みの	5649
微睡が	25
微睡みが	123
  Comments:
I want to add 微睡み but I think it would be better to split out まどろみ into a separate entry. I'm not fond of restr tags in cases like this. Also, uk doesn't apply to びすい.
7. A 2022-05-17 22:44:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
微睡	5808
微睡し	0
微睡する	0
  Comments:
Not vs in the kokugos.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -20 +19 @@
-<gloss>slumber</gloss>
+<gloss>short sleep</gloss>
6. A 2022-05-16 01:48:56  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2419680 Active (id: 1155274)
糞も味噌も一緒
くそもみそもいっしょ
1. [exp] [id]
▶ not distinguishing between what's good and bad
▶ not knowing chalk from cheese
▶ mixing good and bad together
▶ [lit] shit and miso are the same



History:
6. A 2014-04-03 17:31:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2014-04-03 17:11:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the xref to miso is needed.
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1527040">味噌・1</xref>
-<xref type="see" seq="1527040">味噌・1</xref>
4. A 2012-04-30 08:20:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -15,0 +15,2 @@
+<gloss>not knowing chalk from cheese</gloss>
+<gloss>mixing good and bad together</gloss>
3. A* 2012-04-28 15:12:16 
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1527040">味噌</xref>
+<xref type="see" seq="1527040">味噌・1</xref>
2. A* 2012-04-28 14:52:36  Marcus
  Refs:
daijs
  Comments:
maybe "as if shit and miso were the same" would be a better 
literal translation?
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1527040">味噌</xref>
@@ -13,1 +14,2 @@
-<gloss>Good and bad are mixed together</gloss>
+<gloss>not distinguishing between what's good and bad</gloss>
+<gloss g_type="lit">shit and miso are the same</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2427820 Active (id: 1970274)
大馬鹿大バカ大ばか
おおバカ (大バカ)おおばか (大馬鹿, 大ばか)
1. [n,adj-na]
▶ extreme foolishness
▶ grave stupidity
2. [n]
▶ big fool
▶ damn idiot
▶ utter fool



History:
5. A 2018-02-03 17:26:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
4. A* 2018-01-31 23:44:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
chujiten daij
  Comments:
I don't think this is adj-no? 
_
daij
ひどく愚かなこと。また、そのさまや、そういう人。
We've got lots of entries like these where the kokugo's 
just use one sense when in English, we'd normally 
separate them into two. I think at least in this case it 
maybe makes sense to separate them, like chujiten does 
for "ばか" ("1〈ばか者〉 ... 2〈愚かな事〉")
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -26,0 +26,6 @@
+<gloss>grave stupidity</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>big fool</gloss>
+<gloss>damn idiot</gloss>
3. A 2012-04-30 06:36:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<re_restr>大ばか</re_restr>
2. A* 2012-04-28 14:47:13  Marcus
  Refs:
sorted after hits
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>大馬鹿</keb>
+</k_ele>
@@ -8,1 +11,1 @@
-<keb>大馬鹿</keb>
+<keb>大ばか</keb>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2436690 Active (id: 2162302)
野糞野ぐそ野グソ
のぐそ (野糞, 野ぐそ)のグソ (野グソ)ノグソ (nokanji)
1. [n,vs,vi]
▶ defecating outdoors
▶ faeces lying on the ground (feces)

Conjugations


History:
11. A 2021-11-18 01:04:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<pos>&vi;</pos>
10. A 2021-02-03 11:44:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29 +28,0 @@
-<xref type="see" seq="1504900">糞・2</xref>
9. A 2020-01-02 20:08:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<re_restr>野糞</re_restr>
+<re_restr>野ぐそ</re_restr>
8. A* 2020-01-02 12:46:44  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>野ぐそ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>野グソ</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +15,8 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>のグソ</reb>
+<re_restr>野グソ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ノグソ</reb>
+<re_nokanji/>
7. A 2012-05-05 04:01:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2528200 Active (id: 2164278)
破婚
はこん
1. [n,vs,vi]
▶ marriage breakup
▶ divorce
▶ engagement breakup

Conjugations


History:
4. A 2021-11-18 01:24:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2012-04-30 08:16:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-04-28 02:35:53  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>engagement breakup</gloss>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2624480 Active (id: 1144843)
糞虫
くそむしふんちゅう
1. [n]
▶ dung beetle
▶ gold beetle
▶ goldbug
▶ scarab beetle
Cross references:
  ⇒ see: 2166140 糞転がし【ふんころがし】 1. dung beetle; tumblebug
  ⇒ see: 1638290 黄金虫【こがねむし】 1. scarabaeid beetle
2. [n]
▶ maggots in faeces (feces)



History:
9. A 2013-08-10 07:34:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<xref type="see" seq="1638290">黄金虫・こがねむし</xref>
+<xref type="see" seq="1638290">黄金虫・こがねむし・1</xref>
8. A 2012-05-04 23:38:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Rene that "coprophagous insects" is pushing it a bit far. All my refs say 糞虫 refers to a range of quite specific beetles. I think thr original gloss should stay.
  Diff:
@@ -17,1 +17,4 @@
-<gloss>coprophagous insects (eg. dung beetles, etc.)</gloss>
+<gloss>dung beetle</gloss>
+<gloss>gold beetle</gloss>
+<gloss>goldbug</gloss>
+<gloss>scarab beetle</gloss>
7. A* 2012-05-02 00:16:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj explicitly specify beetles for sense 1 (scarabs and closely related families).  koj: 成虫・幼虫が動物の糞を食うコガネムシ科の甲虫の一群。 daijr: コガネムシ科や近縁の甲虫のうちで、成虫や幼虫が糞を食べる習性をもつものの総称。
=
my english dictionary defines 'dung beetle' as exactly that definition:
==
a beetle whose larvae feed on dung, esp. a scarab. The larger kinds place the dung in a hole before the eggs are laid, and some of them roll it along in a ball.
[Superfamily Scarabaeoidea, in particular families Scarabaeidae and Geotrupidae.]
==
relevant google image hits are exclusively beetles, from what i can tell
  Comments:
original gloss of 'dung beetle' was more accurate
6. A* 2012-04-28 14:37:21  Marcus
  Refs:
daijs
  Comments:
I might very well be missing something (as this entry has been 
discussed before), but this is what I gather from daijs
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ふんちゅう</reb>
+</r_ele>
@@ -14,4 +17,1 @@
-<gloss>dung beetle</gloss>
-<gloss>gold beetle</gloss>
-<gloss>goldbug</gloss>
-<gloss>scarab beetle</gloss>
+<gloss>coprophagous insects (eg. dung beetles, etc.)</gloss>
5. A 2011-04-18 05:47:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2636250 Active (id: 1095183)
皐月鱒
さつきますサツキマス (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ sea-run variety of red-spotted masu trout (subspecies of cherry salmon, Oncorhynchus masou ishikawae)
▶ red-spotted masu salmon
Cross references:
  ⇔ see: 1000490 甘子 1. land-locked variety of red-spotted masu trout (Oncorhynchus masou ishikawae); amago



History:
5. A 2012-05-05 03:57:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2012-05-04 23:45:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
  Comments:
That definition was circular - you can't have a sea-run variety of itself. I think this is clearer.
  Diff:
@@ -17,1 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1000490">甘子</xref>
@@ -19,1 +18,1 @@
-<gloss>sea-run variety of satsukimasu salmon (subspecies of cherry salmon, Oncorhynchus masou ishikawae)</gloss>
+<gloss>sea-run variety of red-spotted masu trout (subspecies of cherry salmon, Oncorhynchus masou ishikawae)</gloss>
@@ -21,1 +20,0 @@
-<gloss>amago</gloss>
3. A* 2012-04-28 16:02:56  Marcus
  Refs:
wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/サツキ�
%9E%E3%82%B9
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+<xref type="see" seq="1000490">甘子</xref>
+<xref type="see" seq="1000490">甘子</xref>
+<xref type="see" seq="1000490">甘子</xref>
@@ -17,1 +20,1 @@
-<gloss>satsukimasu salmon (subspecies of cherry salmon, Oncorhynchus masou ishikawae)</gloss>
+<gloss>sea-run variety of satsukimasu salmon (subspecies of cherry salmon, Oncorhynchus masou ishikawae)</gloss>
2. A 2011-05-20 19:54:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>satsukimasu salmon (Oncorhynchus masou ishikawae)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>satsukimasu salmon (subspecies of cherry salmon, Oncorhynchus masou ishikawae)</gloss>
1. A* 2011-05-19 12:17:25  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2682440 Active (id: 2065211)
おふくろの味お袋の味
おふくろのあじ
1. [exp,n]
▶ mom's home cooking
▶ taste of mom's cooking
▶ taste of home cooking
▶ food like mom used to make



History:
5. A 2020-04-18 05:15:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
4. A 2012-04-30 10:44:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-04-28 07:29:32  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 「お袋」 and ja:WP as おふくろの味
研究社中 ジーニアス as お袋の味
http://ja.wikipedia.org/wiki/おふくろの味

1,520,000 おふくろの味
  383,000 お袋の味
  Comments:
* Add spelling お袋の味
* More idiomatic translations
(Heard in class)
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お袋の味</keb>
@@ -12,1 +15,0 @@
-<gloss>cooking of one's own mother</gloss>
@@ -14,0 +16,3 @@
+<gloss>taste of mom's cooking</gloss>
+<gloss>taste of home cooking</gloss>
+<gloss>food like mom used to make</gloss>
2. A 2012-02-13 18:59:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>cooking of own mother</gloss>
+<gloss>cooking of one's own mother</gloss>
+<gloss>mom's home cooking</gloss>
1. A* 2012-02-13 12:37:51  huixing

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702580 Active (id: 1095114)
裸族
らぞく
1. [n]
▶ naked tribe
▶ tribe or group that habitually goes naked
2. [n]
▶ nudist
▶ nudism
Cross references:
  ⇒ see: 1092200 ヌーディズム 1. nudism
3. [n] [sl]
▶ being habitually undressed at home or in hotel rooms etc. (e.g. dressed in underwear)



History:
7. A 2012-05-04 23:46:30  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2012-05-03 10:41:51 
  Diff:
@@ -24,1 +24,1 @@
-<gloss>being habitual undressed at home or in hotel rooms etc. (e.g. dressed in underwear)</gloss>
+<gloss>being habitually undressed at home or in hotel rooms etc. (e.g. dressed in underwear)</gloss>
5. A 2012-05-03 10:14:30  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-04-28 03:45:29  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
ja:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/裸族
  Comments:
Add “undressed at home” – slang sense, as not actually “nudism” per se.
(Saw on TV program as such.)
  Diff:
@@ -21,0 +21,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>being habitual undressed at home or in hotel rooms etc. (e.g. dressed in underwear)</gloss>
+</sense>
3. A 2012-04-16 00:05:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2704850 Active (id: 2200650)
花泥棒は罪にならない
はなどろぼうはつみにならない
1. [exp,adj-i] [proverb]
《said to justify picking flowers from others' gardens, parks, etc.》
▶ it is no crime to steal flowers

Conjugations


History:
8. A 2022-08-01 04:02:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
7. A 2018-10-09 08:41:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<s_inf>said to justify picking flowers from others' gardens, parks, etc.</s_inf>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss g_type="expl">phrase used to justify picking flowers from others' gardens, parks, etc.</gloss>
6. A 2017-12-13 12:04:21  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-12-08 10:17:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&id;</misc>
+<misc>&proverb;</misc>
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">said to justify picking flowers from others' gardens, parks, etc.</gloss>
+<gloss g_type="expl">phrase used to justify picking flowers from others' gardens, parks, etc.</gloss>
4. A 2012-04-28 00:57:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2704970 Active (id: 2150055)
珍渦虫属
ちんうずむしぞく
1. [n]
▶ Xenoturbella (genus of worm-like basal deuterostomes)



History:
3. A 2021-10-07 09:07:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
last of the 属's. still got 目's and above to go
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Xenoturbella</gloss>
-<gloss g_type="expl">genus of worm-like basal deuterostomes</gloss>
+<gloss>Xenoturbella (genus of worm-like basal deuterostomes)</gloss>
2. A 2012-04-28 01:51:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-25 05:12:54  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/珍渦虫

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2705060 Active (id: 1094000)
真正後生動物
しんせいこうせいどうぶつ
1. [n]
▶ eumetazoa



History:
2. A 2012-04-28 01:55:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD, リーダーズ+プラス, Igaku
  Comments:
"zoa" is already plural.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>eumetazoans</gloss>
+<gloss>eumetazoa</gloss>
1. A* 2012-04-25 05:36:29  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/真正後�
%9F%E5%8B%95%E7%89%A9

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2705230 Active (id: 2150490)
毛顎動物門
もうがくどうぶつもん
1. [n]
▶ Chaetognatha (phylum of arrow worms)



History:
3. A 2021-10-09 06:22:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Chaetognatha</gloss>
-<gloss g_type="expl">phylum of arrow worms</gloss>
+<gloss>Chaetognatha (phylum of arrow worms)</gloss>
2. A 2012-04-28 00:59:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD
1. A* 2012-04-25 06:11:24  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/線形動�
%A9

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2705400 Active (id: 1093999)
氷雪藻
ひょうせつそう
1. [n]
▶ watermelon snow
▶ snow algae



History:
2. A 2012-04-28 01:53:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-25 07:45:11  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/緑藻植�
%A9
http://antmoss.nipr.ac.jp/sou/intro8.html

1,520 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2705430 Rejected (id: 1097546)
灰色植物門
かいしょくしょくぶつもん
1. [n]
▶ Glaucophyta
▶ [expl] phylum comprising the glaucophytes (freshwater microscopic algae)

History:
5. R 2012-05-21 23:52:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
rejecting this branch
4. A* 2012-05-21 23:49:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
definitely wrong.  かいしょくそう was copied from 灰色藻.  current gloss is unhelpful as it's a circular definition
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>かいしょくそうもん</reb>
+<reb>かいしょくしょくぶつもん</reb>
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss g_type="expl">phylum of glaucophytes</gloss>
+<gloss g_type="expl">phylum comprising the glaucophytes (freshwater microscopic algae)</gloss>
3. A* 2012-05-21 22:01:28  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Comments:
Dubious reading.
灰色 is read かいしょく 
植物門 is read しょくぶつもん
Any reference ?
2. A 2012-04-28 00:57:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-25 07:49:51  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/灰色藻

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2705430 Active (id: 2150491)
灰色植物門
かいしょくしょくぶつもん
1. [n]
▶ Glaucophyta (phylum of freshwater microscopic algae)



History:
7. A 2021-10-09 06:23:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Glaucophyta</gloss>
-<gloss g_type="expl">phylum comprising the glaucophytes (a group of freshwater microscopic algae)</gloss>
+<gloss>Glaucophyta (phylum of freshwater microscopic algae)</gloss>
6. A 2012-05-22 00:13:41  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-05-21 23:53:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
original expl gloss was circular
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss g_type="expl">phylum of glaucophytes</gloss>
+<gloss g_type="expl">phylum comprising the glaucophytes (a group of freshwater microscopic algae)</gloss>
4. A* 2012-05-21 23:15:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
None for the reading, but かいしょく + しょくぶつもん seems OK.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>かいしょくそうもん</reb>
+<reb>かいしょくしょくぶつもん</reb>
3. A* 2012-05-21 22:01:28  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Comments:
Dubious reading.
灰色 is read かいしょく 
植物門 is read しょくぶつもん
Any reference ?
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2705500 Active (id: 1099835)
有鱗目
ゆうりんもく
1. [n]
▶ Squamata
▶ [expl] order of scaled reptiles
Cross references:
  ⇒ see: 2439570 有鱗類【ゆうりんるい】 1. Squamata (order of scaled reptiles)
2. [n]
▶ Pholidota (order of pangolins)
Cross references:
  ⇒ see: 2439570 有鱗類【ゆうりんるい】 2. Pholidota (order of pangolins)



History:
4. A 2012-06-05 00:00:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-06-03 17:27:40  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/有鱗目
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2439570">有鱗類・ゆうりんるい・1</xref>
@@ -13,1 +14,0 @@
-<gloss>Pholidota</gloss>
@@ -16,0 +16,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2439570">有鱗類・ゆうりんるい・2</xref>
+<gloss>Pholidota (order of pangolins)</gloss>
+</sense>
2. A 2012-04-28 01:52:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kagaku
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>Pholidota</gloss>
1. A* 2012-04-25 08:04:40  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/有鱗目_(%E7%
88%AC%E8%99%AB%E9%A1%9E)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706000 Active (id: 1093962)
池汀
ちてい
1. [n]
▶ shore of a pond
▶ pond bank



History:
2. A 2012-04-28 00:07:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-26 12:58:50  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Saw on a poster (poetic product name)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706010 Active (id: 1093993)
姫皮
ひめかわ
1. [n]
▶ thin, soft membrane inside the tip of a bamboo culm
▶ silky inner covering at the tip of a bamboo shoot
Cross references:
  ⇒ see: 2706440 絹皮【きぬかわ】 1. silky inner covering at the tip of a bamboo shoot



History:
4. A 2012-04-28 01:36:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -13,1 +13,0 @@
-<field>&bot;</field>
3. A* 2012-04-28 01:02:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm also not sure it's {bot}.  i wouldn't consider "rind" to be botanical terminology in english, because i don't think it's "scientific" enough.  i don't know this term, but i suspect that it's not primarily a science word.
2. A* 2012-04-27 22:40:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 新和英中辞典
  Comments:
These glosses from GG5 and 中辞典 work better I think. 
It's not a food term, except in the sense that it can be eaten. We don't label every edible thing as food - that's really for food-specific words.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<field>&food;</field>
+<xref type="see" seq="2706440">絹皮・きぬかわ</xref>
@@ -14,1 +14,2 @@
-<gloss>portion of bamboo shoot, the covering near the tip, consisting of many very thin, tender layers</gloss>
+<gloss>thin, soft membrane inside the tip of a bamboo culm</gloss>
+<gloss>silky inner covering at the tip of a bamboo shoot</gloss>
1. A* 2012-04-26 13:46:21  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
http://dt125kazuo.blog22.fc2.com/blog-entry-586.html
Esp. this picture
http://blog-imgs-23-origin.fc2.com/d/t/1/dt125kazuo/20070412135713.jpg
  Comments:
Saw on menu.
The description in the dictionaries is a bit vague – referenced web page makes it much clearer.
It’s a common and distinctive dish during the season (the various parts of 筍 have very different consistencies – this is the “thin layers” part)
Marked as [food] and [bot] b/c it’s a plant part, but esp. used in cuisine.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706020 Active (id: 1093981)
油目鑢
あぶらめやすり
1. [n]
▶ ultra-fine rasp
▶ ultra-fine file



History:
2. A 2012-04-28 00:56:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-26 14:43:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706030 Active (id: 2298145)

たかんなたかむなたこうな
1. [n] [arch]
▶ bamboo shoot
Cross references:
  ⇒ see: 1596900 竹の子 1. bamboo shoot



History:
3. A 2024-04-16 07:08:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reviving it. See comments on 1596900.
2. D 2012-04-28 00:20:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
1. A* 2012-04-26 14:58:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
could be merged into 竹の子 as [ok] with restrictions

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706280 Rejected (id: 1093977)

ひょうへう [ok]
1. [n] [rare]
▶ mottled fur of a tiger
▶ pattern of tiger's fur

History:
4. R 2012-04-28 00:55:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes, it is given as kanwa in koj, daijs, and nikk.  it's a kanjidic entry, not an edict entry
3. A* 2012-04-27 22:52:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is (just) a 漢和 entry; not a free-standing word in (modern) Japanese. Also へう is 旧仮名遣い.
2. A* 2012-04-27 14:53:24  Marcus
  Refs:
daijs (only lists ひょう)
"鮮やかな虎皮模様。しま模様。「彪炳(ひょうへい)」"
1. A* 2012-04-27 12:31:37  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
koj (kanji)
daijr 「虎の子渡し」
http://www.weblio.jp/content/虎の子渡し

http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1210117372
For more about 「虎の子渡し」, see:
http://nekojiten.com/kotowaza/tora/toranokowatashi.html
http://ja.wikipedia.org/wiki/虎
  Comments:
Saw at temple today (on a *really* archaic sign – e.g., writing 獵人 for 猟人), where it was glossed as へう. koj gives this reading in <>, and it feels antique, so I’ve listed it as [ok].
Word was used in describing 「虎の子渡し」 (carrying tiger cubs across a river one at a time – riddle being that you need to carry one *back*), which seems to be a main use of this (in Japanese). It’s a pretty well-known story, so the word does come up.
Word overall looks terribly obscure (though understandable: tiger + hair), though admittedly the character is used in various names.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706320 Active (id: 1093970)
裏革裏皮
うらがわうらかわ
1. [n]
▶ suede
▶ leather using the underside of the skin
Cross references:
  ⇒ see: 1067440 スエード 1. suede
2. [n]
▶ piece of leather on the underside of a bag, purse, etc.



History:
2. A 2012-04-28 00:43:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, http://en.wikipedia.org/wiki/Suede
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -18,1 +18,3 @@
-<gloss>using leather or hide inside out</gloss>
+<xref type="see" seq="1067440">スエード</xref>
+<gloss>suede</gloss>
+<gloss>leather using the underside of the skin</gloss>
1. A* 2012-04-27 15:08:32  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706330 Active (id: 1093960)
桜皮
おうひ
1. [n]
▶ cherry tree inner bark



History:
2. A 2012-04-28 00:01:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD
1. A* 2012-04-27 15:09:36  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706340 Active (id: 1093996)
鬼皮
おにかわ
1. [n]
▶ hard shell of a nut, etc.



History:
2. A 2012-04-28 01:50:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
1. A* 2012-04-27 15:10:52  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706370 Active (id: 1093994)
黒革黒皮
くろかわ
1. [n]
▶ black-dyed leather
2. [n]
▶ leather dyed in deep indigo
3. [n]
▶ edible mushroom in the Thelephoraceae family



History:
2. A 2012-04-28 01:39:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (senses 1 & 2)
1. A* 2012-04-27 15:17:11  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706380 Active (id: 1093964)
犬皮
けんぴ
1. [n]
▶ dog skin
▶ dog hide
▶ dog fur



History:
3. A 2012-04-28 00:08:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
2. A* 2012-04-27 15:23:13 
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>dog hide</gloss>
+<gloss>dog fur</gloss>
1. A* 2012-04-27 15:18:14  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706390 Active (id: 1093992)
甲皮
こうひ
1. [n]
▶ carapace
▶ shell
▶ crust
Cross references:
  ⇒ see: 1280100 甲殻 1. carapace; shell; crust



History:
2. A 2012-04-28 01:35:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, リーダーズ+プラス
1. A* 2012-04-27 15:19:20  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706400 Active (id: 1093987)
犀皮
さいひ
1. [n]
▶ rhinoceros hide
2. [n] [abbr]
▶ Chinese lacquerware technique resulting in a mottled finish
Cross references:
  ⇒ see: 2706480 犀皮塗り【さいひぬり】 1. Chinese lacquerware technique resulting in a mottled finish



History:
3. A 2012-04-28 00:58:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-04-28 00:56:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs
  Comments:
Google images are mostly for sense 2.
  Diff:
@@ -14,0 +14,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2706480">犀皮塗り・さいひぬり</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Chinese lacquerware technique resulting in a mottled finish</gloss>
+</sense>
1. A* 2012-04-27 15:20:13  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706440 Active (id: 1093984)
絹皮
きぬかわ
1. [n]
▶ silky inner covering at the tip of a bamboo shoot
Cross references:
  ⇐ see: 2706010 姫皮【ひめかわ】 1. thin, soft membrane inside the tip of a bamboo culm; silky inner covering at the tip of a bamboo shoot



History:
2. A 2012-04-28 00:57:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-27 22:37:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706450 Active (id: 1093973)
ロボット検索エンジン
ロボットけんさくエンジン
1. [n] {computing}
▶ web crawler
▶ spider
Cross references:
  ⇐ see: 2706460 ロボット型検索エンジン【ロボットがたけんさくエンジン】 1. web crawler; spider



History:
2. A 2012-04-28 00:51:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-27 23:54:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
200k hits (more than ロボット型検索エンジン)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706460 Active (id: 1093972)
ロボット型検索エンジン
ロボットがたけんさくエンジン
1. [n] {computing}
▶ web crawler
▶ spider
Cross references:
  ⇒ see: 2706450 ロボット検索エンジン【ロボットけんさくエンジン】 1. web crawler; spider



History:
2. A 2012-04-28 00:51:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-27 23:55:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Eijiro
  Comments:
Daijr has this as the main entry, but ロボット検索エンジン gets 4 times more hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706470 Active (id: 1093980)
桜皮細工樺細工
かばざいく
1. [n]
▶ cherry bark work
▶ cherry bark art



History:
2. A 2012-04-28 00:56:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-28 00:06:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, http://en.wikipedia.org/wiki/Kabazaiku

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706480 Active (id: 1093991)
犀皮塗り犀皮塗
さいひぬり
1. [n]
▶ Chinese lacquerware technique resulting in a mottled finish
Cross references:
  ⇐ see: 2706400 犀皮【さいひ】 2. Chinese lacquerware technique resulting in a mottled finish



History:
2. A 2012-04-28 01:03:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-28 00:54:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JST, Daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706490 Active (id: 1094051)
黒皮
くろかわクロカワ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Indo-Pacific blue marlin (Makaira mazara)
Cross references:
  ⇒ see: 2506880 黒梶木【くろかじき】 1. Indo-Pacific blue marlin (Makaira mazara)



History:
2. A 2012-04-28 06:55:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-28 01:47:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.junglecity.com/readings/seafoodnews/021_bluemarlin1.htm
JWN
  Comments:
Could be merged with 2706370, but messy because of クロカワ.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706500 Active (id: 2054520)
略奪婚掠奪婚
りゃくだつこん
1. [n]
▶ marriage by abduction
▶ marriage by capture
▶ bride kidnapping
Cross references:
  ⇐ see: 2842499 誘拐婚【ゆうかいこん】 1. marriage by abduction; marriage by capture; bride kidnapping
2. [n]
▶ marriage where the person courted was already married



History:
5. A 2019-12-25 15:14:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
4. A* 2019-12-25 13:13:38  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/誘拐婚
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>掠奪婚</keb>
3. A 2012-04-30 10:16:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This says it in fewer words.
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>marriage brought about by a courtship that begun while the person being courted to was already married</gloss>
+<gloss>marriage where the person courted was already married</gloss>
2. A* 2012-04-28 02:41:50 
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>marriage brought about a courtship that begun while the person being courted to was already married</gloss>
+<gloss>marriage brought about by a courtship that begun while the person being courted to was already married</gloss>
1. A* 2012-04-28 02:22:23  Marcus
  Refs:
daijs
  Comments:
2nd sense is a bit unwieldy

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706510 Active (id: 1094636)
家庭内離婚
かていないりこん
1. [n]
▶ in-home separation
▶ quasi-divorce
▶ [expl] marriage that has broken down but where the wife and husband still live together without getting a divorce



History:
3. A 2012-05-01 02:30:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>marriage that has broken down but where the wife and husband still live together without getting a divorce</gloss>
+<gloss g_type="expl">marriage that has broken down but where the wife and husband still live together without getting a divorce</gloss>
2. A* 2012-04-28 07:39:16 
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>marriage that has broken down but where the wife and husband do not get a divorce and still live together</gloss>
+<gloss>marriage that has broken down but where the wife and husband still live together without getting a divorce</gloss>
1. A* 2012-04-28 02:24:38  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706520 Active (id: 2271953)
通い婚
かよいこん
1. [n]
▶ marriage in which the couple live apart and occasionally visit each other



History:
6. A 2023-06-22 09:20:41  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-06-20 23:34:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<xref type="see" seq="1636730">通い</xref>
-<gloss>marriage where the couple live apart and occasionally visit each other</gloss>
+<gloss>marriage in which the couple live apart and occasionally visit each other</gloss>
4. A 2018-10-16 13:31:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>type of marriage where the man and wife live apart and one of the spouses occasionally call on the house of the other</gloss>
+<xref type="see" seq="1636730">通い</xref>
+<gloss>marriage where the couple live apart and occasionally visit each other</gloss>
3. A* 2018-10-16 10:09:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
COuld be improved
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>commuter marriage</gloss>
+<gloss>type of marriage where the man and wife live apart and one of the spouses occasionally call on the house of the other</gloss>
2. A 2012-04-29 10:45:22  Paul Upchurch <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706530 Active (id: 1094259)
別居婚
べっきょこん
1. [n]
▶ commuter marriage



History:
2. A 2012-04-29 10:45:15  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-04-28 02:26:29  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706540 Active (id: 1095115)
群婚
ぐんこん
1. [n]
▶ group marriage



History:
2. A 2012-05-04 23:48:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, リーダーズ+プラス
1. A* 2012-04-28 02:28:02  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706550 Active (id: 1094443)
週末婚
しゅうまつこん
1. [n]
▶ commuter marriage
▶ weekend marriage



History:
2. A 2012-04-30 11:08:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
1. A* 2012-04-28 02:28:59  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706560 Active (id: 1094949)
親族結婚
しんぞくけっこん
1. [n]
▶ marriage between relatives
▶ consanguineous marriage



History:
2. A 2012-05-03 10:15:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>consanguineous marriage</gloss>
1. A* 2012-04-28 02:30:05  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706570 Active (id: 1094412)
相姦婚
そうかんこん
1. [n]
▶ marriage following adultery and a subsequent divorce



History:
4. A 2012-04-30 10:17:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this says the same.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>marriage between two people who previously committed adultery with each other, where it lead to either party's divorce</gloss>
+<gloss>marriage following adultery and a subsequent divorce</gloss>
3. A* 2012-04-28 04:19:40 
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>marriage between two people who previously committed adultery, where it lead to either party's divorce</gloss>
+<gloss>marriage between two people who previously committed adultery with each other, where it lead to either party's divorce</gloss>
2. A* 2012-04-28 03:33:21 
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>marriage between two people who committed adultery, where it lead to either party's divorce</gloss>
+<gloss>marriage between two people who previously committed adultery, where it lead to either party's divorce</gloss>
1. A* 2012-04-28 02:32:45  Marcus
  Refs:
daijs
  Comments:
illegal under 民法旧規定

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706580 Active (id: 1993883)
族外婚
ぞくがいこん
1. [n]
▶ exogamy
Cross references:
  ⇔ see: 2706590 族内婚 1. endogamy



History:
3. A 2018-12-16 16:16:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2706590">族内婚</xref>
2. A 2012-05-04 11:54:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-28 02:33:36  Marcus
  Refs:
daijs, jst, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706590 Active (id: 1993882)
族内婚
ぞくないこん
1. [n]
▶ endogamy
Cross references:
  ⇔ see: 2706580 族外婚 1. exogamy



History:
3. A 2018-12-16 16:16:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2706580">族外婚</xref>
2. A 2012-05-04 11:54:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-28 02:34:10  Marcus
  Refs:
daijs, jst, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706600 Active (id: 1094518)
大婚
たいこん
1. [n]
▶ imperial wedding



History:
3. A 2012-04-30 22:57:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
2. A* 2012-04-28 02:34:49 
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>だいこん</reb>
+<reb>たいこん</reb>
1. A* 2012-04-28 02:34:34  Marcus
  Refs:
daijs, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706610 Active (id: 1094720)
ムクロジ目
ムクロジもく
1. [n]
▶ Sapindales
▶ [expl] order of flowering plants



History:
2. A 2012-05-02 04:07:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-28 03:54:05  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ムクロ�
%B8%E7%9B%AE

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706620 Active (id: 2149819)
ムクロジ科
ムクロジか
1. [n]
▶ Sapindaceae (soapberry family)



History:
4. A 2021-10-07 01:46:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-<gloss>Sapindaceae</gloss>
-<gloss>soapberry family</gloss>
-<gloss g_type="expl">family of flowering plants</gloss>
+<gloss>Sapindaceae (soapberry family)</gloss>
3. A 2012-04-30 10:48:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-04-28 05:01:24 
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss g_type="expl">order of flowering plants</gloss>
+<gloss g_type="expl">family of flowering plants</gloss>
1. A* 2012-04-28 03:54:58  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ムクロジ科

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706630 Active (id: 1095084)
筋萎縮性側索硬化症
きんいしゅくせいそくさくこうかしょう
1. [n] {medicine}
▶ amyotrophic lateral sclerosis
▶ ALS
▶ Lou Gehrig's disease



History:
2. A 2012-05-04 12:00:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-28 05:27:23  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr
  Comments:
Read in newspaper article.
Just as in English, this is technical to the point of being unpronounceable by natives (without effort), and ALS is much more common.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706640 Active (id: 1094897)
側索
そくさく
1. [n] {medicine}
▶ lateral funiculus



History:
2. A 2012-05-03 00:13:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&med;</field>
1. A* 2012-04-28 05:52:01  Marcus
  Refs:
dbcls, jst, eij, 英和医学用語集, 英和解剖学用語集, life, 日英・英日専門
用語辞書, cross

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706650 Active (id: 1095116)
神経筋疾患
しんけいきんしっかん
1. [n] {medicine}
▶ neuromuscular disease



History:
2. A 2012-05-04 23:49:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-28 05:54:13  Marcus
  Refs:
家庭医学館, DBCLS, jst, life, 英和医学用語集, cross

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706660 Active (id: 2083694)
原発性側索硬化症
げんぱつせいそくさくこうかしょう
1. [n] {medicine}
▶ primary lateral sclerosis
▶ PLS



History:
4. A 2020-10-08 20:39:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Surely it's そくさく for 側索.
3. A* 2020-10-08 15:48:09  Lorenzi
  Comments:
Going by the regular reading of 索, it was missing a く. Doing a search, I can find both readings for the entry as a whole, so I don't know what to do.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>げんぱつせいそくさこうかしょう</reb>
+<reb>げんぱつせいそくさくこうかしょう</reb>
2. A 2012-05-03 00:15:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-28 05:56:35  Marcus
  Refs:
eij, jst, life, 日英・英日専門用語辞書, cross

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706670 Active (id: 2278089)

ジャーマネジャーマネー [sk]
1. [n] [sl]
《from a reversal of マネージャー》
▶ manager
Cross references:
  ⇒ see: 1129040 マネージャー 1. manager



History:
4. A 2023-09-27 23:36:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ジャーマネ	11,708	99.2%	
ジャーマネー	90	0.8%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -12 +13 @@
-<xref type="see" seq="1129040">マネージャー・2</xref>
+<xref type="see" seq="1129040">マネージャー・1</xref>
@@ -14 +15 @@
-<s_inf>マネージャ or マネージャー said backwards</s_inf>
+<s_inf>from a reversal of マネージャー</s_inf>
3. A 2023-09-27 21:49:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1129040">マネージャー</xref>
+<xref type="see" seq="1129040">マネージャー・2</xref>
2. A 2012-04-28 06:57:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-28 06:05:48  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.nicovideo.jp/a/ジャーマネ
『「マネージャー」を業界風に倒語にした表現。』

"ジャーマネ" 500,000 hits
"ジャーマネー" 5,000 hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706680 Active (id: 1094438)
筋萎縮
きんいしゅく
1. [n] {medicine}
▶ amyotrophia
▶ muscle atrophy
▶ disuse atrophy



History:
3. A 2012-04-30 11:00:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-04-28 06:47:23 
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&med;</field>
1. A* 2012-04-28 06:46:57  Marcus
  Refs:
wiki, dbcls, jst, life, 日英・英日専門用語辞書,cross

http://ja.wikipedia.org/wiki/筋萎縮

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706690 Active (id: 1094385)
精巣捻転症
せいそうねんてんしょう
1. [n] {medicine}
▶ testicular torsion
Cross references:
  ⇐ see: 2834994 睾丸回転症【こうがんかいてんしょう】 1. testicular torsion; torsion of the testis
  ⇐ see: 2834993 睾丸捻転症【こうがんねんてんしょう】 1. testicular torsion; torsion of the testis; rotatis testis



History:
3. A 2012-04-30 08:10:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
that image royally sucks
2. A* 2012-04-28 06:48:40  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
[fld=med]
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&med;</field>
1. A* 2012-04-28 06:47:55  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
ja:WP
(warning: graphic image)
http://ja.wikipedia.org/wiki/精巣捻転症

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706700 Active (id: 1993936)
好発
こうはつ
1. [n,vs] {medicine}
▶ occurring frequently (of a disease, condition, etc.)
▶ high incidence
▶ being susceptible

Conjugations


History:
4. A 2018-12-17 02:44:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2018-12-16 20:54:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
The expl gloss isn't right. 好発 itself doesn't refer to an age, body part, etc.
  Diff:
@@ -13,2 +12,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
-<pos>&n-pref;</pos>
@@ -16 +14,2 @@
-<gloss>occurring frequently</gloss>
+<gloss>occurring frequently (of a disease, condition, etc.)</gloss>
+<gloss>high incidence</gloss>
@@ -18 +16,0 @@
-<gloss g_type="expl">age, body part, group of people, etc. in which a disease or condition occurs especially frequently</gloss>
2. A 2012-04-30 12:10:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
daijr, GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -16,0 +16,2 @@
+<gloss>occurring frequently</gloss>
+<gloss>being susceptible</gloss>
@@ -17,2 +19,0 @@
-<gloss>occur frequently</gloss>
-<gloss>susceptible</gloss>
1. A* 2012-04-28 06:59:45  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Heard from doctor; technical medical term (talked to woman, married to a doctor, and she hadn’t heard the term).
(BTW, formatted explanation as [expl]; see mailing list for question and discussion.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706710 Active (id: 1094484)
好発年齢
こうはつねんれい
1. [n] {medicine}
▶ susceptible age (for a disease, condition, etc.)
▶ common age



History:
2. A 2012-04-30 12:10:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-28 07:08:10  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr
  Comments:
Heard at doctor’s.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706720 Active (id: 1094896)
低年齢
ていねんれい
1. [adj-no,n]
▶ young (e.g. young children)
▶ of few years



History:
2. A 2012-05-03 00:12:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-28 07:15:16  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Read in dictionary or encyclopedia. Feels a bit technical (was context of disease), but not specifically so.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706730 Active (id: 1095117)
高年齢
こうねんれい
1. [adj-no,n]
▶ aged
▶ elderly



History:
2. A 2012-05-04 23:49:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-28 07:16:00  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706740 Active (id: 1094910)
火口
ほくち
1. [n]
▶ tinder
▶ touchwood
▶ charcloth



History:
2. A 2012-05-03 00:20:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>touchwood</gloss>
1. A* 2012-04-28 10:51:51  Marcus
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706750 Active (id: 1094911)
火口箱
ほくちばこ
1. [n]
▶ tinderbox



History:
2. A 2012-05-03 00:21:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2012-04-28 10:52:47  Marcus
  Refs:
wiki, eij
http://ja.wikipedia.org/wiki/火口箱

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706760 Active (id: 1094912)
火糞
ほくそ
1. [n]
▶ tinder
2. [n]
▶ melted candle wax



History:
2. A 2012-05-03 00:22:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
1. A* 2012-04-28 13:53:00  Marcus
  Refs:
daijs, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706770 Active (id: 1095118)
蚕糞
こくそこぐそ
1. [n]
▶ silkworm droppings



History:
2. A 2012-05-04 23:50:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Dair.
  Comments:
Household word?
1. A* 2012-04-28 13:53:40  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706780 Active (id: 1094898)
尿糞
ししばば
1. [n]
▶ excreta
▶ urine and feces



History:
2. A 2012-05-03 00:14:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (小便と大便!)
1. A* 2012-04-28 13:54:20  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706790 Active (id: 1094435)
嘗糞
しょうふん
1. [n]
▶ shamelessly flattering
▶ brown-nosing
▶ [lit] licking excrement



History:
3. A 2012-04-30 10:57:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj
  Comments:
They all see to have the figurative sense, but give the Chinese medicinal meaning as the source.
I think this shorter form works.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>licking excrement</gloss>
-<gloss g_type="fig">throwing away one's respectability and sense of shame in trying to win somebody's favor</gloss>
+<gloss>shamelessly flattering</gloss>
+<gloss>brown-nosing</gloss>
+<gloss g_type="lit">licking excrement</gloss>
2. A* 2012-04-28 15:08:29  Marcus
  Refs:
daijs only lists the figurative sense but googling comes up 
with many (maybe dubious?) Japanese sources saying licking 
excrement is part of making a diagnosis in traditional 
medicine in China and/or Korea, so it seems the literal sense 
might be more common
1. A* 2012-04-28 14:00:42  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706800 Active (id: 1095119)
袂糞
たもとくそ
1. [n]
▶ dust, etc. that gathers in the bottoms of sleeves (esp. in Japanese traditional clothing)



History:
2. A 2012-05-04 23:53:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>dust etc. that gathers in the bottom of a sleeve</gloss>
+<gloss>dust, etc. that gathers in the bottoms of sleeves (esp. in Japanese traditional clothing)</gloss>
1. A* 2012-04-28 14:04:06  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706810 Active (id: 1095120)
爪糞
つめくそ
1. [n]
▶ dirt that gathers under nails



History:
2. A 2012-05-04 23:54:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Resist the temptation to do literal translations of kanji.
  Diff:
@@ -13,1 +13,0 @@
-<gloss g_type="lit">nail shit</gloss>
1. A* 2012-04-28 14:06:38  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706820 Active (id: 1095083)
砥糞
とくそ
1. [n]
▶ sludge from sharpening a sword, etc. on a grindstone



History:
2. A 2012-05-04 11:59:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>mud-like substance that is a byproduct of sharpening a sword, etc. on a grindstone</gloss>
+<gloss>sludge from sharpening a sword, etc. on a grindstone</gloss>
1. A* 2012-04-28 14:09:15  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706830 Active (id: 1094930)
何糞
なにくそ
1. [n] [uk]
▶ damn it!
▶ dang it!



History:
2. A 2012-05-03 02:13:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
1. A* 2012-04-28 14:11:25  Marcus
  Refs:
daijs, 研究社 新和英中辞典

197k vs 22k hits for kana vs kanji

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706840 Active (id: 1100397)
離る
はなる
1. [v2r-s,v4r,vi] [arch]
▶ to be separated
▶ to be apart
▶ to be distant
Cross references:
  ⇒ see: 1550840 離れる 1. to be separated; to be apart; to be distant
2. [v2r-s,v4r,vi] [arch]
▶ to leave
▶ to go away
Cross references:
  ⇒ see: 1550840 離れる 2. to leave; to go away
3. [v2r-s,v4r,vi] [arch]
▶ to leave (a job, etc.)
▶ to quit
▶ to give up
Cross references:
  ⇒ see: 1550840 離れる 3. to leave (a job, etc.); to quit; to give up
4. [v2r-s,v4r,vi] [arch]
▶ to lose connection with
▶ to drift away from
Cross references:
  ⇒ see: 1550840 離れる 4. to lose connection with; to drift away from



History:
4. A 2012-06-08 23:55:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-06-08 19:45:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, oubunsha kogo jiten
  Comments:
synching with はなれる.  headwords should not be merged based on diff between 放れる and 離れる.
  Diff:
@@ -7,3 +7,0 @@
-<k_ele>
-<keb>放る</keb>
-</k_ele>
@@ -14,0 +11,1 @@
+<pos>&v2r-s;</pos>
@@ -15,2 +13,1 @@
-<pos>&v2r-s;</pos>
-<xref type="see" seq="1550840">離れる</xref>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -19,0 +16,10 @@
+<gloss>to be separated</gloss>
+<gloss>to be apart</gloss>
+<gloss>to be distant</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v2r-s;</pos>
+<pos>&v4r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1550840">離れる・2</xref>
+<misc>&arch;</misc>
@@ -20,0 +27,20 @@
+<gloss>to go away</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v2r-s;</pos>
+<pos>&v4r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1550840">離れる・3</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to leave (a job, etc.)</gloss>
+<gloss>to quit</gloss>
+<gloss>to give up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v2r-s;</pos>
+<pos>&v4r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1550840">離れる・4</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to lose connection with</gloss>
+<gloss>to drift away from</gloss>
2. A 2012-05-02 23:57:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-28 14:23:09  Marcus
  Refs:
daijs
lists is as both v4 and v2 with the same meaning, if I'm not 
misunderstanding something

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706850 Active (id: 1094328)
放る
まる
1. [v4r,vt] [arch]
▶ to excrete (faeces, urine)



History:
2. A 2012-04-30 05:58:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
->transitive
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -13,1 +14,1 @@
-<gloss>to defecate</gloss>
+<gloss>to excrete (faeces, urine)</gloss>
1. A* 2012-04-28 14:25:25  Marcus
  Refs:
daijs, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706860 Active (id: 2290845)
糞放る糞まる
くそまる
1. [v4r,vi] [arch]
▶ to expel (faeces)



History:
5. A 2024-02-02 19:27:51  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-02-02 11:26:28  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
Added form: daijr; nikk; 旺文社古語辞典

Transitivity:

* nikk: 〔自ラ四〕
* koj: (自四)
* 旺文社古語辞典: (自ラ四)
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>糞まる</keb>
@@ -12 +15 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2012-05-02 11:16:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-05-02 05:16:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Comments:
transitive
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -13,1 +14,1 @@
-<gloss>to defecate</gloss>
+<gloss>to expel (faeces)</gloss>
1. A* 2012-04-28 14:30:58  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706870 Active (id: 1095121)
糞袋糞嚢
くそぶくろ
1. [n] [arch]
▶ stomach
▶ intestines
Cross references:
  ⇐ see: 2706880 糞腸【くそわた】 1. stomach; intestines
2. [n] [arch]
▶ human being
▶ human body
3. [n]
▶ poop bag
▶ doggy bag



History:
4. A 2012-05-04 23:57:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Don't put in "lit" translations of the kanji used in 熟語.
  Diff:
@@ -29,1 +29,0 @@
-<gloss g_type="lit">bag of shit</gloss>
3. A* 2012-05-02 08:26:31  Marcus
  Refs:
used to mean intestines (ホルモン):
logsoku.com/thread/hatsukari.2ch.net/news/1303406043/
logsoku.com/thread/hato.2ch.net/news/1288259437/
detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1419570294


used to mean human:
d.hatena.ne.jp/nekoprotocol/20070405/1175761504
togetter.com/li/38019
detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1421487979
detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1357118278
detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1454118194
detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1048154730
detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1357194718
Many hits for しょせん人間糞袋


Used to mean poop bag:
detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1384900498
chihouban.com/?p=5687
kabanehosi.seesaa.net/article/188691059.html
"糞袋" 犬 ca 28k results

88k results all in all
  Comments:
I don't think it's really archaic. It's obviously an old 
word (daijs: 名義抄), but it seems to be currently used at 
least as widely as many other non-archaic words in this 
dictionary. 

I think the lit was helpful, and I don't see why it'd be a 
problem to apply it to words that aren't expressions when it 
helps to clarify the meaning/nuance of a word?
  Diff:
@@ -25,0 +25,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>poop bag</gloss>
+<gloss>doggy bag</gloss>
+<gloss g_type="lit">bag of shit</gloss>
+</sense>
2. A* 2012-05-02 05:27:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
1) [lit] is usu. reserved for expressions.
2) i suspect both are arch
3) sense 2 may be offensive for all we know
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -17,1 +18,0 @@
-<gloss g_type="lit">sack of shit</gloss>
@@ -21,1 +21,1 @@
-<misc>&joc;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2012-04-28 14:39:46  Marcus
  Refs:
daijs daijr

"joc" seemed to fit the bill but I could be wrong

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706880 Active (id: 1095122)
糞腸
くそわた
1. [n]
▶ stomach
▶ intestines
Cross references:
  ⇒ see: 2706870 糞袋 1. stomach; intestines



History:
2. A 2012-05-04 23:58:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2706870">糞袋・1</xref>
1. A* 2012-04-28 14:40:14  Marcus
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706890 Active (id: 1094729)
屁糞葛
へくそかずらヘクソカズラ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ skunkvine (Paederia foetida)
▶ stinkvine
▶ Chinese fever vine
Cross references:
  ⇐ see: 2706900 糞葛【くそかずら】 1. skunkvine (Paederia foetida); stinkvine; Chinese fever vine



History:
2. A 2012-05-02 04:11:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-28 14:43:02  Marcus
  Refs:
daijs, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/ヘクソ�
%AB%E3%82%BA%E3%83%A9
  Comments:
Lovely name.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706900 Active (id: 1094739)
糞葛
くそかずら
1. [n] [arch]
▶ skunkvine (Paederia foetida)
▶ stinkvine
▶ Chinese fever vine
Cross references:
  ⇒ see: 2706890 屁糞葛 1. skunkvine (Paederia foetida); stinkvine; Chinese fever vine



History:
3. A 2012-05-02 04:15:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-05-02 03:44:00 
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2706890">屁糞葛</xref>
1. A* 2012-04-28 14:44:21  Marcus
  Refs:
daijs

古名, so I guess "arch"?
  Comments:
Funny how it wasn't enough to call it "shit arrowroot," they 
had to add "fart" in front of it too.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706910 Active (id: 1917618)
糞たわけ糞戯け
くそたわけクソタワケ (nokanji)
1. [n] [derog,uk]
▶ idiot
▶ shitbrain



History:
5. A 2015-06-21 17:02:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2015-06-18 22:53:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Google n-grams:
糞たわけ	91
糞戯け	36
くそたわけ	14131
くそたわけた	22
クソタワケ	187
http://hum.csse.unimelb.edu.au/~jwb/cgi-bin/ngramlookupwww?sent=くそたわけ&topjuku=on&top100=on&block=on
  Comments:
Clearly "uk".
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>クソタワケ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -15,0 +20 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -16,0 +22 @@
+<gloss>shitbrain</gloss>
3. A* 2015-06-18 18:41:20  luce
  Refs:
n-grams
糞戯け	1
糞たわけ	5
くそたわけ	22
(12 out of the 22 are for くそたわけた + <noun>)
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>糞たわけ</keb>
+</k_ele>
2. A 2012-05-02 05:28:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-28 14:47:42  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706920 Active (id: 1095085)
糞の役にも立たぬ
くそのやくにもたたぬ
1. [exp] [derog]
▶ completely worthless
▶ utterly useless



History:
2. A 2012-05-04 12:01:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
1. A* 2012-04-28 14:49:01  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706930 Active (id: 1094434)
味噌も糞も一緒
みそもくそもいっしょ
1. [exp] [id]
▶ not distinguishing between what's good and bad
▶ [lit] miso and shit are the same
Cross references:
  ⇒ see: 1527040 味噌 1. miso; fermented condiment usu. made from soybeans



History:
3. A 2012-04-30 10:50:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-04-28 15:11:58 
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1527040">味噌</xref>
+<xref type="see" seq="1527040">味噌・1</xref>
1. A* 2012-04-28 14:53:35  Marcus
  Refs:
daijs
  Comments:
maybe "as if miso and shit were the same" would be a better 
literal translation?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706940 Active (id: 1095086)
糞を食らえ
くそをくらえ
1. [exp] [vulg]
▶ eat shit!
▶ fuck off!
▶ fuck you!
Cross references:
  ⇒ see: 2055860 くそ食らえ【くそくらえ】 1. eat shit!; fuck off!; fuck you!



History:
6. A 2012-05-04 12:03:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2055860">くそ食らえ・くそくらえ</xref>
5. A* 2012-05-02 08:07:32  Marcus
  Refs:
just realized this is a duplicate of sorts, 

2055860/id:1071184} 
くそ食らえ

it gets a lot more hits without the を
糞を食らえ is in daijs
糞食らえ is in daijr
4. A* 2012-04-30 09:46:16  Marcus
  Comments:
I think it's idiomatic in the sense that you're not actually 
commanding somebody to ingest excrement, though in this 
particular case, "eat shit" happens to make sense in English 
too.
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>fuck you!</gloss>
3. A 2012-04-30 08:12:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
idiom:
a group of words established by usage as having a meaning not deducible from those of the individual words
--
i feel like 'eat shit' is pretty deducible here.
  Comments:
either way.  we have examples of both
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<misc>&id;</misc>
2. A* 2012-04-28 16:52:40  Marcus
  Comments:
capitalized or not capitalized?
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>Eat shit!</gloss>
-<gloss>Fuck off!</gloss>
+<gloss>eat shit!</gloss>
+<gloss>fuck off!</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706950 Active (id: 1095123)
糞桶
くそおけ
1. [n]
▶ bucket for carrying night soil
Cross references:
  ⇒ see: 2566290 肥たご【こえたご】 1. night-soil bucket; honey bucket



History:
2. A 2012-05-04 23:59:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2566290">肥たご・こえたご</xref>
1. A* 2012-04-28 14:55:27  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706960 Active (id: 1094800)
糞蛙
くそがえる
1. [n] [col]
▶ frog (esp. the wrinkled frog or Asian grass frog)
▶ toad (esp. the Japanese toad)



History:
3. A 2012-05-02 11:18:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-05-02 05:24:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
koj, daijr both list only frogs:
ツチガエルまたはヌマガエルの俗称。
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>toad</gloss>
-<gloss g_type="lit">shit frog</gloss>
+<gloss>frog (esp. the wrinkled frog or Asian grass frog)</gloss>
+<gloss>toad (esp. the Japanese toad)</gloss>
1. A* 2012-04-28 14:56:56  Marcus
  Refs:
daijs
  Comments:
strictly speaking 
"ヒキガエル・ツチガエル・ヌマガエルなどの俗称。"

lit is maybe unnecessary.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706970 Active (id: 1095124)
食糞
しょくふん
1. [n,vs]
▶ coprophagia
▶ coprophagy
▶ scatophagy
▶ eating feces (faeces)
Cross references:
  ⇐ see: 2123470 スカトロ 2. scatophagy; scat

Conjugations


History:
2. A 2012-05-05 00:00:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -14,0 +14,2 @@
+<gloss>coprophagy</gloss>
+<gloss>scatophagy</gloss>
1. A* 2012-04-28 15:03:18  Marcus
  Refs:
jst, 英和実験動物学用語集, life, 日英・英日専門用語辞書, cross, 栄養・生
化学辞典, 実験動物症状観察用語集, 馬の用語事典
  Comments:
often 食糞性 (also in a couple of dictionaries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706980 Active (id: 1094950)
貨物箱
かもつばこ
1. [n]
▶ shipping crate



History:
2. A 2012-05-03 10:16:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fair enough.
1. A* 2012-04-28 15:03:31  Hendrik
  Refs:
http://ultimaonline.jp/game/system/boat_9.html
http://www5a.biglobe.ne.jp/parari/uo/quest/city/britannia/trammel/sea-
market/fish-monger.html
  Comments:
It all started with me finding out that not one of the online dictionaries has an entry 
for "shipping crate". Of course, once i had found 貨物箱, i realized that even 
Japanese children would not need a dictionary to understand that word in Japanese 
- but how do you find out what 貨物箱 is _in English_ if you only know Japanese? 
THAT is the reason why it should be in the dictionaries!

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2706990 Active (id: 1095076)
厚紙筒
あつがみつつ
1. [n]
▶ cardboard mailing tube
▶ shipping tube



History:
2. A 2012-05-04 11:51:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.wordreference.com/jaen/厚紙筒
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1176090">円筒</xref>
-<gloss>mailing tube</gloss>
+<gloss>cardboard mailing tube</gloss>
1. A* 2012-04-28 15:24:37  Hendrik
  Refs:
http://www.wordreference.com/enja/mailing tube
http://www.ne.jp/asahi/yasunao/picard/time/9611/pterosau.htm
  Comments:
I know someone who uses ボイド管 for shipping prints. She was delighted to hear 
that there are 厚紙筒 (also called 円筒)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2707000 Active (id: 1095125)
性海
しょうかい
1. [n] {Buddhism}
▶ world of tathata
▶ [fig] the pure and absolute truth of the tathata is as wide as the sea



History:
2. A 2012-05-05 00:01:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-28 15:35:08  Marcus
  Refs:
daijs, daijr
(skipped the 2nd sense only given in daijr)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2707010 Active (id: 1094420)

アサフェティダ
1. [n]
▶ asafoetida (Ferula assafoetida)
▶ asafetida
▶ devil's dung
▶ stinking gum



History:
4. A 2012-04-30 10:32:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-04-28 15:44:40  Marcus
  Refs:
jowani - no/few hits outside of wiki
giant fennel - "For giant fennel, see Ferula communis" (wiki)
  Diff:
@@ -13,2 +13,0 @@
-<gloss>giant fennel</gloss>
-<gloss>Jowani badian</gloss>
2. A* 2012-04-28 15:43:24 
  Refs:
asant - German?
food of the Gods - ambiguous, questionable
  Diff:
@@ -13,2 +13,0 @@
-<gloss>asant</gloss>
-<gloss>food of the gods</gloss>
1. A* 2012-04-28 15:41:44  Marcus
  Refs:
6,560 results
http://ja.wikipedia.org/wiki/アサフ�
%A7%E3%83%86%E3%82%A3%E3%83%80

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml