JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1010670 Active (id: 1093204)

ひょろり
1. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ tall and thin
▶ long and thin
▶ lanky
▶ spindly
▶ gangly



History:
5. A 2012-04-23 06:43:58  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-04-22 20:43:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Comments:
ひょろり not always accompanied by と.  removing that and therefore splitting off ひょろっと, which cannot be considered adv-to.  "e.g. people, trees" seems like "to eat (e.g. tomatoes)"
  Diff:
@@ -5,4 +5,1 @@
-<reb>ひょろりと</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ひょろっと</reb>
+<reb>ひょろり</reb>
@@ -11,0 +8,1 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -12,1 +10,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -14,1 +11,1 @@
-<gloss>tall and thin (e.g. person, tree)</gloss>
+<gloss>tall and thin</gloss>
3. A* 2012-04-21 13:02:22  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koji
  Comments:
More glosses – esp. person or tree, and more idiomatic glosses.
Add pos [vs] (also takes 〜した etc.)
(Heard today as ひょろっと, by friend describing lanky people.)
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<gloss>tall and thin (e.g. person, tree)</gloss>
@@ -14,1 +16,3 @@
-<gloss>tall and thin</gloss>
+<gloss>lanky</gloss>
+<gloss>spindly</gloss>
+<gloss>gangly</gloss>
2. A 2012-02-28 07:29:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-02-28 01:06:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ひょろっと</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1014340 Active (id: 2155723)

アイドル [gai1,ichi1]
1. [n]
▶ performer (usu. in a boy band or girl group) with an image cultivated to foster a dedicated fan following
▶ Japanese idol
Cross references:
  ⇐ see: 2703420 イラドル 1. annoying TV personality
  ⇐ see: 2122390 チャイドル 1. (Japanese) junior idol
  ⇐ see: 2842544 アイドルグループ 1. idol group; boy band; girl group
  ⇐ see: 2842554 地下アイドル【ちかアイドル】 1. member of a non-famous boy band or girl group; underground idol
2. [n]
▶ (cultural) icon
▶ idol
▶ star
▶ celebrity
▶ person who is greatly admired
3. [n]
▶ idol (object of worship)
▶ image
Cross references:
  ⇒ see: 1246280 偶像 1. image; idol; statue



History:
28. A 2021-11-05 20:12:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the (music) is redundant.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>(music) performer (usu. in a boy band or girl group) with an image cultivated to foster a dedicated fan following</gloss>
+<gloss>performer (usu. in a boy band or girl group) with an image cultivated to foster a dedicated fan following</gloss>
27. A* 2021-10-31 16:07:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think "entertainer" is slightly too broad, 
actually.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>entertainer (esp. boy band or girl group member) with an image cultivated to foster a dedicated fan following</gloss>
+<gloss>(music) performer (usu. in a boy band or girl group) with an image cultivated to foster a dedicated fan following</gloss>
26. A 2021-10-31 11:02:26  Jim Breen <...address hidden...>
25. A* 2021-10-31 05:10:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
shortened it a little too much, maybe
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>entertainer (esp. boy band or girl group member) with an image cultivated to foster a fan following</gloss>
+<gloss>entertainer (esp. boy band or girl group member) with an image cultivated to foster a dedicated fan following</gloss>
24. A* 2021-10-31 05:07:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Tried to shorten it a little.
I feel like saying their image is "manufactured" sounds a bit like a value judgement (not saying it isn't true)
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>entertainer (esp. boy band or girl group member) whose image is manufactured to cultivate a dedicated consumer fan following</gloss>
+<gloss>entertainer (esp. boy band or girl group member) with an image cultivated to foster a fan following</gloss>
(show/hide 23 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1201250 Active (id: 2146499)
海王星 [spec1]
かいおうせい [spec1]
1. [n] {astronomy}
▶ Neptune (planet)
Cross references:
  ⇐ see: 1093210 ネプチューン 2. Neptune (planet)



History:
3. A 2021-09-13 01:44:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<field>&astron;</field>
2. A 2012-04-23 01:18:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-22 21:28:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
see comment on 1243010
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -9,0 +10,1 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1236740 Rejected (id: 1093219)
恐縮 [ichi1,news2,nf25]
きょうしゅく [ichi1,news2,nf25]
1. [n,vs]
▶ obligation
▶ deep appreciation
▶ regret
▶ embarrassment
▶ shame

Conjugations

History:
3. R 2012-04-23 23:20:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Forked.
2. A* 2012-04-23 23:20:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Yes, vs.
  Diff:
@@ -17,1 +17,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -19,0 +18,5 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>obligation</gloss>
+<gloss>deep appreciation</gloss>
+<gloss>regret</gloss>
+<gloss>embarrassment</gloss>
@@ -20,2 +24,0 @@
-<gloss>very kind of you</gloss>
-<gloss>sorry to trouble</gloss>
1. A* 2012-04-23 22:45:25 
  Comments:
Hi, I've seen this used in the form 恐縮する, so should it also have a "vs" label?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1236740 Active (id: 2197021)
恐縮 [ichi1,news2,nf25]
きょうしゅく [ichi1,news2,nf25]
1. [n,vs,vi]
▶ feeling (much) obliged
▶ being (very) grateful
▶ being thankful
2. [n,vs,vi]
《oft. before a request, as 恐縮ですが》
▶ feeling sorry (for troubling someone)
▶ feeling ashamed (e.g. of an error)
▶ feeling embarrassed (e.g. by someone's compliments, hospitality, etc.)
3. [n,vs,vi] [arch]
▶ shrinking back in fear
Cross references:
  ⇐ see: 2713900 恐悚【きょうしょう】 1. shrinking back in fear

Conjugations


History:
11. A 2022-07-17 03:46:56  Marcus Richert <...address hidden...>
10. A* 2022-07-17 02:16:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
This might be a better approach. It's only one sense in Japanese but I think the "obliged; grateful" glosses make the note confusing.
Not an adjective in modern Japanese.
  Diff:
@@ -20,4 +20,2 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<s_inf>often with a request, e.g. 恐縮ですが...</s_inf>
-<gloss>feeling obliged</gloss>
-<gloss>being grateful</gloss>
+<gloss>feeling (much) obliged</gloss>
+<gloss>being (very) grateful</gloss>
@@ -25,2 +23,9 @@
-<gloss>being sorry</gloss>
-<gloss>being ashamed</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<s_inf>oft. before a request, as 恐縮ですが</s_inf>
+<gloss>feeling sorry (for troubling someone)</gloss>
+<gloss>feeling ashamed (e.g. of an error)</gloss>
+<gloss>feeling embarrassed (e.g. by someone's compliments, hospitality, etc.)</gloss>
9. A* 2022-07-15 23:46:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
But it's really a usage pattern for that sense. I suggest a tweak of the note. I see 6 of the 9 Tanaka sentences for this use 恐縮ですが.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<s_inf>sometimes used to prefix a request</s_inf>
+<s_inf>often with a request, e.g. 恐縮ですが...</s_inf>
8. A* 2022-07-15 12:30:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Couldn't we make the note on sense 1 into its own sense?
"I'm ashamed to say/ask this, but", "I'm afraid..."
7. A 2022-07-15 06:25:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -29,0 +31 @@
+<pos>&vi;</pos>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1298440 Active (id: 2283247)
錯綜 [news2,nf43] 錯そう [sK]
さくそう [news2,nf43]
1. [n,vs,vi]
▶ becoming complicated
▶ becoming involved
▶ being intricate
▶ becoming entangled
▶ becoming jumbled
▶ becoming mixed up

Conjugations


History:
8. A 2023-11-13 23:23:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -22,6 +22,6 @@
-<gloss>complicating</gloss>
-<gloss>entangling</gloss>
-<gloss>intricating</gloss>
-<gloss>intertwining</gloss>
-<gloss>mixing up</gloss>
-<gloss>involuting</gloss>
+<gloss>becoming complicated</gloss>
+<gloss>becoming involved</gloss>
+<gloss>being intricate</gloss>
+<gloss>becoming entangled</gloss>
+<gloss>becoming jumbled</gloss>
+<gloss>becoming mixed up</gloss>
7. A* 2023-11-12 22:37:31 
  Refs:
sankoku, daijr/s, smk, meikyo, gg5
  Diff:
@@ -20,5 +19,0 @@
-<gloss>complication</gloss>
-<gloss>intricacy</gloss>
-<gloss>involution</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -27,2 +22,6 @@
-<gloss>to become complicated</gloss>
-<gloss>to get entangled</gloss>
+<gloss>complicating</gloss>
+<gloss>entangling</gloss>
+<gloss>intricating</gloss>
+<gloss>intertwining</gloss>
+<gloss>mixing up</gloss>
+<gloss>involuting</gloss>
6. A 2022-12-26 03:06:43  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-12-26 02:26:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, meikyo, etc.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 錯綜   │ 158,486 │ 99.3% │
│ 錯そう  │   1,086 │  0.7% │ - sK
│ さくそう │   2,793 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2012-04-24 04:56:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I forgot to remove it.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1371690 Active (id: 1093195)
水炊き水たき水炊 [io]
みずたきみずだき (水炊き, 水炊)
1. [n] {food, cooking}
▶ food (esp. chicken and vegetables) boiled in plain water (or sometimes dashi, etc.) and served with dipping sauce (esp. ponzu)



History:
3. A 2012-04-23 01:20:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-04-22 20:59:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo
  Comments:
info about dipping sauce
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -16,0 +17,5 @@
+<r_ele>
+<reb>みずだき</reb>
+<re_restr>水炊き</re_restr>
+<re_restr>水炊</re_restr>
+</r_ele>
@@ -19,1 +25,1 @@
-<gloss>food boiled plain (cooked in plain water, sometimes chicken broth or dashi) esp. chicken with vegetables (specialty of Hakata)</gloss>
+<gloss>food (esp. chicken and vegetables) boiled in plain water (or sometimes dashi, etc.) and served with dipping sauce (esp. ponzu)</gloss>
1. A* 2012-04-22 15:35:06  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj ja:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/水炊き
  Comments:
elaborate, specifically *chicken*
(remove “fish” – dictionaries all say chicken, seen countless chicken places, no fish ones)
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>水たき</keb>
@@ -15,1 +18,2 @@
-<gloss>cooked in water (e.g. fish)</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>food boiled plain (cooked in plain water, sometimes chicken broth or dashi) esp. chicken with vegetables (specialty of Hakata)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1438450 Active (id: 2146500)
天王星 [spec1]
てんのうせい [spec1] てんおうせい
1. [n] {astronomy}
▶ Uranus (planet)
Cross references:
  ⇐ see: 2582200 ウラノス 2. Uranus (planet)



History:
3. A 2021-09-13 01:45:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<field>&astron;</field>
2. A 2012-04-23 01:17:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-22 21:27:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Comments:
more common reading first.  spec1 as per comment on 1243010
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,1 +9,2 @@
-<reb>てんおうせい</reb>
+<reb>てんのうせい</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -11,1 +13,1 @@
-<reb>てんのうせい</reb>
+<reb>てんおうせい</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1445400 Active (id: 2146497)
土星 [spec1,news2,nf33]
どせい [spec1,news2,nf33]
1. [n] {astronomy}
▶ Saturn (planet)
Cross references:
  ⇐ see: 2714200 填星【てんせい】 1. Saturn (planet)
  ⇐ see: 2654840 鎮星【ちんせい】 1. Saturn (planet)
  ⇐ see: 1056670 サターン 2. Saturn (planet)



History:
3. A 2021-09-13 01:44:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<field>&astron;</field>
2. A 2012-04-23 01:17:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-22 21:26:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
see comment on 1243010
  Diff:
@@ -8,0 +8,1 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1456930 Active (id: 2177571)
突っ込み [news2,nf30] 突っこみ突込み [io]
つっこみ [news2,nf30] ツッコミ (nokanji)
1. [n]
▶ thrust
▶ charge
▶ penetration
2. [n]
▶ digging into (a matter)
▶ depth
Cross references:
  ⇐ see: 2184790 ノリ突っ込み【ノリつっこみ】 1. going along with a joke, etc. at the beginning then pointing out its ridiculousness
3. [n] [uk]
▶ straight man (of a comedy duo)
Cross references:
  ⇔ see: 1011770 【ぼけ】 4. funny man (of a comedy duo)
  ⇒ see: 1604310 漫才 1. manzai; comic dialogue; two-person comedy act (usu. presented as a fast-paced dialogue, occ. presented as a skit)
4. [n]
▶ quip
▶ gibe
▶ jab
▶ dig
▶ retort
▶ riposte
▶ comeback
5. [n]
▶ putting everything together
▶ including everything
6. [n] [sl]
▶ (penetrative) sex
▶ intercourse



History:
18. A 2022-02-04 10:33:53  Jim Breen <...address hidden...>
17. A* 2022-02-04 05:29:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -45,0 +46 @@
+<gloss>gibe</gloss>
16. A 2020-01-10 17:31:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -38,0 +39 @@
+<xref type="see" seq="1604310">漫才</xref>
15. A 2020-01-10 15:19:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -38 +38 @@
-<xref type="see" seq="1011770">惚け・ぼけ・4</xref>
+<xref type="see" seq="1011770">ぼけ・4</xref>
14. A 2020-01-10 14:37:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -38 +38 @@
-<xref type="see" seq="1011770">惚け・ぼけ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1011770">惚け・ぼけ・4</xref>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1465460 Active (id: 2158137)
入り込む [news1,nf20] 入りこむ這入り込む [rK]
はいりこむ [news1,nf20] いりこむ (入り込む, 入りこむ)
1. [v5m,vi]
▶ to go into
▶ to come into
▶ to penetrate
▶ to get in
▶ to step in (a house)
2. [v5m,vi]
▶ to become complicated

Conjugations


History:
6. A 2021-11-13 04:07:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
入り込む	280298
這入り込む	148
入りこむ	15016
はいり込む	517
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<keb>這入り込む</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -16 +13,2 @@
-<keb>はいり込む</keb>
+<keb>這入り込む</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2012-04-23 09:36:33  Paul Upchurch <...address hidden...>
4. A* 2012-04-23 06:53:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr used はいり込む in a gloss.
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>はいり込む</keb>
3. A 2010-08-13 10:41:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-13 09:50:36  Paul Blay <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +23,1 @@
+<re_restr>入りこむ</re_restr>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1561810 Active (id: 2160736)
論破
ろんぱ
1. [n,vs,vt]
▶ defeating an argument
▶ winning an argument
▶ refutation
▶ confutation

Conjugations


History:
6. A 2021-11-18 00:47:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
5. A 2018-05-29 07:30:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don;t think they are.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>defeating (in) an argument</gloss>
-<gloss>winning (in) an argument</gloss>
+<gloss>defeating an argument</gloss>
+<gloss>winning an argument</gloss>
4. A* 2018-05-29 04:24:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not sure the in's are necessary.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>defeating in an argument</gloss>
-<gloss>winning in an argument</gloss>
+<gloss>defeating (in) an argument</gloss>
+<gloss>winning (in) an argument</gloss>
3. A 2012-04-23 06:18:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-04-23 04:06:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
prog, nc
  Comments:
tidying as well
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>defeating (winning) in an argument</gloss>
+<gloss>defeating in an argument</gloss>
+<gloss>winning in an argument</gloss>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<gloss>confutation</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1567320 Active (id: 1101239)
拇指母指栂指 [iK]
ぼし
1. [n] {anatomy}
▶ thumb
▶ pollex
Cross references:
  ⇔ see: 2701900 拇趾【ぼし】 1. big toe; great toe; hallex
  ⇒ see: 1365190 親指【おやゆび】 1. thumb



History:
6. A 2012-06-17 06:49:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Changing it to the new anatomical fld.
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<field>&med;</field>
+<field>&anat;</field>
5. A* 2012-04-23 00:51:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not a medical term, as it easily applies to the anatomy most tetrapods.  if anatomical terms are to be added to the {med} tag, i would like the description to be expanded from "{medicine, etc. term}" to explicitly include anatomy
4. A 2012-04-23 00:50:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-04-23 00:21:41  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
[fld=med] – formal medical term
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2012-04-12 01:25:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1848930 Active (id: 1976924)
引っくるめる引っ括める
ひっくるめる
1. [v1] [uk]
▶ to take all things together
▶ to include everything
▶ to take account of everything

Conjugations


History:
4. A 2018-04-17 05:38:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Usual infinitive verb form in glosses.
  Diff:
@@ -16,3 +16,3 @@
-<gloss>taking all things together</gloss>
-<gloss>including everything</gloss>
-<gloss>taking account of everything</gloss>
+<gloss>to take all things together</gloss>
+<gloss>to include everything</gloss>
+<gloss>to take account of everything</gloss>
3. A* 2018-04-14 13:30:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Diff:
@@ -16,2 +16,3 @@
-<gloss>to lump together</gloss>
-<gloss>to include</gloss>
+<gloss>taking all things together</gloss>
+<gloss>including everything</gloss>
+<gloss>taking account of everything</gloss>
2. A 2012-04-23 09:09:28  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-04-23 06:56:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Kana-only form get far more hits.
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2273070 Active (id: 1093181)
外反母趾外反拇趾
がいはんぼし
1. [n] {medicine}
▶ hallux valgus
▶ bunion



History:
3. A 2012-04-23 00:48:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-04-23 00:22:53  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
[fld=med] – formal medical term
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<field>&med;</field>
1. A 2008-05-19 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2701900 Active (id: 2105487)
拇趾母趾
ぼし
1. [n] {anatomy}
▶ big toe
▶ great toe
▶ hallex
Cross references:
  ⇔ see: 1567320 拇指【ぼし】 1. thumb; pollex
  ⇒ see: 1365190 親指【おやゆび】 2. big toe
  ⇐ see: 2778280 第一趾【だいいちし】 1. first toe; big toe; great toe; hallux; hind toe (birds)



History:
7. A 2021-06-16 05:23:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1365190">親指・おやゆび・2</xref>
6. A 2012-06-17 11:45:21  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-06-17 11:31:40  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
[fld=anat] rather
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<field>&med;</field>
+<field>&anat;</field>
4. A 2012-04-23 00:50:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-04-23 00:16:55  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
[fld=med] – formal technical term
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<field>&med;</field>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2704580 Active (id: 1093213)
色決め
いろぎめ
1. [n]
▶ final color (e.g. in auto paint shop)



History:
3. A 2012-04-23 14:46:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-04-23 06:41:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/色決め
http://jpn.proz.com/kudoz/japanese_to_english/materials_plastics_ceramics_etc/1814706-色決め塗装.html
  Comments:
Cross has "color coat", but I think that's wrong. I see references to コートの色決め. The proz discussion is clearer.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>finished color</gloss>
+<gloss>final color (e.g. in auto paint shop)</gloss>
1. A* 2012-04-21 21:08:53  Rick Papo <...address hidden...>
  Comments:
Found on page 14 of Takemiya Yuyuko's, "Golden Time 2":
"...記憶が急激に恥の色合いを帯びる。色決めのとき..."  The person in question has begun to blush in embarrassment for various reasons related to the story, and the second sentence relates what happens once he's fully beet red.

At least that's how I take it . . .

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2704660 Rejected (id: 1093194)
生もと生酛
きもと
1. [n]
▶ traditional sake yeast mash starter
▶ oldest surviving traditional style of sake making

History:
4. R 2012-04-23 01:19:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops. Fork.
3. A* 2012-04-23 01:10:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
(a) I want to get away from "type of ..." glosses.
(b) I don't think it's necessary to explain how it's made. Daijirin says 酒母, so "yeast mash" should do.
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>type of traditional sake yeast starter (rice, mold, and water are ground into a paste)</gloss>
+<gloss>traditional sake yeast mash starter</gloss>
2. A* 2012-04-22 14:39:12  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
More details:
http://www.sake-world.com/html/more-types-3.html
http://en.wikipedia.org/wiki/Sake
  Comments:
Clarify what is involved.
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>type of traditional sake yeast starter</gloss>
+<gloss>type of traditional sake yeast starter (rice, mold, and water are ground into a paste)</gloss>
1. A* 2012-04-22 14:29:34  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj ja:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/生酛
http://www.tamanohikari.co.jp/03-041.html
  Comments:
See on sake bottles pretty often

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2704660 Active (id: 1093199)
生もと生酛
きもと
1. [n]
▶ traditional sake yeast mash starter
▶ oldest surviving traditional style of sake making



History:
4. A 2012-04-23 04:05:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-04-23 01:09:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
(a) I want to get away from "type of ..." glosses.
(b) I don't think it's necessary to explain how it's made. Daijirin says 酒母, so "yeast mash" should do.
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>type of traditional sake yeast starter (rice, mold, and water are ground into a paste)</gloss>
+<gloss>traditional sake yeast mash starter</gloss>
2. A* 2012-04-22 14:39:12  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
More details:
http://www.sake-world.com/html/more-types-3.html
http://en.wikipedia.org/wiki/Sake
  Comments:
Clarify what is involved.
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>type of traditional sake yeast starter</gloss>
+<gloss>type of traditional sake yeast starter (rice, mold, and water are ground into a paste)</gloss>
1. A* 2012-04-22 14:29:34  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj ja:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/生酛
http://www.tamanohikari.co.jp/03-041.html
  Comments:
See on sake bottles pretty often

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2704670 Active (id: 1093198)
山卸山卸し
やまおろし
1. [n]
▶ mashing of steamed rice, mold and water with wooden poles in traditional sake making



History:
3. A 2012-04-23 04:05:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-04-23 01:16:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
Even this is a bit encyclopaedic for my taste.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>山卸し</keb>
@@ -12,1 +15,1 @@
-<gloss>pounding of poles to grind starter mash into a paste in initial stage of traditional sake making</gloss>
+<gloss>mashing of steamed rice, mold and water with wooden poles in traditional sake making</gloss>
1. A* 2012-04-22 14:43:27  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
http://www.sake-world.com/html/more-types-3.html
http://en.wikipedia.org/wiki/Sake
http://ja.wikipedia.org/wiki/山廃仕込み
  Comments:
This is *the* classic scene you see in sake making – people pounding the mash.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2704700 Active (id: 1093739)
山廃
やまはい
1. [n] [abbr]
▶ sake brewing using natural yeast and no mashing
Cross references:
  ⇒ see: 2704680 山卸廃止酛 1. sake brewing using natural yeast and no mashing



History:
4. A 2012-04-26 14:35:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-04-26 10:34:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll stick my neck out for the briefer gloss.
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>traditional sake-making method where the starter mash is not ground, but lactic acid is not added (popular 1910s, still used occasionally for gamy flavor)</gloss>
+<gloss>sake brewing using natural yeast and no mashing</gloss>
2. A* 2012-04-23 06:48:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
Can we try for a briefer gloss? The ref has "sake brewing using natural yeast without a 「mashing [yamaoroshi] operation; 〔その酒〕 yamahai (sake)."How about just "sake brewing using natural yeast and no mashing".
The years of popularity, taste, etc. are going too far, I think.
1. A* 2012-04-22 14:50:51  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
ja:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/山廃仕込み
http://www.tamanohikari.co.jp/03-041.html
http://www.sake-world.com/html/more-types-3.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2704720 Active (id: 1093190)

イドラ
1. [n] Source lang: lat "idola"
▶ idol (esp. in the philosophy of Francis Bacon: idols of the tribe, cave, market, and theater)



History:
2. A 2012-04-23 01:17:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-22 20:35:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2704730 Active (id: 1093205)

ひょろっと
1. [adv] [on-mim]
▶ tall and thin
▶ long and thin
▶ lanky
▶ spindly
▶ gangly



History:
2. A 2012-04-23 06:44:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-22 20:44:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Comments:
split off of ひょろり based on PoS.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2704740 Active (id: 1093202)
法蔵
ほうぞう
1. [n] {Buddhism}
▶ Buddhist teachings
▶ Buddhist scriptures
2. [n] {Buddhism}
▶ Dharmakara
▶ [expl] Amitabha Buddha in a pre-enlightenment incarnation



History:
2. A 2012-04-23 06:20:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-22 23:52:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, ddofbud
  Comments:
there is an existing enamdict entry for 法蔵, but these are different

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2704750 Active (id: 1093197)
蛇の生殺し
へびのなまごろし
1. [exp]
▶ state of uncertainty
▶ limbo
▶ leaving unfinished with the intention of inflicting suffering
▶ dragging out tortuously
▶ [lit] half-killing a snake



History:
3. A 2012-04-23 04:04:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-04-23 00:55:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (生殺し entry), 新和英中辞典, ルミナス
  Comments:
Not a verb. GG5 has the literal version
  Diff:
@@ -12,2 +12,5 @@
-<gloss>to leave unfinished with the intention of inflicting suffering</gloss>
-<gloss>to tortuously drag out</gloss>
+<gloss>state of uncertainty</gloss>
+<gloss>limbo</gloss>
+<gloss>leaving unfinished with the intention of inflicting suffering</gloss>
+<gloss>dragging out tortuously</gloss>
+<gloss g_type="lit">half-killing a snake</gloss>
1. A* 2012-04-23 00:30:18 
  Refs:
一思いに殺さず、半死半生にして苦しめること。物事の決着をつけずにおいて苦しめることのたとえ。

http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/199578/m0u/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml