JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1006150 Active (id: 2218534)

すっぱりすぱり
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ completely (quitting, etc.)
▶ entirely
▶ thoroughly
▶ totally
▶ wholly
▶ resolutely
▶ decisively
▶ flatly
▶ firmly
▶ without hesitation
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ cleanly (cutting, snapping off, etc.)
▶ in a single blow
Cross references:
  ⇐ see: 2533180 すっぱ 1. cleanly (cutting, snapping off, etc.); in a single blow



History:
6. A 2023-01-08 21:15:44  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-01-08 08:46:57  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/すっぱり/#jn-118826
  Comments:
added definitions
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+<gloss>resolutely</gloss>
+<gloss>decisively</gloss>
+<gloss>flatly</gloss>
+<gloss>firmly</gloss>
4. A 2012-09-12 22:14:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-09-12 06:51:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Comments:
merge of 2742800
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>すぱり</reb>
+</r_ele>
@@ -11,1 +14,1 @@
-<gloss>completely</gloss>
+<gloss>completely (quitting, etc.)</gloss>
@@ -16,0 +19,1 @@
+<gloss>without hesitation</gloss>
2. A 2012-04-16 00:23:40  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1011770 Active (id: 2055873)
惚け [ichi1] 呆け [ichi1]
ぼけ [ichi1] ボケ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ fool
▶ idiot
Cross references:
  ⇐ see: 2269700 大ボケ【おおボケ】 1. great idiot; fool; (saying) something silly or stupid
2. [n] [col]
▶ dotage
▶ senility
▶ dementia
3. [suf] [uk]
▶ touched in the head (from)
▶ out of it (from)
▶ feeling sluggish (from)
▶ not yet up to par (after)
Cross references:
  ⇒ see: 1316250 時差ぼけ 1. jet lag
4. [n] [uk]
▶ funny man (of a comedy duo)
Cross references:
  ⇔ see: 1456930 【つっこみ】 3. straight man (of a comedy duo)
  ⇒ see: 1604310 漫才 1. manzai; comic dialogue; two-person comedy act (usu. presented as a fast-paced dialogue, occ. presented as a skit)



History:
11. A 2020-01-10 14:37:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
10. A* 2020-01-10 14:17:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Splitting sense 1.
Doesn't specifically refer to Alzheimer's.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<pos>&suf;</pos>
@@ -23,0 +23 @@
+<gloss>fool</gloss>
@@ -25,4 +24,0 @@
-<gloss>fool</gloss>
-<gloss>touched in the head (from)</gloss>
-<gloss>out of it (from)</gloss>
-<gloss>space case</gloss>
@@ -31,0 +28,6 @@
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>dotage</gloss>
+<gloss>senility</gloss>
+<gloss>dementia</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -33,2 +35 @@
-<xref type="see" seq="1604310">漫才</xref>
-<xref type="see" seq="1456930">突っ込み・つっこみ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1316250">時差ぼけ</xref>
@@ -36,2 +37,4 @@
-<gloss>funny man (of a comedy duo)</gloss>
-<gloss>(in comedy) silly or stupid line</gloss>
+<gloss>touched in the head (from)</gloss>
+<gloss>out of it (from)</gloss>
+<gloss>feeling sluggish (from)</gloss>
+<gloss>not yet up to par (after)</gloss>
@@ -41,2 +44,4 @@
-<pos>&suf;</pos>
-<gloss>Alzheimer's (impol)</gloss>
+<xref type="see" seq="1456930">つっこみ・3</xref>
+<xref type="see" seq="1604310">漫才</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>funny man (of a comedy duo)</gloss>
9. A 2012-10-22 10:38:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -11,3 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>暈け</keb>
8. A 2012-10-22 09:55:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I doubt 暈け should even be here.
7. A* 2012-10-22 01:59:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
makes sense, 暈ける is also kept separate from 惚ける/呆ける in 研
究社 新和英中辞典, 斎藤和英大辞典, jmdict and daijr (though merged 
in daijs). 
暈け is perhaps so unusual in these other meanings that an 
"also read as" is not even needed.
  Diff:
@@ -47,8 +47,0 @@
-<sense>
-<stagk>暈け</stagk>
-<stagr>ボケ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>bokeh</gloss>
-<gloss>out-of-focus blur</gloss>
-</sense>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1035400 Active (id: 1092253)

オポッサムオポサム [ik]
1. [n]
▶ opossum



History:
2. A 2012-04-15 01:40:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-14 04:51:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Gets 1k hits. Enough to note.
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オポサム</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1052270 Active (id: 1092252)

コンセプチュアルアートコンセプチュアル・アート
1. [n]
▶ conceptual art



History:
2. A 2012-04-15 01:40:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-14 11:04:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding 中黒 version (rejected 2702680).
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コンセプチュアル・アート</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1052310 Active (id: 1129763)

コンセルヴァトワールコンセルバトワールコンセルバトアール
1. [n] {music} Source lang: fre
▶ conservatoire
▶ conservatory
▶ conservatorium



History:
5. A 2013-04-28 09:22:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.hku.nl/web/English/English/HKUUtrechtSchoolOfTheArts/Faculties/FacultyOfMusic.htm
http://www.ahk.nl/en/conservatorium/
  Comments:
That seems to be mostly the case. A couple of non-Oz sites, but they are in the Pays Bas...
4. A* 2013-04-28 09:01:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.reference.com/browse/conservatorium
http://en.wikipedia.org/wiki/Conservatorium
  Comments:
i think 'conservatorium' is strictly australian.  usu. 'conservatory' or 'conservatoire' everywhere else.
  Diff:
@@ -15,1 +15,4 @@
-<lsource xml:lang="fre">conservatoire</lsource>
+<field>&music;</field>
+<lsource xml:lang="fre"/>
+<gloss>conservatoire</gloss>
+<gloss>conservatory</gloss>
@@ -17,1 +20,0 @@
-<gloss>conservatoire</gloss>
3. A 2012-04-15 01:39:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-04-14 11:01:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sorted on hits.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<reb>コンセルバトワール</reb>
+<reb>コンセルヴァトワール</reb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>コンセルヴァトワール</reb>
+<reb>コンセルバトワール</reb>
1. A* 2012-04-14 10:59:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Yet another version.
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>コンセルバトアール</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1052310 Rejected (id: 1999631)

コンセルヴァトワールコンセルバトワールコンセルバトアール
1. [n] {music} Source lang: fre "conservatoire"
▶ conservatoire
▶ conservatory
▶ conservatorium

History:
7. R 2019-03-06 22:34:23  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-03-04 22:01:03  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">conservatoire</lsource>
5. A 2013-04-28 09:22:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.hku.nl/web/English/English/HKUUtrechtSchoolOfTheArts/Faculties/FacultyOfMusic.htm
http://www.ahk.nl/en/conservatorium/
  Comments:
That seems to be mostly the case. A couple of non-Oz sites, but they are in the Pays Bas...
4. A* 2013-04-28 09:01:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.reference.com/browse/conservatorium
http://en.wikipedia.org/wiki/Conservatorium
  Comments:
i think 'conservatorium' is strictly australian.  usu. 'conservatory' or 'conservatoire' everywhere else.
  Diff:
@@ -15,1 +15,4 @@
-<lsource xml:lang="fre">conservatoire</lsource>
+<field>&music;</field>
+<lsource xml:lang="fre"/>
+<gloss>conservatoire</gloss>
+<gloss>conservatory</gloss>
@@ -17,1 +20,0 @@
-<gloss>conservatoire</gloss>
3. A 2012-04-15 01:39:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1132220 Active (id: 2297985)

ムーブメント [gai1] ムーヴメント
1. [n]
▶ movement (political, social, artistic, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2826979 ムーブマン 1. movement
2. [n]
▶ movement (of a clock or watch)
3. [n] {art, aesthetics}
▶ movement (impression of motion)
4. [n] {music}
▶ movement
Cross references:
  ⇒ see: 1207400 楽章 1. movement



History:
6. A 2024-04-14 21:04:46  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-04-14 15:46:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, meikyo
  Diff:
@@ -12,0 +13,15 @@
+<gloss>movement (political, social, artistic, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>movement (of a clock or watch)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&art;</field>
+<gloss>movement (impression of motion)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1207400">楽章</xref>
+<field>&music;</field>
4. A 2015-03-25 19:26:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2015-03-25 03:41:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams
  Comments:
I've come around to splitting off ムーブマン because it's from French, which I think is worth highlighting.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<reb>ムーブマン</reb>
+<reb>ムーヴメント</reb>
2. A 2012-04-15 01:39:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1157860 Active (id: 1092376)
異性 [ichi1,news1,nf16]
いせい [ichi1,news1,nf16]
1. [n,adj-no]
▶ the opposite sex
Cross references:
  ⇔ see: 1452870 同性 1. same sex
2. [n,adj-no] {chemistry}
▶ isomerism



History:
2. A 2012-04-15 23:06:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<xref type="see" seq="1452870">同性</xref>
@@ -24,0 +25,1 @@
+<field>&chem;</field>
1. A* 2012-04-15 09:05:06  Marcus
  Refs:
DBCLS, JST, life, 日本語WordNet(英和)

as in 異性化 etc.
  Diff:
@@ -21,0 +21,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>isomerism</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1161650 Active (id: 1092270)
一眼
いちがん
1. [n,adj-no]
▶ one eye
▶ single lens (e.g. camera)



History:
2. A 2012-04-15 02:03:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-14 06:02:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As in 一眼レフ
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>single lens (e.g. camera)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1161650 Rejected (id: 1092368)
一眼
いちがん
1. [n,adj-no]
▶ one eye
▶ single lens (e.g. camera)
2. [n,adj-no]
▶ one-eyed

History:
5. R 2012-04-15 23:02:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree
4. A* 2012-04-15 23:00:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is needed. The "adj-no" on sense 1 covers this.
3. A* 2012-04-15 11:21:36  Marcus
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -16,0 +16,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>one-eyed</gloss>
+</sense>
2. A 2012-04-15 02:03:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-14 06:02:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As in 一眼レフ
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>single lens (e.g. camera)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1199340 Active (id: 1092381)
回し [news1,nf12] 廻し
まわし [news1,nf12]
1. [n,n-suf] {sumo}
▶ mawashi
▶ belt
▶ loincloth
Cross references:
  ⇐ see: 2139460 褌【みつ】 2. mawashi
2. [n]
▶ mantle
▶ cape
3. [n]
▶ gang rape
Cross references:
  ⇒ see: 2425530 輪姦す【まわす】 1. to gang-rape



History:
5. A 2012-04-15 23:29:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2012-04-12 23:43:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Daijr has 9 senses for this, few if any seem relevant now.
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss>belt</gloss>
@@ -24,0 +25,10 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>mantle</gloss>
+<gloss>cape</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2425530">輪姦す・まわす</xref>
+<gloss>gang rape</gloss>
+</sense>
3. A* 2012-04-12 14:42:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
'mawashi' is in my english dictionary
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<gloss>mawashi</gloss>
2. A* 2012-04-12 10:16:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Having established it's a "sumo" word, I think it should be clear whose loinclosh it is.
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<gloss>sumo wrestler's loincloth</gloss>
+<gloss>loincloth</gloss>
1. A* 2012-04-12 08:14:06  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
[fld]
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<field>&sumo;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1246510 Active (id: 2042938)
[ichi1]
くず [ichi1] クズ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ waste
▶ scrap
▶ garbage
▶ dregs
2. [n] [uk]
▶ scum
▶ piece of trash
▶ loser



History:
6. A 2019-07-02 03:19:27  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-07-01 22:53:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daijs (both have 3 senses)
I don't see any evidence for adj-f. (just regular compound noun usage)
Removed the "chad" computer sense based on Rene's comment and it not being in daijs/gg5
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
@@ -27,3 +26,4 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
-<field>&comp;</field>
-<gloss>chad</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>scum</gloss>
+<gloss>piece of trash</gloss>
+<gloss>loser</gloss>
4. A 2013-05-04 23:44:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-05-04 23:35:04  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://www.wordreference.com/enja/dregs  
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?dtype=1&dname=1ss&p=dreg  
http://ejje.weblio.jp/content/dregs+of+humanity
  Diff:
@@ -23,0 +23,1 @@
+<gloss>dregs</gloss>
2. A 2012-04-15 23:37:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't think this should really be two senses (or that 'chad' is really computer terminology)
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1264170 Active (id: 1092387)
言い張る [news2,nf38] 言いはる言張る
いいはる [news2,nf38]
1. [v5r,vt]
▶ to insist
▶ to assert
▶ to be obstinate in saying

Conjugations


History:
2. A 2012-04-15 23:41:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-15 20:22:54  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
The predominant reading is "言い張る", but the text which I was reading gives "言いはる". Google supports this other reading with a good number of hits so perhaps you would consider the inclusion so that a searcher can find this secondary reading in the main entry.

In the other dictionaries you have the following which could perhaps be deleted:-

言い張る 【いいはる】 (v) to claim; to take; 
言い張る 【いいはる】 (v) to assert; to asseverate; to maintain;
言い張る 【いいはる】 (v) to affirm; to verify; to assert; to avow; to aver; to swan; to swear;
言い張る 【いいはる】 (v) to insist; to take a firm stand;
言い張る 【いいはる】 (v) to claim;
言い張る 【いいはる】 (v) to assert; to put forward;
言いはる 【いいはる】 (v) to affirm; to verify; to assert; to avow; to aver; to swan; to swear;
言いはる 【いいはる】 (v) to assert; to asseverate; to maintain;
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>言いはる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1270010 Active (id: 1092365)
後輩 [ichi1,news1,nf08]
こうはい [ichi1,news1,nf08]
1. [n]
▶ junior (at work, school, etc.)
▶ younger people
▶ younger student
Cross references:
  ⇔ see: 1388410 先輩【せんぱい】 1. senior (at work or school); superior; elder; older graduate; progenitor; old-timer



History:
4. A 2012-04-15 23:01:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-04-15 03:31:00  Marcus
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>junior (at work or school)</gloss>
+<gloss>junior (at work, school, etc.)</gloss>
2. A 2011-05-18 03:11:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-05-18 01:46:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
An example of a useful xref.
  Diff:
@@ -18,0 +18,2 @@
+<xref type="see" seq="1388410">先輩・せんぱい</xref>
+<xref type="see" seq="1388410">先輩・せんぱい</xref>
@@ -19,0 +21,2 @@
+<gloss>younger people</gloss>
+<gloss>younger student</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1321690 Active (id: 2164776)
縞馬斑馬 [rK] しま馬シマ馬
しまうま (縞馬, 斑馬, しま馬)シマうま (シマ馬)シマウマ (nokanji)まだらうま (斑馬)
1. [n] [uk]
▶ zebra



History:
10. A 2021-11-18 22:21:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/9
  Comments:
As with ゼロ才, I don't think しま馬/シマ馬 are candidates for the "rK" tag. 斑馬 probably is.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17 +15,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A 2021-11-18 22:19:23  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-11-13 01:54:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
縞馬	4462
斑馬	453
しま馬	722
シマ馬	439
シマウマ	151711
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2017-06-08 07:17:23  Johan Råde <...address hidden...>
6. A* 2017-06-08 07:16:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>シマ馬</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +18,7 @@
+<re_restr>縞馬</re_restr>
+<re_restr>斑馬</re_restr>
+<re_restr>しま馬</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シマうま</reb>
+<re_restr>シマ馬</re_restr>
@@ -26 +35,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1397160 Active (id: 1092477)
すっぱ抜き素っ破抜き素破抜き透っ破抜き [iK] 透破抜き [iK]
すっぱぬき
1. [n]
▶ exposure
▶ disclosure
▶ exposé
▶ revelation
Cross references:
  ⇒ see: 1397170 素っ破抜く【すっぱぬく】 1. to expose (a secret, scandal, etc.); to disclose; to uncover; to unmask



History:
5. A 2012-04-16 04:08:04  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-04-15 23:59:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
correct spelling with the accent disambiguates, and it should make quotation marks and "(e.g.)" unnecessary
  Diff:
@@ -30,1 +30,1 @@
-<gloss>"expose" (e.g. in magazine)</gloss>
+<gloss>exposé</gloss>
3. A* 2012-04-12 05:23:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JWN
  Comments:
Alternative (and probably wrong) kanji. I suspect it comes from "素っ破 ; 透っ波 ; 透波" by mixing up the kanji.
  Diff:
@@ -13,0 +13,8 @@
+<k_ele>
+<keb>透っ破抜き</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>透破抜き</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -19,1 +27,1 @@
-<xref type="see" seq="1397170">すっぱ抜く・すっぱぬく</xref>
+<xref type="see" seq="1397170">素っ破抜く・すっぱぬく</xref>
@@ -23,0 +31,1 @@
+<gloss>revelation</gloss>
2. A* 2012-04-12 04:46:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<xref type="see" seq="1397170">素っ破抜く・すっぱぬく</xref>
1. A* 2012-04-12 04:43:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 新和英中辞典
  Comments:
Extra surface forms, ordered on hits.
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>すっぱ抜き</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>素破抜き</keb>
@@ -14,1 +20,1 @@
-<gloss>an "expose" (in a magazine)</gloss>
+<gloss>"expose" (e.g. in magazine)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1452870 Active (id: 1092406)
同性 [ichi1,news1,nf24]
どうせい [ichi1,news1,nf24]
1. [n,adj-no]
▶ same sex
Cross references:
  ⇔ see: 1157860 異性 1. the opposite sex



History:
2. A 2012-04-16 00:25:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-15 23:11:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
matching gg5, prog, nc, meikyo
  Comments:
i think 'homosexuality' is potentially misleading here.  consider for example this sentence (from NC):
=
correct translation:
同性なのでみなさんの気持ちはよくわかります
I quite understand how you feel because we are of the same sex [you are those of my own sex].
-
incorrect translation:
同性なのでみなさんの気持ちはよくわかります
I quite understand how you feel because we are homosexuals.
==
koj, daijr, daijs also have a second sense (性質が同じであること。)  i'm not sure if this is best translated as 'homogeneity', but 'congeniality' is probably out.
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<xref type="see" seq="1157860">異性・1</xref>
@@ -20,3 +21,0 @@
-<gloss>homosexuality</gloss>
-<gloss>homogeneity</gloss>
-<gloss>congeniality</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1456930 Active (id: 2177571)
突っ込み [news2,nf30] 突っこみ突込み [io]
つっこみ [news2,nf30] ツッコミ (nokanji)
1. [n]
▶ thrust
▶ charge
▶ penetration
2. [n]
▶ digging into (a matter)
▶ depth
Cross references:
  ⇐ see: 2184790 ノリ突っ込み【ノリつっこみ】 1. going along with a joke, etc. at the beginning then pointing out its ridiculousness
3. [n] [uk]
▶ straight man (of a comedy duo)
Cross references:
  ⇔ see: 1011770 【ぼけ】 4. funny man (of a comedy duo)
  ⇒ see: 1604310 漫才 1. manzai; comic dialogue; two-person comedy act (usu. presented as a fast-paced dialogue, occ. presented as a skit)
4. [n]
▶ quip
▶ gibe
▶ jab
▶ dig
▶ retort
▶ riposte
▶ comeback
5. [n]
▶ putting everything together
▶ including everything
6. [n] [sl]
▶ (penetrative) sex
▶ intercourse



History:
18. A 2022-02-04 10:33:53  Jim Breen <...address hidden...>
17. A* 2022-02-04 05:29:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -45,0 +46 @@
+<gloss>gibe</gloss>
16. A 2020-01-10 17:31:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -38,0 +39 @@
+<xref type="see" seq="1604310">漫才</xref>
15. A 2020-01-10 15:19:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -38 +38 @@
-<xref type="see" seq="1011770">惚け・ぼけ・4</xref>
+<xref type="see" seq="1011770">ぼけ・4</xref>
14. A 2020-01-10 14:37:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -38 +38 @@
-<xref type="see" seq="1011770">惚け・ぼけ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1011770">惚け・ぼけ・4</xref>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1499900 Active (id: 1092366)
風情 [news1,nf20]
ふぜい [news1,nf20] ふうじょう
1. (ふぜい only) [n]
▶ taste
▶ elegance
▶ charm
2. [n]
▶ appearance
▶ air
3. (ふぜい only) [suf] [hum,derog]
▶ the likes of ...
▶ lowly people such as ...



History:
3. A 2012-04-15 23:02:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-04-15 22:54:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, meikyo, prog
  Comments:
ふうじょう should perhaps be split out now that there are multiple senses
  Diff:
@@ -18,0 +18,7 @@
+<stagr>ふぜい</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>taste</gloss>
+<gloss>elegance</gloss>
+<gloss>charm</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -21,4 +28,8 @@
-<gloss>taste</gloss>
-<gloss>elegance</gloss>
-<gloss>entertainment</gloss>
-<gloss>hospitality</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>ふぜい</stagr>
+<pos>&suf;</pos>
+<misc>&hum;</misc>
+<misc>&derog;</misc>
+<gloss>the likes of ...</gloss>
+<gloss>lowly people such as ...</gloss>
1. A* 2012-04-15 12:26:48  Marcus
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
Funny, my wife once made fun of her father for pronouncing it  
ふうじょう.
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ふうじょう</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1511830 Active (id: 1092327)
片目 [spec2,news2,nf35] かた目片眼
かため [spec2,news2,nf35]
1. [n,adj-no]
▶ one eye
▶ one of one's eyes



History:
2. A 2012-04-15 12:26:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -26,0 +26,1 @@
+<gloss>one of one's eyes</gloss>
1. A* 2012-04-15 11:18:30  Marcus
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/一眼
(daijr entry for 一眼)

sorted after hits
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かた目</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1549530 Active (id: 1092369)
利己 [spec2,news2,nf35]
りこ [spec2,news2,nf35]
1. [n]
▶ self-interest
Cross references:
  ⇔ ant: 1549610 利他 1. altruism



History:
2. A 2012-04-15 23:02:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-15 22:44:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +18,2 @@
+<xref type="ant" seq="1549610">利他</xref>
+<xref type="ant" seq="1549610">利他</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1549610 Active (id: 1092370)
利他
りた
1. [n]
▶ altruism
Cross references:
  ⇔ ant: 1549530 利己 1. self-interest



History:
4. A 2012-04-15 23:02:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-04-15 22:44:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="ant" seq="1549530">利己</xref>
2. A 2010-07-19 06:49:58  Paul Blay <...address hidden...>
1. A* 2010-07-19 06:23:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Now matches PoS.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>altruistic</gloss>
+<gloss>altruism</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1566310 Active (id: 2213072)
むく毛尨毛
むくげ
1. [n]
《esp. むく毛》
▶ shaggy hair (of an animal)
2. [n]
《esp. 毳》
▶ downy hair
▶ fluff



History:
4. A 2022-11-06 23:27:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>shaggy hair</gloss>
+<gloss>shaggy hair (of an animal)</gloss>
3. A* 2022-11-05 21:16:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
尨毛	82	0.3%
むくげ	26083	96.7% <- WWW hits mostly for the flower
むく毛	796	3.0%
GG5: むく毛の犬 a shaggy dog.
  Comments:
Possibly "uk". GG5 splits  毳 and sense 2.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>むく毛</keb>
+</k_ele>
@@ -15 +18 @@
-<s_inf>esp. 尨毛</s_inf>
+<s_inf>esp. むく毛</s_inf>
2. A 2012-04-15 23:03:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-15 22:38:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>毳</keb>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<s_inf>esp. 尨毛</s_inf>
@@ -14,0 +18,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>esp. 毳</s_inf>
+<gloss>downy hair</gloss>
+<gloss>fluff</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1568640 Active (id: 1965345)
洒落 [ateji/ichi1,news2,nf43]
しゃれ [ichi1,news2,nf43] シャレ (nokanji)
1. [n]
▶ joke
▶ pun
▶ jest
▶ witticism
▶ wordplay
Cross references:
  ⇐ see: 1409050 駄洒落【だじゃれ】 1. feeble joke; poor joke; corny joke; bad pun
2. [adj-na]
▶ smartly dressed
▶ stylish
▶ fashion-conscious
▶ refined
Cross references:
  ⇒ see: 1002770 お洒落 1. stylish; fashionable; trendy; chic; smartly dressed; careful about one's appearance



History:
4. A 2017-12-07 12:47:22  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2017-12-06 22:45:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Not an adjective.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -25,0 +25 @@
+<gloss>jest</gloss>
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>wordplay</gloss>
2. A 2012-04-16 00:26:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-15 23:13:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -29,1 +30,1 @@
-<xref type="see" seq="1002770">お洒落</xref>
+<xref type="see" seq="1002770">お洒落・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1568650 Active (id: 1092408)
洒落た [ateji]
しゃれた
1. [adj-f]
▶ stylish
▶ smart
▶ tasteful
▶ fashionable
2. [adj-f]
▶ witty



History:
2. A 2012-04-16 00:27:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-15 23:20:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, nc
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<gloss>smart</gloss>
@@ -16,0 +18,4 @@
+<sense>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>witty</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1568670 Active (id: 1092409)
洒落る [ateji/ichi1]
しゃれる [ichi1]
1. [v1,vi]
▶ to dress stylishly
2. [v1,vi]
▶ to joke
▶ to play on words

Conjugations


History:
2. A 2012-04-16 00:27:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-15 23:22:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -15,0 +16,5 @@
+<gloss>to dress stylishly</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -17,1 +23,0 @@
-<gloss>to dress stylishly</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1568780 Rejected (id: 1092588)

かす
1. [n]
▶ dregs
▶ sediment
▶ grounds
▶ meal
▶ by-product
2. [n]
《often 粕》
▶ lees (esp. sake)
3. [n]
▶ dregs (e.g. of society)
▶ scum
▶ dross

History:
10. R 2012-04-16 11:00:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Deleting fork.
9. A* 2012-04-16 06:28:13  Marcus
  Comments:
Maybe? Since it's used pretty widely in compounds
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss>by-product</gloss>
8. A 2012-04-16 04:59:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2012-04-16 04:55:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
More likely to be the first sense - "lees" are something special. OTOH I can't find where 粕/滓 means "meal" by itself, so perhaps it's a "kanwa" meaning...
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<gloss>meal</gloss>
@@ -26,1 +27,0 @@
-<gloss>meal</gloss>
6. A* 2012-04-16 04:16:54  Marcus
  Refs:
i.e. as in なたね粕, 豆粕, 魚粕
  Diff:
@@ -26,0 +26,1 @@
+<gloss>meal</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1568780 Active (id: 2085038)

かすカス (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ dregs
▶ sediment
▶ grounds
▶ meal
2. [n] [uk]
《often 粕》
▶ lees (esp. sake)
3. [n] [uk]
▶ leftovers
▶ by-product
4. [n] [uk]
▶ worthless item
▶ junk
Cross references:
  ⇐ see: 2835259 カスゴミ 1. lamestream media; mainstream media
5. [n] [uk]
▶ dregs (e.g. of society)
▶ scum
▶ dross
Cross references:
  ⇐ see: 2836078 パチンカス 1. pachinko addict; gambling addict
  ⇐ see: 2827293 チャリカス 1. idiot bicyclist
  ⇐ see: 2837537 アメカス 1. American scum; US scum
6. [n] [uk] {hanafuda}
▶ 1-point card
Cross references:
  ⇒ see: 2826489 カス札 1. 1-point card; junk card; plain card



History:
22. A 2020-10-23 23:10:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
didn't mean to remove both...
  Diff:
@@ -55,0 +56 @@
+<field>&hanaf;</field>
21. A 2020-10-23 01:10:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -56 +55,0 @@
-<field>&hanaf;</field>
@@ -58 +57 @@
-<gloss>1-point card (in hanafuda)</gloss>
+<gloss>1-point card</gloss>
20. A 2020-10-06 07:34:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -55,0 +56 @@
+<field>&hanaf;</field>
19. A 2020-08-05 23:48:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -58 +58 @@
-<gloss>card only worth 1 point (in hanafuda)</gloss>
+<gloss>1-point card (in hanafuda)</gloss>
18. A 2019-11-14 21:49:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 17 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1580120 Active (id: 2161725)
出船
でふねでぶねしゅっせん
1. [n,vs,vi]
▶ departure of a ship (from a port)
▶ setting sail
2. (でふね,でぶね only) [n]
《also いでぶね》
▶ outgoing ship
▶ ship leaving port
Cross references:
  ⇔ see: 1582790 入り船 1. incoming ship; ship entering port

Conjugations


History:
6. A 2021-11-18 00:57:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2018-12-27 20:39:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
出船	244609
でふね	6529
でぶね	3200
しゅっせん	59
いでぶね	< 20
  Comments:
I've demoted it to a comment. It's very marginal.
  Diff:
@@ -16,4 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>いでぶね</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -29 +24,0 @@
-<stagr>いでぶね</stagr>
@@ -31,0 +27 @@
+<s_inf>also いでぶね</s_inf>
4. A* 2018-12-27 17:02:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Splitting the senses based on meaning.
いでぶね only applies to sense 2 but having 3 reading restrictions on both senses would look quite messy. Can we split いでぶね out into a separate arch entry?
  Diff:
@@ -22,2 +22,2 @@
-<xref type="see" seq="1582790">入り船</xref>
-<gloss>weighing anchor</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>departure of a ship (from a port)</gloss>
@@ -25 +24,0 @@
-<gloss>outgoing ship</gloss>
@@ -28,4 +27,7 @@
-<stagr>しゅっせん</stagr>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to set sail</gloss>
-<gloss>to put out to sea</gloss>
+<stagr>でふね</stagr>
+<stagr>でぶね</stagr>
+<stagr>いでぶね</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1582790">入り船</xref>
+<gloss>outgoing ship</gloss>
+<gloss>ship leaving port</gloss>
3. A 2012-04-15 02:22:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agreed.
2. A* 2012-04-15 02:07:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, meikyo
  Comments:
afaict, only しゅっせん is a vs
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+<reb>でぶね</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -12,0 +15,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>いでぶね</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
@@ -15,0 +22,1 @@
+<xref type="see" seq="1582790">入り船</xref>
@@ -19,0 +27,6 @@
+<sense>
+<stagr>しゅっせん</stagr>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>to set sail</gloss>
+<gloss>to put out to sea</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1582790 Active (id: 1994411)
入り船入船
いりふね
1. [n]
▶ incoming ship
▶ ship entering port
Cross references:
  ⇔ see: 1580120 出船 2. outgoing ship; ship leaving port
  ⇒ see: 1466470 入船【にゅうせん】 2. ship coming into a port



History:
4. A 2018-12-27 20:40:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1580120">出船・1</xref>
+<xref type="see" seq="1580120">出船・2</xref>
3. A 2018-12-26 20:16:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
入り船	1109
いりふね	5277
いりぶね	< 20
入船	94205
  Comments:
入船 is usually にゅうせん. Should this entry be "uk"?
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1466470">入船・にゅうせん・2</xref>
2. A* 2018-12-26 16:12:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Only refers to the ship itself.
I don't see any evidence for いりぶね.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>入船</keb>
+</k_ele>
@@ -9,3 +11,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>いりぶね</reb>
@@ -17 +17 @@
-<gloss>ship's arrival</gloss>
+<gloss>ship entering port</gloss>
1. A 2012-04-15 02:07:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,3 @@
+<xref type="see" seq="1580120">出船・1</xref>
+<xref type="see" seq="1580120">出船</xref>
+<xref type="see" seq="1580120">出船</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1602770 Active (id: 2001447)
不釣合い [spec1] 不釣り合い [news2,nf46] 不釣合 [io]
ふつりあい [spec1,news2,nf46]
1. [n,adj-na]
▶ imbalance
▶ disproportion
▶ disparity
▶ mismatch
▶ asymmetry



History:
6. A 2019-03-22 19:21:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 不釣合い	42192
 不釣り合い	29406
 不釣合  	31980
 ふつりあい	  460
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>不釣合い</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -8,3 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>不釣合い</keb>
@@ -19,0 +21 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2017-06-22 20:32:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -23,2 +23,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>unbalance</gloss>
@@ -26 +25 @@
-<gloss>asymmetry</gloss>
+<gloss>disproportion</gloss>
@@ -29 +28 @@
-<gloss>disproportion</gloss>
+<gloss>asymmetry</gloss>
4. A 2012-07-08 23:42:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
3. A* 2012-07-08 23:21:41  Scott
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>不釣合</keb>
2. A 2012-04-15 04:28:42  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1649990 Active (id: 1092283)
小路 [news2,nf27]
こうじ [news2,nf27] しょうじ
1. [n]
▶ lane
▶ alley
Cross references:
  ⇔ see: 1786960 大路 1. main street (esp. in a capital); main thoroughfare



History:
3. A 2012-04-15 02:25:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-04-15 02:16:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,1 +19,2 @@
-<xref type="see" seq="2702620">大路・おおじ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1786960">大路・1</xref>
+<xref type="see" seq="1786960">大路・1</xref>
1. A* 2012-04-15 02:12:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
こうじ is definitely the more common reading.  swapping tags
  Diff:
@@ -11,0 +11,2 @@
+<re_pri>news2</re_pri>
+<re_pri>nf27</re_pri>
@@ -14,2 +16,0 @@
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf27</re_pri>
@@ -19,0 +19,1 @@
+<xref type="see" seq="2702620">大路・おおじ・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1786960 Active (id: 2165130)
大路 [news2,nf22]
おおじ [news2,nf22] たいろ
1. [n]
▶ main street (esp. in a capital)
▶ main thoroughfare
Cross references:
  ⇔ see: 1649990 小路【こうじ】 1. lane; alley
2. (たいろ only) [n] [arch]
▶ most important of the three classes of highway (ritsuryō period)



History:
4. A 2021-11-20 05:42:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ritsuryo conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>most important of the three classes of highway (ritsuryo period)</gloss>
+<gloss>most important of the three classes of highway (ritsuryō period)</gloss>
3. A 2012-04-15 02:24:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-04-15 02:16:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopening
1. A 2012-04-15 02:16:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merging in 2702620 (duplicate entry)
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>たいろ</reb>
+</r_ele>
@@ -16,0 +19,8 @@
+<xref type="see" seq="1649990">小路・こうじ</xref>
+<xref type="see" seq="1649990">小路・こうじ</xref>
+<gloss>main street (esp. in a capital)</gloss>
+<gloss>main thoroughfare</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>たいろ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
@@ -17,1 +28,1 @@
-<gloss>main street (esp. in a capital)</gloss>
+<gloss>most important of the three classes of highway (ritsuryo period)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1809870 Active (id: 1092372)
毛羽
けば
1. [n]
▶ fluff
▶ fuzz
▶ nap
2. [n]
▶ hachures
▶ hatching



History:
2. A 2012-04-15 23:04:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-15 22:40:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, prog
  Diff:
@@ -19,0 +19,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>hachures</gloss>
+<gloss>hatching</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1960440 Active (id: 1952743)
アーツアンドクラフツ運動アーツ・アンド・クラフツ運動
アーツアンドクラフツうんどう
1. [n]
▶ Arts and Crafts Movement



History:
5. A 2017-06-03 04:57:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
I will clean up the entries with nakaguro both in the kanji and reading fields.
4. A* 2017-06-02 23:59:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
My inclination is to not have nakaguro in the reading fields. I appreciate it makes for a bit of a dislocation between the two, and I probably did a lot of the earlier ones, but on reflection it really plays no part in how it is actually read, and it adds to the messiness.
  Diff:
@@ -12,5 +11,0 @@
-<re_restr>アーツアンドクラフツ運動</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>アーツ・アンド・クラフツうんどう</reb>
-<re_restr>アーツ・アンド・クラフツ運動</re_restr>
3. A* 2017-05-31 14:56:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
We have 68 entries with kanji and nakaguro
These follow at least five different formats.
---
The most common (25 entries) is both kanji with and without nakaguro, both kana with and without nakaguro, and restrictions
(Ex: タバコモザイク病, HDDVD, 中東欧, this entry after my edit)
---
The second most common (14 entries) is kanji both with and without nakaguro, kana only without nakaguro
(Ex: 形態機能的, 姉妹友好都市関係,フリーアドレス制, this entry before my edit)
----
Which format should be our standard?
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<re_restr>アーツアンドクラフツ運動</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アーツ・アンド・クラフツうんどう</reb>
+<re_restr>アーツ・アンド・クラフツ運動</re_restr>
2. A 2012-04-15 01:44:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-14 11:33:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seem this a few times.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>アーツ・アンド・クラフツ運動</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1981510 Active (id: 1092266)

アクションペインティングアクション・ペインティング
1. [n]
▶ action painting



History:
2. A 2012-04-15 02:00:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-14 11:12:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rejected 2702730.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アクション・ペインティング</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2077890 Deleted (id: 1092403)

かす
1. [n]
▶ sake lees



History:
3. D 2012-04-16 00:15:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2012-04-15 12:25:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merge with 1568780?
1. A 2006-03-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2145290 Active (id: 1151809)

ピラティスピラテス
1. [n]
▶ Pilates
Cross references:
  ⇐ see: 2843588 ピラティスメソッド 1. Pilates method



History:
4. A 2014-01-31 15:56:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
dictionary.com, etc.
  Comments:
needs caps
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>pilates</gloss>
+<gloss>Pilates</gloss>
3. A 2012-04-15 23:04:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-04-15 17:42:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs, 173k hits
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ピラテス</reb>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2159020 Active (id: 1100131)
すり合わせ擦り合わせ摺り合わせすり合せ擦り合せ摺り合せ
すりあわせ
1. [n]
▶ comparing and adjusting
▶ reconciling
▶ knocking into shape
▶ bouncing of ideas, opinions, etc. off each other to obtain a fine-tuned integrated whole
2. [n] {engineering}
▶ lapping
▶ precision surface finishing
▶ mating by rubbing together
3. [n] [uk] {medicine}
▶ margination



History:
5. A 2012-06-06 23:40:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moving the long gloss to the end.
  Diff:
@@ -27,1 +27,0 @@
-<gloss>bouncing of ideas (opinions, etc.) off each other to obtain a fine-tuned integrated whole</gloss>
@@ -31,0 +30,1 @@
+<gloss>bouncing of ideas, opinions, etc. off each other to obtain a fine-tuned integrated whole</gloss>
4. A* 2012-06-06 14:42:52  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
[fld=eng] and gloss on eng sense
reorder so common sense above technical ones
  Diff:
@@ -27,5 +27,0 @@
-<gloss>precision surface finishing</gloss>
-<gloss>lapping</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -36,0 +31,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&eng;</field>
+<gloss>lapping</gloss>
+<gloss>precision surface finishing</gloss>
+<gloss>mating by rubbing together</gloss>
3. A 2012-04-16 00:00:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-04-15 01:46:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr; GG5, 新和英中辞典, 医学英和辞典
  Diff:
@@ -12,0 +12,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>すり合せ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>擦り合せ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>摺り合せ</keb>
@@ -24,0 +33,9 @@
+<gloss>comparing and adjusting</gloss>
+<gloss>reconciling</gloss>
+<gloss>knocking into shape</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&med;</field>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>margination</gloss>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2184790 Active (id: 1092359)
ノリ突っ込み
ノリつっこみノリツッコミ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ going along with a joke, etc. at the beginning then pointing out its ridiculousness
Cross references:
  ⇒ see: 1456930 突っ込み 2. digging into (a matter); depth



History:
5. A 2012-04-15 22:57:23  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-04-15 13:05:41  Marcus
  Refs:
514K for katakana version, 95K for kanji
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ノリツッコミ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -14,0 +18,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2011-04-14 09:31:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-04-14 07:58:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
avoid 'boke'
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1456930">突っ込み</xref>
-<gloss>going along with a joke (or other boke) at the start then pointing out its ridiculousness</gloss>
+<xref type="see" seq="1456930">突っ込み・2</xref>
+<gloss>going along with a joke, etc. at the beginning then pointing out its ridiculousness</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2198780 Active (id: 1092274)
毛長鼬
けながいたちケナガイタチ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ polecat (Mustela putorius)
▶ ferret
▶ fitch



History:
3. A 2012-04-15 02:09:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
'fitch' is a bit old-fashioned, i think
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>ferret</gloss>
@@ -19,1 +20,0 @@
-<gloss>ferret</gloss>
2. A* 2012-04-14 04:55:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>polecat</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>polecat (Mustela putorius)</gloss>
@@ -18,0 +19,1 @@
+<gloss>ferret</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2251550 Active (id: 1092375)
新株予約権
しんかぶよやくけん
1. [n]
▶ share warrant
▶ subscription warrant
▶ call option



History:
3. A 2012-04-15 23:05:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't really know what any of these terms are, so i'm in no position to confirm or deny
2. A* 2012-04-15 11:57:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, RNN news glossary.
  Comments:
That "call option" is from GG5, but I'm not comfortable with it. Their full (sub)entry is:
新株予約権 〔転換社債権・新株引受権・ストックオプションの総称〕 a call option.
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>subscription warrant</gloss>
+<gloss>call option</gloss>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2262100 Active (id: 1092337)
片目
めっかち
1. [n] [uk,sens]
▶ blindness in one eye
▶ having one eye much bigger than the other
▶ someone blind in one eye
▶ someone with one eye much bigger than the other



History:
5. A 2012-04-15 15:57:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
meanings are too divergent. plus かため is uk and this isn't etc.  i agree they shouldn't be merged
4. A* 2012-04-15 13:11:55  Marcus
  Comments:
Yes, but they share the "片方の目が見えないこと。" meaning though?
3. A* 2012-04-15 12:29:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No, not merged as the meanings for the two yomikata are different.
GG5 has this in kanji, but an example in kana.
2. A* 2012-04-15 11:21:12  Marcus
  Refs:
めっかち is in both daijs and daijr without the kanji. But if 
the kanji is valid, shouldn't this be merged with かため? 
(with restrictions)

daijs かため entry:
かた‐め	 【片目】	
 
1 片方の目。
2 片方の目が見えないこと。独眼。
3 鮃(ひらめ)また鰈(かれい)をいう女房詞。

vs

めっかち 1
片方の目が見えないこと。また、その人。両目の大きさが著しく異なる人をいうこともあ
る。
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2465370 Active (id: 1092319)

アンチロックブレーキシステムアンチロック・ブレーキ・システム
1. [n]
▶ anti-lock brake system
▶ ABS



History:
4. A 2012-04-15 11:58:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-04-15 09:10:54 
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>ABS</gloss>
2. A* 2012-04-15 09:10:13  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/アンチ�
%AD%E3%83%83%E3%82%AF%E3%83%BB%E3%83%96%E3%83%AC%E3%83%BC%E3%8
2%AD%E3%83%BB%E3%82%B7%E3%82%B9%E3%83%86%E3%83%A0
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アンチロック・ブレーキ・システム</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2488040 Active (id: 1092320)

ケトン
1. [n] {chemistry}
▶ ketone
Cross references:
  ⇐ see: 2839126 ケト 1. keto



History:
3. A 2012-04-15 11:59:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-04-15 03:08:24  Marcus
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<field>&chem;</field>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2533180 Active (id: 1092410)

すっぱ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ cleanly (cutting, snapping off, etc.)
▶ in a single blow
Cross references:
  ⇒ see: 1006150 すっぱり 2. cleanly (cutting, snapping off, etc.); in a single blow



History:
3. A 2012-04-16 00:28:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-04-15 23:56:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
according to ref only applies to this sense
  Diff:
@@ -10,4 +10,4 @@
-<xref type="see" seq="1006150">すっぱり</xref>
-<xref type="see" seq="1006150">すっぱり・1</xref>
-<gloss>do something completely</gloss>
-<gloss>cut cleanly</gloss>
+<xref type="see" seq="1006150">すっぱり・2</xref>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>cleanly (cutting, snapping off, etc.)</gloss>
+<gloss>in a single blow</gloss>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2601580 Active (id: 2152525)
多少なりとも
たしょうなりとも
1. [exp]
▶ (even) if only a little
▶ to some extent
▶ in the slightest way



History:
9. A 2021-10-17 20:48:13  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-10-17 17:07:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think "perhaps not much, but some" is an awkward-sounding gloss.
"in any way" was for contexts like "If I could help in any way ..." but I'm fine with dropping it. It's potentially misleading.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>at least a bit</gloss>
+<gloss>(even) if only a little</gloss>
@@ -14,2 +14 @@
-<gloss>even if only a little</gloss>
-<gloss>perhaps not much, but some</gloss>
+<gloss>in the slightest way</gloss>
7. A 2021-10-16 21:31:10  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-10-16 15:01:21 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/多少なりとも
https://hinative.com/ja/questions/14778079 彼はここで生まれ育ったので、多少なりとも道は知ってるはずだ。=少しは知ってるはずだ。
https://meaning-book.com/blog/20190504163722.html
https://eow.alc.co.jp/search?q=多少なりとも
  Comments:
「目の前にいるのは、男装の麗人。男とみまがうにはあまりに麗しすぎる。さらに、多少なりともある胸のふくらみ、触りがいありそうなヒップラインが、彼女が女であることを示している。」

"in any way" seems wrong or too context dependent?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>in any way</gloss>
+<gloss>at least a bit</gloss>
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>perhaps not much, but some</gloss>
5. A 2012-04-15 23:47:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2696060 Rejected (id: 1092362)
クマ科
クマか
1. [n]
▶ Ursidae (bear family)
Cross references:
  ⇒ see: 1246850 熊【くま】 1. bear (any mammal of family Ursidae)

History:
4. R 2012-04-15 22:58:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
afaik, we generally haven't done this.  rejecting for now
3. A* 2012-04-14 13:25:50  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Link to underlying species name to clarify kana (for non-native speakers).
(Proposed edit – see mailing list for discussion.)
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1246850">熊・くま</xref>
2. A 2012-03-28 04:56:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-03-21 02:55:18  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ネコ目
http://en.wikipedia.org/wiki/Ursidae
  Comments:
kanji seems to be mostly Chinese hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2701770 Active (id: 2103038)

てへぺろテヘペロ
1. [exp] [on-mim,sl]
▶ laughing embarrassedly and sticking out one's tongue
Cross references:
  ⇒ see: 2701760 てへへ 1. ehehe (embarrassed laugh); ahaha
  ⇒ see: 2009690 ぺろっと 2. quickly (sticking out one's tongue)



History:
8. A 2021-05-21 00:26:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2009690">ぺろっと・2</xref>
7. A 2020-04-20 01:46:46  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-04-19 23:22:47  Opencooper
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>laughing embarrasedly and sticking out one's tongue</gloss>
+<gloss>laughing embarrassedly and sticking out one's tongue</gloss>
5. A 2014-12-09 03:51:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2014-12-05 08:21:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>embarrassed laugh then sticking out one's tongue</gloss>
+<gloss>laughing embarrasedly and sticking out one's tongue</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2701980 Active (id: 1092392)
素っ破透っ波透波
すっぱ
1. [n] [arch]
▶ spy
Cross references:
  ⇒ see: 1397170 素っ破抜く【すっぱぬく】 1. to expose (a secret, scandal, etc.); to disclose; to uncover; to unmask
  ⇐ see: 2826725 乱波【らっぱ】 2. spy
2. [n] [arch]
▶ thief
3. [n] [arch]
▶ liar



History:
2. A 2012-04-15 23:48:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<xref type="see" seq="1397170">すっぱ抜く・すっぱぬく</xref>
+<xref type="see" seq="1397170">素っ破抜く・すっぱぬく</xref>
1. A* 2012-04-12 05:18:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702110 Active (id: 1092244)
欺詐
ぎさ
1. [n]
▶ fraud
▶ fraudulence
▶ dupery
▶ hoax
Cross references:
  ⇒ see: 1291690 詐欺 1. fraud; swindle; graft; cheating; trick; scam



History:
4. A 2012-04-15 00:03:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-04-14 20:15:36  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1291690">詐欺</xref>
2. A 2012-04-13 09:26:09  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-04-13 09:08:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, JWN

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702170 Active (id: 1092360)
バーチェルサバンナ縞馬
バーチェルサバンナしまうまバーチェルサバンナシマウマ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Burchell's zebra (Equus quagga burchellii)



History:
3. A 2012-04-15 22:57:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-04-15 22:55:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>バーチェルサバンナ縞馬</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>バーチェルサバンナしまうま</reb>
+</r_ele>
@@ -6,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -9,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2012-04-13 14:37:11  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/バーチ�
%A7%E3%83%AB%E3%82%B5%E3%83%90%E3%83%B3%E3%83%8A%E3%82%B7%E3%8
3%9E%E3%82%A6%E3%83%9E

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702190 Active (id: 2149746)
バク科
バクか
1. [n]
▶ Tapiridae (tapir family)



History:
3. A 2021-10-07 01:22:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Tapiridae</gloss>
-<gloss g_type="expl">tapir family</gloss>
+<gloss>Tapiridae (tapir family)</gloss>
2. A 2012-04-15 22:57:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-13 14:44:01  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/バク

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702230 Active (id: 1144158)
午蹄中目
ごていちゅうもく
1. [n]
▶ Meridiungulata
▶ [expl] extinct clade of South American ungulates



History:
4. A 2013-07-25 07:31:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-07-25 07:24:34  David Stormer <...address hidden...>
  Comments:
"South-American" should be "South American."
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss g_type="expl">extinct clade of South-American ungulates</gloss>
+<gloss g_type="expl">extinct clade of South American ungulates</gloss>
2. A 2012-04-15 02:01:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-13 15:15:07  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/肉歯目

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702240 Active (id: 1092256)
キモレステス目
キモレステスもく
1. [n]
▶ Cimolesta
▶ [expl] extinct order of mammals



History:
2. A 2012-04-15 01:44:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-13 15:15:44  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/キモレ�
%B9%E3%83%86%E3%82%B9%E7%9B%AE

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702250 Active (id: 1092257)
メソニクス目
メソニクスもく
1. [n]
▶ Mesonychia
▶ [expl] extinct order of carnivorous even-toed ungulates



History:
2. A 2012-04-15 01:45:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-13 15:19:24  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/メソニ�
%AF%E3%82%B9%E7%9B%AE

enwiki says suborder, other (English) sources also say order, 
but メソニクス亜目 only gets one hit in Japanese

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702260 Active (id: 1092264)
顆節目
かせつもく
1. [n]
▶ Condylarthra
▶ [expl] extinct order of mammals



History:
2. A 2012-04-15 01:59:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-13 15:20:26  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/顆節目

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702290 Active (id: 1937286)
地中海モンク海豹地中海モンクアザラシ
ちちゅうかいモンクあざらし (地中海モンク海豹)ちちゅうかいモンクアザラシ (地中海モンクアザラシ)チチュウカイモンクアザラシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Mediterranean monk seal (Monachus monachus)



History:
8. A 2016-10-18 00:28:25  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2016-10-15 21:57:41  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<re_restr>地中海モンク海豹</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ちちゅうかいモンクアザラシ</reb>
+<re_restr>地中海モンクアザラシ</re_restr>
6. A 2012-04-16 01:26:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2012-04-16 00:50:52  Marcus
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>地中海モンクアザラシ</keb>
@@ -14,3 +17,0 @@
-<r_ele>
-<reb>地中海モンクアザラシ</reb>
-</r_ele>
4. A* 2012-04-16 00:50:30  Marcus
  Refs:
1,700 results
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>地中海モンクアザラシ</reb>
+</r_ele>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702300 Active (id: 1092259)
占星術師
せんせいじゅつし
1. [n]
▶ astrologer



History:
2. A 2012-04-15 01:46:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-13 22:52:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702340 Active (id: 1092353)

パナマスベオアルマジロ
1. [n]
▶ northern naked-tailed armadillo (Cabassous centralis)



History:
2. A 2012-04-15 22:47:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-14 01:44:17  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/アルマ�
%B8%E3%83%AD
http://matome.naver.jp/odai/2131831196141212901/21318313720412
72703

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702360 Active (id: 1092352)

タトゥースベオアルマジロ
1. [n]
▶ greater naked-tailed armadillo (Cabassous tatouay)



History:
2. A 2012-04-15 22:47:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-14 01:47:09  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/アルマ�
%B8%E3%83%AD

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702370 Active (id: 1092351)

スベオアルマジロ
1. [n]
▶ southern naked-tailed armadillo (Cabassous unicinctus)



History:
2. A 2012-04-15 22:46:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-14 01:47:48  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/アルマ�
%B8%E3%83%AD
http://matome.naver.jp/odai/2131831196141212901

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702380 Active (id: 1092412)
ペルー毛長アルマジロ
ペルーけながアルマジロペルーケナガアルマジロ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Andean hairy armadillo (Chaetophractus nationi)



History:
3. A 2012-04-16 00:30:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-04-15 22:45:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>ペルー毛長アルマジロ</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>ペルーけながアルマジロ</reb>
+</r_ele>
@@ -6,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -9,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2012-04-14 01:48:27  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/アルマ�
%B8%E3%83%AD
http://matome.naver.jp/odai/2131831196141212901

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702390 Active (id: 1092273)
毛長アルマジロ
けながアルマジロケナガアルマジロ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ screaming hairy armadillo (Chaetophractus vellerosus)
▶ small screaming armadillo
▶ crying armadillo
▶ small hairy armadillo



History:
3. A 2012-04-15 02:07:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-04-14 04:57:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
3 hits for 毛長アルマジロ.
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>毛長アルマジロ</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>けながアルマジロ</reb>
+</r_ele>
@@ -6,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -9,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2012-04-14 01:50:46  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/アルマ�
%B8%E3%83%AD
http://bm2.genes.nig.ac.jp/Integrated_BodyMap/species.php?
tax_id=340076

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702400 Active (id: 1092433)

アラゲアルマジロ
1. [n]
▶ hairy armadillo (Chaetophractus villosus)



History:
5. A 2012-04-16 01:12:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sure
  Diff:
@@ -4,6 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>荒毛アルマジロ</keb>
-</k_ele>
-<r_ele>
-<reb>あらげアルマジロ</reb>
-</r_ele>
@@ -12,1 +6,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -16,1 +9,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
4. A* 2012-04-16 00:49:15  Marcus
  Comments:
isn't this a little too much of a guess, seeing as it could 
also be 粗毛?
3. A 2012-04-16 00:30:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-04-15 22:30:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>荒毛アルマジロ</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>あらげアルマジロ</reb>
+</r_ele>
@@ -6,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -9,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2012-04-14 01:51:51  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/アルマ�
%B8%E3%83%AD

http://matome.naver.jp/odai/2131831196141212901

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702430 Active (id: 1092348)

ムリタアルマジロ
1. [n]
▶ southern long-nosed armadillo (Dasypus hybridus)



History:
2. A 2012-04-15 22:44:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-14 01:55:22  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/アルマ�
%B8%E3%83%AD

http://matome.naver.jp/odai/2131831196141212901

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702460 Active (id: 1092345)

ムクゲアルマジロ
1. [n]
▶ hairy long-nosed armadillo (Dasypus pilosus)



History:
2. A 2012-04-15 22:41:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
probably 尨毛アルマジロ, but not adding because there's another kanji variant for むくげ and i can't be sure
1. A* 2012-04-14 01:57:27  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/アルマ�
%B8%E3%83%AD

http://matome.naver.jp/odai/2131831196141212901

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702470 Active (id: 1092358)

コムクゲアルマジロ
1. [n]
▶ Llanos long-nosed armadillo (Dasypus sabanicola)



History:
2. A 2012-04-15 22:57:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-14 01:58:45  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/アルマ�
%B8%E3%83%AD

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702510 Active (id: 1092355)

マタコミツオビアルマジロ
1. [n]
▶ southern three-banded armadillo (Tolypeutes matacus)
▶ la Plata three-banded armadillo



History:
2. A 2012-04-15 22:55:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-14 02:01:37  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/アルマ�
%B8%E3%83%AD

http://matome.naver.jp/odai/2131831196141212901

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702540 Active (id: 1092260)
プシェバルスキー馬
プシェバルスキーうま
1. [n]
▶ Przewalski's horse (Equus ferus przewalskii)
▶ Dzungarian horse
Cross references:
  ⇔ see: 2702160 蒙古野馬【もうこのうま】 1. Przewalski's horse (Equus ferus przewalskii); Dzungarian horse



History:
2. A 2012-04-15 01:57:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-14 03:05:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702620 Deleted (id: 1092277)
大路
おおじたいろ
1. [n]
▶ main street
▶ main thoroughfare
Cross references:
  ⇒ see: 1649990 小路【こうじ】 1. lane; alley
2. (たいろ only) [n] [arch]
▶ most important of the three classes of highway (ritsuryo period)



History:
4. D 2012-04-15 02:14:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
already an entry, which i didn't notice.  deleted and merged
3. A 2012-04-15 02:11:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1649990">小路・こうじ</xref>
2. A* 2012-04-14 12:06:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc,
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>たいろ</reb>
+<reb>おおじ</reb>
@@ -11,1 +11,1 @@
-<reb>おおじ</reb>
+<reb>たいろ</reb>
@@ -16,0 +16,7 @@
+<gloss>main thoroughfare</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>たいろ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>most important of the three classes of highway (ritsuryo period)</gloss>
1. A* 2012-04-14 05:23:38 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702640 Active (id: 1092269)
二眼
にがん
1. [adj-no]
▶ twin-lens
Cross references:
  ⇒ see: 2524790 二眼レフ【にがんレフ】 1. twin lens reflex camera



History:
2. A 2012-04-15 02:02:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-14 06:04:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702740 Active (id: 1092254)

アンフォルメル
1. [n] Source lang: fre
▶ art informel (1950s French art movement)



History:
3. A 2012-04-15 01:40:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-04-14 11:10:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,2 @@
-<gloss>art informel (art movement)</gloss>
+<lsource xml:lang="fre"/>
+<gloss>art informel (1950s French art movement)</gloss>
1. A* 2012-04-14 07:55:40  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/アンフ�
%A9%E3%83%AB%E3%83%A1%E3%83%AB
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702760 Active (id: 1092243)
通常なら
つうじょうなら
1. [exp]
▶ usually
▶ under usual circumstances



History:
2. A 2012-04-15 00:03:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it is a bit idiomatic, and given the large number of hits is worth having, I think.
1. A* 2012-04-14 08:01:08  Marcus
  Refs:
eij
3,660,000 results

perhaps not more than the sum but very usual

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702790 Active (id: 1092263)
逆オークション
ぎゃくオークション
1. [n]
▶ reverse auction
▶ name-your-price auction



History:
2. A 2012-04-15 01:58:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-14 11:47:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702800 Active (id: 1092265)
鼻周囲
びしゅうい
1. [adj-no]
▶ perirhinal
▶ perinasal



History:
2. A 2012-04-15 01:59:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-14 21:29:57  Jim Breen
  Refs:
LSD, JWN, Igaku, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702820 Active (id: 1092486)
消しカス消しかす消し粕消し滓
けしカス (消しカス)けしかす (消しかす, 消し粕, 消し滓)
1. [n]
▶ eraser dust
▶ eraser shavings
▶ eraser crumbs



History:
4. A 2012-04-16 04:23:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-04-15 03:19:41  Marcus
  Refs:
587 results, maybe worth including as well?
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>消し滓</keb>
+</k_ele>
@@ -21,0 +24,1 @@
+<re_restr>消し滓</re_restr>
2. A* 2012-04-15 01:06:24 
  Refs:
http://www.english-test.net/forum/ftopic9590.html
  Diff:
@@ -26,0 +26,1 @@
+<gloss>eraser crumbs</gloss>
1. A* 2012-04-15 00:44:36  Marcus
  Refs:
overheard on the TV
147,000 results for 消しカス

there's also a manga called ケシカスくん, apparently
http://ja.wikipedia.org/wiki/ケシカ�
%B9%E3%81%8F%E3%82%93

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702830 Active (id: 2167892)
消しクズ消しくず消し屑
けしくず
1. [n]
▶ eraser dust
▶ eraser shavings
▶ eraser crumbs



History:
4. A 2021-12-06 06:47:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,4 +13,0 @@
-<reb>けしクズ</reb>
-<re_restr>消しクズ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -19,2 +14,0 @@
-<re_restr>消しくず</re_restr>
-<re_restr>消し屑</re_restr>
3. A 2012-04-16 04:23:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-04-15 01:06:20 
  Refs:
http://www.english-test.net/forum/ftopic9590.html
  Diff:
@@ -26,0 +26,1 @@
+<gloss>eraser crumbs</gloss>
1. A* 2012-04-15 00:47:58  Marcus
  Refs:
25,700 + 23,800 + 6,000 results (diff readings)
native speaker (told her I thought 消しカス was a funny word, 
she told me she calls it 消しクズ)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702840 Active (id: 1092261)
系列取引
けいれつとりひき
1. [n]
▶ keiretsu transaction
▶ financial transaction between affiliated enterprises
▶ intragroup business deal



History:
2. A 2012-04-15 01:57:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-15 01:38:38  Jim Breen
  Refs:
GG5, ルミナス, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702850 Active (id: 1092294)
糟を食う
かすをくう
1. [exp,v5u] [id]
▶ to be scolded (mainly used theatrically)

Conjugations


History:
4. A 2012-04-15 04:27:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,1 +13,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
3. A* 2012-04-15 03:17:24 
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&v5u;</pos>
2. A* 2012-04-15 03:04:19 
  Refs:
meant daijr, but it's in daijs as well
1. A* 2012-04-15 02:53:09  Marcus
  Refs:
(mainly used theatrically) 主に、演劇関係で使われる語。

daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702860 Active (id: 1092389)
聞こえよがし聞えよがし
きこえよがし
1. [n,adj-na]
▶ bad-mouthing someone so as to be deliberately overheard
▶ intentionally letting someone hear insults or sarcasm regarding them



History:
2. A 2012-04-15 23:45:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>bad mouthing someone so as to be deliberately overheard</gloss>
+<gloss>bad-mouthing someone so as to be deliberately overheard</gloss>
1. A* 2012-04-15 05:16:12  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, prog, nc, Luminous

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702870 Active (id: 1092398)
商用車
しょうようしゃ
1. [n]
▶ commercial vehicle
▶ commercial motor vehicle



History:
3. A 2012-04-16 00:01:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-04-15 11:07:54  Marcus
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Commercial_vehicle
"The European Union defines "commercial motor vehicle" as any 
motorised road vehicle [...]"
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>commercial motor vehicle</gloss>
1. A* 2012-04-15 07:05:53  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/商用車

wiki, 和英マシニング用語集, 英和ITS関連用語集, 機械工学英和和英辞典, JST, 
日英・英日専門用語辞書, cross

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702880 Active (id: 1150775)
電子制御ブレーキシステム
でんしせいぎょブレーキシステム
1. [n]
▶ electronic brakeforce distribution
▶ electronic brakeforce limitation
▶ EBD
▶ EBFD
▶ EBL



History:
4. A 2014-01-06 22:31:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
(A) Re 電子探知器, I amended your proposed entry for two reasons: (1) the concept of "electron detector" is a little odd outside contexts such as beta-particle detection, and (2) several references made it clear that it was usually translated as "electronic" (which is how 電子 often is as a prefix.)
(B) "ELECTRONIC CONTROL BRAKE SYSTEM" sounds very 直訳 to me. I just checked it with Google - 33 unique hits, mostly from non-English WWW sites or documents. That low score and document sourcing are signals to me to stay right away from it.
3. A* 2014-01-06 14:17:50  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
I have not made any changes to the above. I just wanted to comment about an apparent oddity. When I made the submission on "電子探知器", I thought about meaning in the context of the various entries. In the end, I thought that, in the text which I was reading, the equipment was seeking to detect electrons in space. Upon seeing your correction back to "electronic locator", I can see that you have opted for "電子" as a description of the equipment; as opposed to what the equipment is doing. In checking out other similar entries, I can see the consistency associated with that. However, when one has the smoke detector or metal detector, we are just dealing with a dector which senses smoke or metal, as opposed to a detector which is itself in some way made of smoke or metal. Accepting that idiom and oddities are created in English as well as Japanese, I will guided by your entries.

My reason for this submission is that on checking around, I came across the main entry above. The thing which occurred to me was that in the modern age of the internet many things just circulate around and, in the end, they seem to reflect consenus; whereas they may only be derived from one source.

When I searched for the main entry above on Google, Weblio gave the first meaning based, as stated, upon your dictionary. In addition, it gave another meaning which was: "ELECTRONIC CONTROL BRAKE SYSTEM".

Maybe, idiom goes for your meaning; and the "ELECTRONIC CONTROL BRAKE SYSTEM" is just simply a word for word translation.

However, would it be good to include the word for word translation as well as the main entries above or is the word for word missing the point. I don't state that as my idea, I state it because the meaning comes up on the Google search.

Sorry to bore you with background thoughts.
2. A 2012-04-15 23:39:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-15 07:32:21  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/電子制�
%A1%E3%83%96%E3%83%AC%E3%83%BC%E3%82%AD%E3%82%B7%E3%82%B9%E3%8
3%86%E3%83%A0

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702890 Active (id: 1092386)
電子制御
でんしせいぎょ
1. [n]
▶ electronic control



History:
2. A 2012-04-15 23:40:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-15 07:32:52  Marcus
  Refs:
コンピューター用語辞典, 機械工学英和和英辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702900 Active (id: 1132595)

キャブシャーシキャブシャシーキャブ・シャーシキャブ・シャシー
1. [n]
▶ chassis cab
▶ cab chassis



History:
4. A 2013-05-11 07:17:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>キャブ・シャシー</reb>
+</r_ele>
3. A 2013-05-11 07:17:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>キャブ・シャーシ</reb>
+</r_ele>
2. A 2012-04-15 22:31:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-15 07:36:26  Marcus
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Chassis_cab
http://ja.wikipedia.org/wiki/シャシ_(%E8%
87%AA%E5%8B%95%E8%BB%8A)

9,230 +  685 results
(plus I have キャブシャシー in print material)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702910 Active (id: 1993039)

ファットスプレッドファット・スプレッド
1. [n]
▶ fat spread
▶ [expl] margarine-like spread with 35-75% fat and oil content



History:
6. A 2018-12-06 03:31:47  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2018-11-30 20:16:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better? Really a reversion to the original with an extra gloss.
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<lsource xml:lang="eng">fat spread</lsource>
-<gloss>low-fat spread</gloss>
-<gloss g_type="expl">margarine with 35-75% fat and oil content</gloss>
+<gloss>fat spread</gloss>
+<gloss g_type="expl">margarine-like spread with 35-75% fat and oil content</gloss>
4. A* 2018-11-23 14:37:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.encyclopedia.com/education/dictionaries-thesauruses-pictures-and-press-releases/fat-spread
"Fat spread A general term for fatty bread spreads (yellow fats), including butter, margarine, and low‐fat spreads. Reduced fat 
spreads contain not more than 60% fat, and low‐fat spreads not more than 40%, compared with 80% fat in butter and margarine. Very 
low‐fat spreads contain less than 20% fat, and some as little as 5%." (A Dictionary of Food and Nutrition )
https://en.wikipedia.org/wiki/Margarine#European_Union
Spread that contains 60 to 62% of fat may be called "three-quarter-fat margarine" or "reduced-fat margarine". Spread that contains 39 
to 41% of fat may be called "half-fat margarine", "low-fat margarine", or "light margarine". Spreads with any other percentage of fat 
are called "fat spread" or "light spread".
  Comments:
jawiki calls it "Margarine-like, vegetable oil spread"
3. A* 2018-11-23 08:27:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 油脂分が35%から 75%のマーガリンに似た食品
GG5: 〔低脂肪のマーガリン〕 a (low-)fat spread.
  Comments:
More informative? Accurate?
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>fat spread</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">fat spread</lsource>
+<gloss>low-fat spread</gloss>
+<gloss g_type="expl">margarine with 35-75% fat and oil content</gloss>
2. A 2012-04-15 22:46:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ファット・スプレッド</reb>
+</r_ele>
@@ -10,1 +13,0 @@
-<gloss>spread</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702920 Active (id: 1092390)
索餌
さくじ
1. [n,vs]
▶ foraging
▶ feeding

Conjugations


History:
3. A 2012-04-15 23:46:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>feeding</gloss>
2. A* 2012-04-15 11:56:12  Marcus
  Refs:
2,630 results for "索餌する”
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
1. A* 2012-04-15 10:05:53  Clément DAUMAIL
  Refs:
大辞泉、大辞林
  Comments:
索餌行動、索餌回遊

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702930 Active (id: 2211710)
色ボケ色ぼけ色惚け色呆け
いろぼけ
1. [n] [col]
▶ person obsessed with thoughts of sex



History:
8. A 2022-10-20 22:10:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,4 +16,0 @@
-<reb>いろボケ</reb>
-<re_restr>色ボケ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -22,3 +17,0 @@
-<re_restr>色ぼけ</re_restr>
-<re_restr>色惚け</re_restr>
-<re_restr>色呆け</re_restr>
7. A 2022-10-20 10:57:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think either of them works here.
6. A* 2022-10-20 00:53:24  Opencooper
  Comments:
horndog? nympho?
5. A 2017-04-10 15:53:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/色ボケ
  Comments:
Please include your sources.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>色呆け</keb>
+<keb>色惚け</keb>
@@ -14 +14 @@
-<keb>色惚け</keb>
+<keb>色呆け</keb>
@@ -22,0 +23 @@
+<re_restr>色惚け</re_restr>
4. A* 2017-04-10 13:09:09 
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>色惚け</keb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702940 Active (id: 1991865)

マイナンバーマイ・ナンバー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "my number"
▶ identity number
▶ national identification number
▶ national identity number
▶ personal identity number
Cross references:
  ⇒ see: 2702960 国民総背番号制 1. national citizen identification number system
  ⇐ see: 2751720 共通番号制度【きょうつうばんごうせいど】 1. national identification number system; My number system
  ⇐ see: 2857791 マイナ 1. identity number; national identification number; national identity number; personal identity number
  ⇐ see: 2849680 個人番号【こじんばんごう】 1. identity number; national identification number; national identity number; personal identity number
  ⇐ see: 2837237 マイナンバーカード 1. My Number Card; identity number card; individual number card



History:
11. A 2018-11-27 12:06:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
10. A* 2018-11-27 11:20:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
OK, but the official translation should definitely be in there.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>identity number</gloss>
9. A 2018-11-27 09:43:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't see a split is needed.
8. A* 2018-11-27 09:00:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.kojinbango-card.go.jp/en-mynumber/
It seems the official English denomination is "individual number."
daijs has
マイナンバー法に基づいて日本国内に住民票を有するすべての個人に割り当てられる「個人番号」の通称。
but also ends with
"共通番号。社会保障・税番号。"
  Comments:
Maybe this should have 2 senses? "Individual number", the official name for the Japanese number, and a second more general sense for when 
it's used in reference to similar systems abroad?
7. A 2013-05-11 11:13:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>マイ・ナンバー</reb>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702950 Active (id: 1092374)
断岩
だんがん
1. [n]
▶ precipice
▶ cliff



History:
2. A 2012-04-15 23:04:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
1. A* 2012-04-15 11:54:30  Marcus
  Refs:
5,590 hits on Japanese google
斎藤和英大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702960 Active (id: 1092335)
国民総背番号制
こくみんそうせばんごうせい
1. [n]
▶ national citizen identification number system
Cross references:
  ⇐ see: 2702940 マイナンバー 1. identity number; national identification number; national identity number; personal identity number



History:
2. A 2012-04-15 15:51:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-15 12:05:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス, Eijiro, Wikip

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702970 Active (id: 1092401)
洒落
しゃら
1. [adj-nari] [arch]
▶ impertinent
2. [adj-nari] [arch]
▶ fresh
▶ fashionable
3. [n] [arch]
▶ prostitute



History:
3. A 2012-04-16 00:12:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-04-15 12:23:49  Marcus
  Refs:
daijr has "(形動)[文]ナリ"

assuming it means adj-nari
  Diff:
@@ -11,2 +11,1 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-nari;</pos>
@@ -17,2 +16,1 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-nari;</pos>
1. A* 2012-04-15 12:08:33  Marcus
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702980 Active (id: 1092414)
客いじり客弄り
きゃくいじり
1. [n,vs]
▶ involving the audience (by talking to them, bringing them on stage, etc.)

Conjugations


History:
3. A 2012-04-16 00:32:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-04-15 23:35:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
AFAICT, not necessarily teasing them
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>客弄り</keb>
@@ -13,2 +16,1 @@
-<gloss>teasing the audience</gloss>
-<gloss>making fun of the audience</gloss>
+<gloss>involving the audience (by talking to them, bringing them on stage, etc.)</gloss>
1. A* 2012-04-15 13:07:50  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/客いじ�
%8A

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702990 Rejected (id: 1092367)
北大平洋
ほくぼたいへいよう
1. [n]
▶ North Pacific Ocean

History:
2. R 2012-04-15 23:02:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
already an entry-1740490
1. A* 2012-04-15 18:53:05  Mary <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml