JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1005900 Active (id: 2153542)

じゃあ [ichi1] じゃ [spec1]
1. [conj]
《from では》
▶ then
▶ well
▶ so
▶ well then
Cross references:
  ⇒ see: 1008450 では 1. then; well; so; well then



History:
13. A 2021-10-24 03:03:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Will split.
  Diff:
@@ -20,8 +19,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>じゃ</stagr>
-<pos>&cop;</pos>
-<xref type="see" seq="2089020">だ・1</xref>
-<s_inf>western Japanese; also freq. used in animation and foreign-language dubbing to indicate a person is old</s_inf>
-<gloss>be</gloss>
-<gloss>is</gloss>
12. A* 2021-10-10 04:55:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Might make sense to split out the 2nd sense by the way. It's a little awkward having a sense restricted to じゃ when the entry leads with じゃあ
11. A* 2021-10-10 04:51:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1315096288
アニメに出てくるおじいさんが「~じゃろう」「~じゃ」っていう言葉遣いをよくします。
https://blog.gururimichi.com/entry/2018/06/20/192112
なぜ博士キャラは「〜じゃ」と話すの?リアルでは聞かない言葉遣いを紐解く『ヴァーチャル日本語 役割語の謎』
...
一人称が「ワシ」で「~じゃ」と話し「ホッホッホ」と笑う老人を、あなたはリアルで何人も知っているのかと。少なくとも僕は知らない*1。年の瀬に現れる赤いジジイくらいしか。
... どうして僕らは、日常では聞くことのない老人やお嬢様の話し方を、自然に受け入れることができているのだろう。それどころか、「そうじゃ、ワシが~」などというセリフを見
聞きした途端、「あ、この話し手はおじいちゃん(おばあちゃん)だな」と想起させられてしまうのはなぜだろう。
  Comments:
I think ksb is plain wrong, can't recall ever hearing anybody use it in Kansai where I've now spent more than a decade of my life. I've only heard it in 
anime and dubs for "stereotypical old person talk". Also one or both of the comedians in the duo 千鳥, who both hail from Okayama, use it.
Same note could (should?) go on じゃろう
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<dial>&ksb;</dial>
+<s_inf>western Japanese; also freq. used in animation and foreign-language dubbing to indicate a person is old</s_inf>
10. A 2019-12-30 20:34:25  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2019-12-29 22:40:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, gg5
  Comments:
Sense 2 seems pretty pointless. Dropping it.
I don't think we need int on sense 1. That usage is archaic.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&int;</pos>
@@ -15,0 +15 @@
+<s_inf>from では</s_inf>
@@ -20,10 +19,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&conj;</pos>
-<pos>&int;</pos>
-<xref type="see" seq="2028980">で・1</xref>
-<xref type="see" seq="2028980">で・2</xref>
-<xref type="see" seq="2028980">で・3</xref>
-<xref type="see" seq="2028980">で・4</xref>
-<xref type="see" seq="2028920">は</xref>
-<gloss>combination of 'de' and 'wa' particles</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1210430 Active (id: 2069721)
寒空
さむぞら
1. [n]
▶ wintry sky
▶ cold weather (in winter)
▶ wintry weather



History:
6. A 2020-05-22 00:33:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>寒ぞら</keb>
5. A* 2020-05-21 23:06:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, Wisdom
寒空	125356
寒ぞら	38
  Comments:
Do we need 寒ぞら? 空 is a very basic kanji.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>cold weather</gloss>
+<gloss>cold weather (in winter)</gloss>
+<gloss>wintry weather</gloss>
4. A 2017-11-02 03:41:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2017-11-01 13:22:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>wintry sky</gloss>
2. A 2012-04-13 09:47:56  Paul Upchurch <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1217070 Active (id: 2284211)
玩具 [ichi1,news1,nf22] 翫具 [rK]
おもちゃ (玩具) [gikun/ichi1,news1,nf22] がんぐオモチャ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ toy
2. [n] [uk]
▶ (person or thing treated as a) plaything



History:
9. A 2023-11-24 10:59:48  Jim Breen <...address hidden...>
8. A 2023-11-24 05:49:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku, meikyo, iwakoku, daijirin, etc.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
7. A 2022-06-22 01:03:03  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-06-21 15:22:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
| 玩具   |  3,060,737 |
| 翫具   |          0 | <- in daijr/s
| おもちゃ | 53,960,614 |
| がんぐ  |      6,056 |
| オモチャ |    828,377 |
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2021-09-26 08:16:43  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1225440 Active (id: 1092023)
欺騙
きへんぎへん
1. [n,vs]
▶ deception
▶ deceit
▶ cheating
2. [n,vs]
《esp. ぎへん》
▶ military deception

Conjugations


History:
4. A 2012-04-13 14:43:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-04-13 10:13:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this covers all bases.
  Diff:
@@ -20,0 +20,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<s_inf>esp. ぎへん</s_inf>
+<gloss>military deception</gloss>
+</sense>
2. A* 2012-04-13 09:46:09  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, Nikkoku
http://ja.wikipedia.org/wiki/欺騙
  Comments:
daijr/daijs only list きへん, while Nikkoku lists both きへん (deception) and ぎへん (military deception or just deception). Wiki also has ぎへん as military deception. Not sure if we want a separate sense, or just a note that ぎへん can especially mean military deception.
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>きへん</reb>
+</r_ele>
1. A* 2012-04-13 09:05:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, JWN
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>deceit</gloss>
+<gloss>cheating</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1338600 Active (id: 2156585)
出勤 [ichi1,news1,nf12]
しゅっきん [ichi1,news1,nf12]
1. [n,vs,vi]
▶ going to work
▶ leaving for work
▶ attendance (at work)
▶ being at work
▶ presence (in the office)
▶ reporting for work
Cross references:
  ⇔ see: 2219610 退勤 1. leaving work; clocking out

Conjugations


History:
8. A 2021-11-07 01:15:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
7. A 2018-12-03 20:37:06  Robin Scott <...address hidden...>
6. A* 2018-12-03 18:02:57 
  Refs:
大辞木
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>going to work</gloss>
+<gloss>leaving for work</gloss>
@@ -23 +24,0 @@
-<gloss>going to work</gloss>
5. A 2012-12-31 22:18:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2012-12-30 23:42:42  winnie <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +24,1 @@
+<gloss>reporting for work</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1519300 Active (id: 1997478)
[ichi1,news1,nf07]
ふさ [ichi1,news1,nf07]
1. [n]
▶ tuft (of hair, threads, etc.)
▶ fringe
▶ tassel
Cross references:
  ⇐ see: 2520840 一房【ひとふさ】 1. one tuft (of hair, threads, etc.)
2. [n,ctr]
▶ bunch (of grapes, bananas, etc.)
▶ cluster (of flowers)
Cross references:
  ⇐ see: 2520840 一房【ひとふさ】 2. one bunch (of grapes, bananas, etc.); one cluster (e.g. of flowers)
3. [n,ctr]
▶ segment (of a tangerine, etc.)
▶ section
Cross references:
  ⇐ see: 2520840 一房【ひとふさ】 3. one segment (of a tangerine, etc.); one section



History:
6. A 2019-02-15 07:04:45  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-02-14 23:18:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
More glosses.
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>tuft</gloss>
+<gloss>tuft (of hair, threads, etc.)</gloss>
+<gloss>fringe</gloss>
@@ -27 +28,2 @@
-<gloss>bunch (of grapes, etc.)</gloss>
+<gloss>bunch (of grapes, bananas, etc.)</gloss>
+<gloss>cluster (of flowers)</gloss>
@@ -32 +34,2 @@
-<gloss>section (of an orange, etc.)</gloss>
+<gloss>segment (of a tangerine, etc.)</gloss>
+<gloss>section</gloss>
4. A 2012-04-13 07:25:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I did wonder about that sense too.
3. A* 2012-04-13 07:19:52 
  Diff:
@@ -31,0 +31,1 @@
+<pos>&ctr;</pos>
2. A 2012-04-13 04:46:34  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1550320 Active (id: 1091977)
裏手 [news2,nf29]
うらて [news2,nf29]
1. [n,adj-no]
▶ back (esp. of a building, etc.)
▶ rear
▶ behind



History:
2. A 2012-04-13 00:41:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>back (of a building, etc.)</gloss>
+<gloss>back (esp. of a building, etc.)</gloss>
1. A* 2012-04-13 00:24:46  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, Luminous, prog
  Diff:
@@ -17,1 +17,3 @@
-<gloss>back of house</gloss>
+<gloss>back (of a building, etc.)</gloss>
+<gloss>rear</gloss>
+<gloss>behind</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1715070 Active (id: 1092052)
漢書
かんしょ
1. [n]
▶ Chinese book
▶ book written in Chinese



History:
2. A 2012-04-13 23:06:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-13 14:49:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>a Chinese book</gloss>
-<gloss>a book written in Chinese</gloss>
+<gloss>Chinese book</gloss>
+<gloss>book written in Chinese</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1717240 Active (id: 2058803)
滔々滔滔濤々濤濤
とうとう
1. [adv-to,adj-t]
▶ torrentially
▶ swiftly flowing (water, esp. river)
▶ voluminously flowing
2. [adv-to,adj-t]
▶ (speak) eloquently
▶ fluently
▶ spout forth (a torrent of speech)
3. [adv-to,adj-t]
▶ flood of the times (moving strongly in one direction)
▶ current of the times



History:
6. A 2020-02-13 10:35:53  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-02-13 09:11:37  dine <...address hidden...>
  Refs:
nikk: https://kotobank.jp/word/滔滔・濤濤-2066513

滔々	26073
滔滔	2456
濤々	139
濤濤	No matches
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>濤々</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>濤濤</keb>
4. A 2017-03-07 11:00:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-03-07 09:40:25  luce
  Refs:
daijs, prog
n-grams
滔滔と	68
滔々と	1041
滔々と流れる	139
とうとうと流れる	190
滔々と述べる	28
とうとうと述べる	23
  Comments:
way too many n-gram hits to be [obsc]; possibly [uk]
the above 'not recognising the kanji' anecdote may have been caused by a lack of context
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>滔滔</keb>
+<keb>滔々</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>滔々</keb>
+<keb>滔滔</keb>
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&obsc;</misc>
@@ -24 +22,0 @@
-<misc>&obsc;</misc>
@@ -32 +29,0 @@
-<misc>&obsc;</misc>
2. A 2012-04-14 01:51:20  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1721610 Active (id: 1092000)
絶交状
ぜっこうじょう
1. [n]
▶ letter breaking off relations
▶ Dear John letter



History:
2. A 2012-04-13 08:50:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-13 08:23:27  Marcus
  Refs:
プログレッシブ和英中辞典
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/41340/m0u/絶�
%A4%E7%8A%B6/
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>a letter breaking off relations</gloss>
+<gloss>letter breaking off relations</gloss>
+<gloss>Dear John letter</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1960350 Active (id: 2184686)
[rK]
ばくバク (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ tapir (Tapirus spp.)
2. [n]
▶ mo (mythological Chinese chimera similar to a tapir, said to devour bad dreams)



History:
5. A 2022-04-30 10:56:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,2 +25 @@
-<gloss>mo</gloss>
-<gloss g_type="expl">mythological Chinese chimera similar to a tapir, said to devour bad dreams</gloss>
+<gloss>mo (mythological Chinese chimera similar to a tapir, said to devour bad dreams)</gloss>
4. A 2022-04-30 03:12:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-04-30 01:22:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
146,976	  8.7%	獏
 19,604	  1.2%	貘
602,104	 35.8%	ばく
915,193	 54.4%	バク
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-04-13 14:46:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
why 'a' to 'the'?
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>tapir (any member of the genus Tapirus)</gloss>
+<gloss>tapir (Tapirus spp.)</gloss>
@@ -24,1 +24,2 @@
-<gloss>mo (mythological Chinese chimera similar to the tapir, said to devour bad dreams)</gloss>
+<gloss>mo</gloss>
+<gloss g_type="expl">mythological Chinese chimera similar to a tapir, said to devour bad dreams</gloss>
1. A* 2012-04-13 14:42:49  Marcus
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Tapir
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>バク</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -16,1 +20,1 @@
-<gloss>tapir</gloss>
+<gloss>tapir (any member of the genus Tapirus)</gloss>
@@ -20,1 +24,1 @@
-<gloss>mo (mythological Chinese chimera similar to a tapir, said to devour bad dreams)</gloss>
+<gloss>mo (mythological Chinese chimera similar to the tapir, said to devour bad dreams)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1961080 Active (id: 2287563)
アメリカ貘アメリカ獏
アメリカばくアメリカバク (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Brazilian tapir (Tapirus terrestris)
▶ lowland tapir



History:
3. A 2024-01-06 05:11:00  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* gg5: a 「Brazilian [South American] tapir; Tapirus terrestris.
* britt: Tapirus terrestris; Brazilian tapir
* https://eol.org/pages/328009: Brazilian Tapir - Tapirus terrestris (Linnaeus 1758)
* https://en.wikipedia.org/wiki/South_American_tapir: Tapirus terrestris
  Comments:
Something went quite wrong with the scientific name here. Perhaps a misparse of "Tapirus (Tapirus) terrestris".
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>Brazilian tapir (Tapir tapirus)</gloss>
+<gloss>Brazilian tapir (Tapirus terrestris)</gloss>
2. A 2012-04-13 22:47:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-13 14:45:05  Marcus
  Diff:
@@ -20,2 +20,2 @@
-<gloss>Brazilian tapir</gloss>
-<gloss>lowland tapir (Tapir tapirus)</gloss>
+<gloss>Brazilian tapir (Tapir tapirus)</gloss>
+<gloss>lowland tapir</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1971340 Rejected (id: 1091992)
移民政策
いみんせいさく
1. [n]
▶ immigration policy

History:
2. R 2012-04-13 03:57:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
use the 'report' button.  this is not handled by us
1. D* 2012-04-13 02:35:31  Michael Turner <...address hidden...>
  Comments:
The voice is pronouncing it いみんたいさく, not いみんせいさ
く.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2004010 Active (id: 1091978)

わっワッ
1. [int]
▶ boo! (sound used to scare someone)
Cross references:
  ⇒ see: 2087950 わあ 1. wow!; oh!; eek!; gee!
2. [int]
▶ ugh (dissatisfaction, aggravation)
3. [int]
▶ ulp (consternation)



History:
2. A 2012-04-13 01:08:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this approach is sound. I certainly can't think of any better way of handling it.
1. A* 2012-04-11 13:29:06  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koji
30,200,000 わっ
 1,300,000 ワッ
  Comments:
* Add spelling わっ (more common)
* Add alt senses – the わっ = boo! is v. common and important (also “ugh” sense)

Note the entries:
わあ
わっ
わっと
GG5 puts わっ as a pronunciation of わあ, while 研究社中 and the 国語辞書 (daijr, koj, shinkai) have them separate.
Everyone has わっと separate, as that’s an adverb (quoted sound).
Following our standards (w/o kanji, a bit tricky to do 2/3 analysis), I think best is to:
* include わっ as a reading on わあ、わあっ、わっ, as it’s used for all the senses of わあ
* have a separate entry for わっ in the senses that don’t overlap
The only sense that’s similar is that わっ is used for both startl*ing* and being startl*ed* (you don’t use わあ to startle though, AFAIK: dicts don’t have it, and you really need the っ to startle) – I think this is clearest as a cross-reference.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>わっ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +12,11 @@
-<gloss>ulp</gloss>
+<xref type="see" seq="2087950">わあ・1</xref>
+<xref type="see" seq="2087950">わあ・1</xref>
+<gloss>boo! (sound used to scare someone)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>ugh (dissatisfaction, aggravation)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&int;</pos>
+<gloss>ulp (consternation)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2046670 Active (id: 2199961)
重役出勤
じゅうやくしゅっきん
1. [n,vs] [joc]
▶ arriving at work late as if one were an executive
▶ [lit] management attendance at work

Conjugations


History:
5. A 2022-08-01 02:16:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
4. A 2014-08-25 01:53:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&yoji;</misc>
3. A 2012-04-13 03:58:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-04-12 23:27:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
Adding "joc" and trying to make it clearer.
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>flexible working hours of the higher-ups</gloss>
-<gloss>(humorously or sarcastically) go (come) to work late as if one were an executive</gloss>
+<misc>&joc;</misc>
+<gloss>arriving at work late as if one were an executive</gloss>
+<gloss g_type="lit">management attendance at work</gloss>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2087950 Active (id: 1991244)

わあわあっわっ
1. [int]
▶ wow!
▶ oh!
▶ eek!
▶ gee!
Cross references:
  ⇒ see: 2020560 わっと 1. suddenly and in a loud voice (e.g. sobbing)
  ⇐ see: 2004010 わっ 1. boo! (sound used to scare someone)
2. [int]
▶ yeah!
▶ alright!
▶ hurray!
3. [int]
▶ waah!
▶ boohoo!
Cross references:
  ⇒ see: 2020560 わっと 1. suddenly and in a loud voice (e.g. sobbing)



History:
5. A 2018-11-22 00:32:29  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-11-21 14:11:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think those clarifications clarified all that much.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>wow! (surprise)</gloss>
-<gloss>oh! (startled)</gloss>
+<gloss>wow!</gloss>
+<gloss>oh!</gloss>
@@ -23 +23 @@
-<gloss>yeah! (joy)</gloss>
+<gloss>yeah!</gloss>
@@ -30 +30 @@
-<gloss>waah! (crying)</gloss>
+<gloss>waah!</gloss>
3. A 2012-04-13 01:09:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-04-11 13:26:48  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
GG5 gives わあ;わあっ;わっ pronunciations;
others give only わあ
GG5 and daijr give precisely our definitions (surprise, crying, joy)
  Comments:
* Add alt spellings わあっ、わっ
* Elab glosses
* Link relevant senses to わっと
(For these senses, GG5 gives わあっと for “give a shout” and  “start crying”, for which わっと is also used.)

See also discussion at わっ ( id 95265 seq 2004010 ).
  Diff:
@@ -7,0 +7,6 @@
+<r_ele>
+<reb>わあっ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>わっ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="2020560">わっと</xref>
@@ -10,0 +17,3 @@
+<gloss>oh! (startled)</gloss>
+<gloss>eek!</gloss>
+<gloss>gee!</gloss>
@@ -13,2 +23,3 @@
-<gloss>yeah!</gloss>
-<gloss>alright! (joy)</gloss>
+<gloss>yeah! (joy)</gloss>
+<gloss>alright!</gloss>
+<gloss>hurray!</gloss>
@@ -18,0 +29,1 @@
+<xref type="see" seq="2020560">わっと</xref>
@@ -19,0 +31,1 @@
+<gloss>boohoo!</gloss>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2141120 Active (id: 1092048)
術師
じゅつし
1. [n]
▶ technique user



History:
3. A 2012-04-13 22:55:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wonder about the validity of this entry, but I see it's in Unidic as a morpheme.
2. A* 2012-04-13 22:13:59  Ivan Esteban-Garcia <...address hidden...>
  Comments:
jutsushi without ma in front does not denote a magic user or magician.
  Diff:
@@ -13,1 +13,0 @@
-<gloss>magician</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2183850 Active (id: 1092020)
グレビー縞馬
グレビーしまうまグレビーシマウマ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Grevy's zebra (Equus grevyi)
Cross references:
  ⇐ see: 2171250 グレービー縞馬【グレービーしまうま】 1. Grevy's zebra (Equus grevyi)



History:
3. A 2012-04-13 14:41:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-04-13 14:27:52  Marcus
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2183860 Active (id: 1092051)
インド犀
インドさいインドサイ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Indian rhinoceros (Rhinoceros unicornis)
▶ great one-horned rhinoceros
Cross references:
  ⇐ see: 2183870 一角サイ【いっかくさい】 1. great one-horned rhinoceros (Rhinoceros unicornis); Indian rhinoceros



History:
3. A 2012-04-13 23:06:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-04-13 14:48:17  Marcus
  Diff:
@@ -16,2 +16,3 @@
-<gloss>Indian rhinoceros</gloss>
-<gloss>great one-horned rhinoceros (Rhinoceros unicornis)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Indian rhinoceros (Rhinoceros unicornis)</gloss>
+<gloss>great one-horned rhinoceros</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2183870 Active (id: 1092061)
一角サイ一角犀
いっかくさい (一角犀)いっかくサイ (一角サイ)イッカクサイ (nokanji)
1. [n]
▶ great one-horned rhinoceros (Rhinoceros unicornis)
▶ Indian rhinoceros
Cross references:
  ⇒ see: 2183860 【インドサイ】 1. Indian rhinoceros (Rhinoceros unicornis); great one-horned rhinoceros



History:
3. A 2012-04-14 01:49:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-04-13 14:49:21  Marcus
  Diff:
@@ -18,0 +18,4 @@
+<r_ele>
+<reb>イッカクサイ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -22,2 +26,2 @@
-<gloss>great one-horned rhinoceros</gloss>
-<gloss>Indian rhinoceros (Rhinoceros unicornis)</gloss>
+<gloss>great one-horned rhinoceros (Rhinoceros unicornis)</gloss>
+<gloss>Indian rhinoceros</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2184870 Deleted (id: 1091991)

かっこかわいいカッコカワイイ
1. [exp] [col]
▶ cool and cute



History:
3. D 2012-04-13 03:56:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2012-04-13 02:01:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merge with 2702080.
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2522000 Active (id: 1092030)

ターパン
1. [n]
▶ tarpan (extinct subspecies of wild horse, Equus ferus ferus)
▶ Eurasian wild horse



History:
3. A 2012-04-13 14:48:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-04-13 14:36:20  Marcus
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Tarpan
  Comments:
should the "extinct subspecies" be in an expl. gloss?
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<gloss>Eurasian wild horse</gloss>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2524420 Active (id: 1091994)
押しくらまんじゅう押しくら饅頭押し競饅頭おしくら饅頭
おしくらまんじゅう
1. [n]
▶ children's game in which three or more stand back-to-back in a circle and jostle
Cross references:
  ⇔ see: 2577720 押し競べ【おしくらべ】 1. children's game in which (at least three) people stand back to back to each other and shove vigorously backwards



History:
4. A 2012-04-13 03:58:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-04-13 00:39:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: a children's game, usually played in winter, in which the children stand in a compact circle with their backs pressed together and push against one another; playing shove and push.
中辞典: a game in which children gather in a circle and bump each other with shoulder and hip until one is pushed out
ルミナス: children's game in which they 「jostle [push against] each other to keep warm
  Comments:
Trying to be less encyclopaedic. (All sorts of games have accompanying chants; I don't think they need to be described in this sort of entry.)
  Diff:
@@ -21,3 +21,2 @@
-<s_inf>accompanied by shouts of 「おしくらまんじゅう、押されて泣くな」</s_inf>
-<gloss>children's game in which (at least three, generally four or more) people stand in a tight circle, backs inwards, arms linked, and shove vigorously backwards, then pull outwards and repeat (played in winter and fall to warm up)</gloss>
-<gloss>playing push and shove</gloss>
+<xref type="see" seq="2577720">押し競べ・おしくらべ</xref>
+<gloss>children's game in which three or more stand back-to-back in a circle and jostle</gloss>
2. A* 2012-04-11 02:31:49  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj ja:WP en:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/おしくらまんじゅう
http://en.wikipedia.org/wiki/Oshikura_Manju
404,000 押しくらまんじゅう
122,000 押しくら饅頭
 72,000 押し競饅頭
 39,100 おしくら饅頭

Here’s a good illustration:
http://45web.net/osikura_manjyu002.gif
http://45web.net/osikura_manjyuu.htm
  Comments:
* Elaborate explanation, so mechanism and purpose clearer
* Add more spellings
* Add note on the chant, which is mentioned by several sources and is a noted part of the game (I don’t think we need a separate entry on the chant)
  Diff:
@@ -5,0 +5,6 @@
+<keb>押しくらまんじゅう</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>押しくら饅頭</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>おしくら饅頭</keb>
@@ -12,1 +21,3 @@
-<gloss>children's game in which (at least three) people stand back to back to each other and shove vigorously backwards</gloss>
+<s_inf>accompanied by shouts of 「おしくらまんじゅう、押されて泣くな」</s_inf>
+<gloss>children's game in which (at least three, generally four or more) people stand in a tight circle, backs inwards, arms linked, and shove vigorously backwards, then pull outwards and repeat (played in winter and fall to warm up)</gloss>
+<gloss>playing push and shove</gloss>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2534860 Active (id: 2272026)

トホホとほほトホホホ [sk]
1. [int,adj-na] [on-mim]
▶ boo-hoo
▶ boo-hoo-hoo



History:
7. A 2023-06-25 08:32:05  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-06-25 02:24:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ トホホ  │ 638,068 │ 59.3% │
│ とほほ  │ 429,865 │ 39.9% │
│ トホホホ │   8,502 │  0.8% │ - sk
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
5. A 2012-11-06 07:22:52  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-11-04 07:18:49  Marcus Richert
  Refs:
"トホホな"
daijs, nikk
"トホホな" 230k (b)
  Diff:
@@ -4,3 +4,0 @@
-<r_ele>
-<reb>トホホホ</reb>
-</r_ele>
@@ -13,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>トホホホ</reb>
+</r_ele>
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
3. A 2012-04-13 03:14:34  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2691870 Active (id: 1092537)
合判合い判相判
あいはんごうはん (合判)あいばん
1. (あいはん,あいばん only) [n,vs]
▶ official seal
▶ verification seal
▶ affixing a seal to an official document
2. [n,vs]
▶ making a joint signature or seal
Cross references:
  ⇒ see: 1663680 連判 1. joint seal; joint signatures

Conjugations


History:
5. A 2012-04-16 06:20:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Glad to see it on the way.
4. A* 2012-04-16 05:47:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs, meikyo
  Comments:
suggest swapping order of readings.  i don't know this term, but あいはん is the only one in meikyo, so it is likely to be the most common. also, i think a sense restriction is required
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<reb>あいはん</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -18,1 +21,1 @@
-<reb>あいはん</reb>
+<reb>あいばん</reb>
@@ -21,0 +24,2 @@
+<stagr>あいはん</stagr>
+<stagr>あいばん</stagr>
3. A* 2012-04-13 01:21:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Here is an attempt to do as I suggested.
  Diff:
@@ -7,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>合い判</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>相判</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +15,4 @@
+<re_restr>合判</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あいはん</reb>
@@ -13,0 +23,2 @@
+<gloss>official seal</gloss>
+<gloss>verification seal</gloss>
2. A* 2012-03-29 05:03:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daij, GG5
  Comments:
I'm confused.
- GG5 has 合判/あいはん, with a gloss of "joint seal; joint signature", which lines up with sense 2 above.
- Daijr and Koj have 合判/ごうはん with glosses as above. Koj's is simply: "連署。連判。加判。"
- Daijr and Koj have 合判/相判/あいはん with glosses of (a) 連帯で押す印 and (b) 合印(あいいん)に同じ
I'm not sure there aren't subtleties that are escaping me, but I suspect we can have a single あいはん/ごうはん entry for these, with a couple of restrictions.
1. A* 2012-03-09 05:59:57  Marcus
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2701770 Active (id: 2103038)

てへぺろテヘペロ
1. [exp] [on-mim,sl]
▶ laughing embarrassedly and sticking out one's tongue
Cross references:
  ⇒ see: 2701760 てへへ 1. ehehe (embarrassed laugh); ahaha
  ⇒ see: 2009690 ぺろっと 2. quickly (sticking out one's tongue)



History:
8. A 2021-05-21 00:26:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2009690">ぺろっと・2</xref>
7. A 2020-04-20 01:46:46  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-04-19 23:22:47  Opencooper
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>laughing embarrasedly and sticking out one's tongue</gloss>
+<gloss>laughing embarrassedly and sticking out one's tongue</gloss>
5. A 2014-12-09 03:51:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2014-12-05 08:21:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>embarrassed laugh then sticking out one's tongue</gloss>
+<gloss>laughing embarrasedly and sticking out one's tongue</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702080 Active (id: 1147659)
カッコ可愛いかっこ可愛い格好可愛い
カッコかわいい (カッコ可愛い)かっこうかわいい (格好可愛い)カッコカワイイ (nokanji)かっこかわいい (かっこ可愛い)
1. [exp,adj-i]
▶ cool and cute
▶ cool in a cute way
▶ cute in a cool way
Cross references:
  ⇒ see: 1590480 格好【かっこう】 2. appearance

Conjugations


History:
9. A 2013-09-25 14:32:29  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2013-09-25 06:04:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngram
(not uk)
http://dic.pixiv.net/a/かっこか�
%82%8F%E3%81%84%E3%81%84
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かっこ可愛い</keb>
@@ -24,1 +27,1 @@
-<re_nokanji/>
+<re_restr>かっこ可愛い</re_restr>
@@ -30,2 +33,0 @@
-<misc>&id;</misc>
-<misc>&uk;</misc>
@@ -33,0 +34,2 @@
+<gloss>cool in a cute way</gloss>
+<gloss>cute in a cool way</gloss>
7. A 2013-01-17 05:21:37  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2013-01-12 07:43:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
updating x-ref to sense 2 if amendment to かっこう goes through.
  Diff:
@@ -29,2 +29,2 @@
-<xref type="see" seq="1590480">格好・かっこう・1</xref>
-<xref type="see" seq="1590480">格好・かっこう・1</xref>
+<xref type="see" seq="1590480">格好・かっこう・2</xref>
+<xref type="see" seq="1590480">格好・かっこう・2</xref>
5. A 2012-04-13 03:56:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702090 Active (id: 2004384)

てはちゃちゃあ
1. [exp]
▶ if (an action, etc.)
2. [exp]
▶ since ...
▶ if you are going to ...
3. [exp]
▶ one after another
▶ [expl] indicates repeated action
4. [exp]
▶ [expl] adds emphasis



History:
5. A 2019-04-20 05:18:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No, and it probably can't be.
4. A* 2019-04-18 16:24:59 
  Refs:
"ありちゃあり" - "it's not out of the picture."
Is this usage covered by the current entry?
3. A 2012-04-16 05:23:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, exp.
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<pos>&conj;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -18,1 +18,1 @@
-<pos>&conj;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -23,1 +23,1 @@
-<pos>&conj;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -28,1 +28,1 @@
-<pos>&conj;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
2. A* 2012-04-16 05:12:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo
  Comments:
i'm not sure i'd call these [conj].  the kokugos have 連語.  perhaps [exp]?
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ちゃあ</reb>
1. A* 2012-04-13 01:40:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (and Daijr, 中辞典, ルミナス, etc.)
  Comments:
See discussion on 1005900 (じゃあ).
There are so many takes on this, it's hard to put together an entry without writing an essay. I'm basically following GG5 here.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702100 Active (id: 1092025)
漁舟
ぎょしゅう
1. [n]
▶ small fishing boat
▶ fishing smack



History:
2. A 2012-04-13 14:44:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-13 09:01:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, JWN, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702110 Active (id: 1092244)
欺詐
ぎさ
1. [n]
▶ fraud
▶ fraudulence
▶ dupery
▶ hoax
Cross references:
  ⇒ see: 1291690 詐欺 1. fraud; swindle; graft; cheating; trick; scam



History:
4. A 2012-04-15 00:03:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-04-14 20:15:36  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1291690">詐欺</xref>
2. A 2012-04-13 09:26:09  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-04-13 09:08:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, JWN

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702120 Active (id: 1092021)
姦譎奸譎
かんきつかんけつ
1. [n,adj-na]
▶ iniquity
▶ wickedness
▶ dishonesty



History:
2. A 2012-04-13 14:42:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-13 09:12:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, JWN

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702130 Active (id: 1092112)
閑所閑処
かんじょかんしょ
1. [n]
▶ toilet
▶ lavatory
2. [n]
▶ quiet place



History:
3. A 2012-04-14 04:14:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Certainly the 国語s prefer かんじょ. GG5 has かんしょ only, and WWW hits are about the same. I'll swap them.
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<reb>かんしょ</reb>
+<reb>かんじょ</reb>
@@ -14,1 +14,1 @@
-<reb>かんじょ</reb>
+<reb>かんしょ</reb>
@@ -22,1 +22,0 @@
-<stagr>かんじょ</stagr>
2. A* 2012-04-13 14:50:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
koj, daijs appear to have it without the reading restriction. also, should かんじょ be first?
1. A* 2012-04-13 09:21:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, JWN

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702140 Deleted (id: 1092050)
翫具
がんぐ
1. [n]
▶ plaything
▶ toy



History:
3. D 2012-04-13 23:05:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
2. A* 2012-04-13 14:47:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merge into 玩具 with restriction?
1. A* 2012-04-13 09:24:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, JWN

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702150 Active (id: 1092231)
サバンナ縞馬
サバンナしまうまサバンナシマウマ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ plains zebra (Equus quagga)



History:
2. A 2012-04-14 23:41:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
4 hits for サバンナ縞馬.
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>サバンナ縞馬</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>サバンナしまうま</reb>
+</r_ele>
@@ -6,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -9,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2012-04-13 14:31:16  Marcus
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Plains_Zebra
http://ja.wikipedia.org/wiki/ウマ科

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702160 Active (id: 1092131)
蒙古野馬
もうこのうまモウコノウマ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Przewalski's horse (Equus ferus przewalskii)
▶ Dzungarian horse
Cross references:
  ⇔ see: 2702540 プシェバルスキー馬【プシェバルスキーうま】 1. Przewalski's horse (Equus ferus przewalskii); Dzungarian horse



History:
3. A 2012-04-14 04:48:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
2. A* 2012-04-14 03:05:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
"Equus przewalskii" in GG5.
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="2702540">プシェバルスキー馬・プシェバルスキーうま</xref>
1. A* 2012-04-13 14:33:05  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/モウコ�
%8E%E3%82%A6%E3%83%9E

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702170 Active (id: 1092360)
バーチェルサバンナ縞馬
バーチェルサバンナしまうまバーチェルサバンナシマウマ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Burchell's zebra (Equus quagga burchellii)



History:
3. A 2012-04-15 22:57:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-04-15 22:55:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>バーチェルサバンナ縞馬</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>バーチェルサバンナしまうま</reb>
+</r_ele>
@@ -6,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -9,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2012-04-13 14:37:11  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/バーチ�
%A7%E3%83%AB%E3%82%B5%E3%83%90%E3%83%B3%E3%83%8A%E3%82%B7%E3%8
3%9E%E3%82%A6%E3%83%9E

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702180 Active (id: 2149683)
ウマ科
ウマか
1. [n]
▶ Equidae (horse family)



History:
3. A 2021-10-07 01:08:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Equidae</gloss>
-<gloss g_type="expl">horse family</gloss>
+<gloss>Equidae (horse family)</gloss>
2. A 2012-04-13 14:41:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-13 14:39:09  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ウマ科

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702190 Active (id: 2149746)
バク科
バクか
1. [n]
▶ Tapiridae (tapir family)



History:
3. A 2021-10-07 01:22:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Tapiridae</gloss>
-<gloss g_type="expl">tapir family</gloss>
+<gloss>Tapiridae (tapir family)</gloss>
2. A 2012-04-15 22:57:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-13 14:44:01  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/バク

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702200 Active (id: 2149721)
サイ科
サイか
1. [n]
▶ Rhinocerotidae (rhinoceros family)



History:
3. A 2021-10-07 01:16:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Rhinocerotidae</gloss>
-<gloss g_type="expl">rhinoceros family</gloss>
+<gloss>Rhinocerotidae (rhinoceros family)</gloss>
2. A 2012-04-14 12:32:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-13 14:47:16  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/サイ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702210 Active (id: 1092208)
恐角目
きょうかくもく
1. [n]
▶ Dinocerata
▶ [expl] extinct order of hoofed mammals



History:
2. A 2012-04-14 12:08:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2012-04-13 15:11:24  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/恐角目
日英・英日専門用語辞書

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702220 Active (id: 1092204)
肉歯目
にくしもく
1. [n]
▶ Creodonta
▶ [expl] extinct order of mammals



History:
2. A 2012-04-14 11:59:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
1. A* 2012-04-13 15:13:00  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/肉歯目

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702230 Active (id: 1144158)
午蹄中目
ごていちゅうもく
1. [n]
▶ Meridiungulata
▶ [expl] extinct clade of South American ungulates



History:
4. A 2013-07-25 07:31:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-07-25 07:24:34  David Stormer <...address hidden...>
  Comments:
"South-American" should be "South American."
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss g_type="expl">extinct clade of South-American ungulates</gloss>
+<gloss g_type="expl">extinct clade of South American ungulates</gloss>
2. A 2012-04-15 02:01:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-13 15:15:07  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/肉歯目

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702240 Active (id: 1092256)
キモレステス目
キモレステスもく
1. [n]
▶ Cimolesta
▶ [expl] extinct order of mammals



History:
2. A 2012-04-15 01:44:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-13 15:15:44  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/キモレ�
%B9%E3%83%86%E3%82%B9%E7%9B%AE

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702250 Active (id: 1092257)
メソニクス目
メソニクスもく
1. [n]
▶ Mesonychia
▶ [expl] extinct order of carnivorous even-toed ungulates



History:
2. A 2012-04-15 01:45:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-13 15:19:24  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/メソニ�
%AF%E3%82%B9%E7%9B%AE

enwiki says suborder, other (English) sources also say order, 
but メソニクス亜目 only gets one hit in Japanese

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702260 Active (id: 1092264)
顆節目
かせつもく
1. [n]
▶ Condylarthra
▶ [expl] extinct order of mammals



History:
2. A 2012-04-15 01:59:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-13 15:20:26  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/顆節目

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702270 Active (id: 1092086)
アムール豹
アムールひょうアムールヒョウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Amur leopard (Panthera pardus orientalis)



History:
4. A 2012-04-14 03:00:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-04-14 02:14:40  Marcus
  Comments:
I agree, I would have added it if I hadn't accidentally 
checked for "アムール雹" instead... d'oh
2. A 2012-04-14 02:06:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
アムール豹 gets ~3.5k hits cf ~50k for アムールヒョウ. Clearly it's "uk", but we should really give full coverage to all the Japanese forms of the word.
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>アムール豹</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>アムールひょう</reb>
+</r_ele>
@@ -6,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -9,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2012-04-13 15:23:53  Marcus
  Refs:
http://www.pz-garden.stardust31.com/syokuniku-moku/neko-
ka/amuru-hyou.html
http://ja.wikipedia.org/wiki/アムー�
%AB%E3%83%92%E3%83%A7%E3%82%A6

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702280 Active (id: 1092213)
ハワイモンク海豹
ハワイモンクあざらしハワイモンクアザラシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Hawaiian monk seal (Monachus schauinslandi)



History:
2. A 2012-04-14 12:29:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>ハワイモンク海豹</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>ハワイモンクあざらし</reb>
+</r_ele>
@@ -6,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -9,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2012-04-13 15:27:23  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ハワイ�
%A2%E3%83%B3%E3%82%AF%E3%82%A2%E3%82%B6%E3%83%A9%E3%82%B7

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702290 Active (id: 1937286)
地中海モンク海豹地中海モンクアザラシ
ちちゅうかいモンクあざらし (地中海モンク海豹)ちちゅうかいモンクアザラシ (地中海モンクアザラシ)チチュウカイモンクアザラシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Mediterranean monk seal (Monachus monachus)



History:
8. A 2016-10-18 00:28:25  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2016-10-15 21:57:41  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<re_restr>地中海モンク海豹</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ちちゅうかいモンクアザラシ</reb>
+<re_restr>地中海モンクアザラシ</re_restr>
6. A 2012-04-16 01:26:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2012-04-16 00:50:52  Marcus
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>地中海モンクアザラシ</keb>
@@ -14,3 +17,0 @@
-<r_ele>
-<reb>地中海モンクアザラシ</reb>
-</r_ele>
4. A* 2012-04-16 00:50:30  Marcus
  Refs:
1,700 results
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>地中海モンクアザラシ</reb>
+</r_ele>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702300 Active (id: 1092259)
占星術師
せんせいじゅつし
1. [n]
▶ astrologer



History:
2. A 2012-04-15 01:46:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-13 22:52:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml