JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[exp]
[uk]
▶ about ▶ on ▶ regarding ▶ concerning
|
|||||
2. |
[exp]
[uk]
▶ per ▶ for every
|
12. | A 2024-04-23 02:37:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2024-04-23 01:09:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I think に付いて should be dropped. Standard use of 付く surely accounts for the overwhelming majority of that n-gram count. I don't think the example on sense 2 is needed. |
|
Diff: | @@ -7,4 +6,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>に付いて</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -22,0 +19,3 @@ +<gloss>about</gloss> +<gloss>on</gloss> +<gloss>regarding</gloss> @@ -24 +22,0 @@ -<gloss>regarding</gloss> @@ -29 +27 @@ -<gloss>per (e.g. 100 yen per person)</gloss> +<gloss>per</gloss> |
|
10. | A 2024-04-22 07:11:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think に付いて[ needs to be visible. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A* 2024-04-21 23:47:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | に就いて 331721 0.1% に就て 84446 0.0% に付いて 1475241 0.4% について 398114746 99.5% |
|
Diff: | @@ -6,5 +6 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>に就て</keb> -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +11,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>に就て</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A 2016-10-13 21:55:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[exp]
[uk]
▶ because of ▶ on account of ▶ due to |
|||||
2. |
[exp]
[uk]
▶ about ▶ on ▶ regarding ▶ concerning
|
|||||
3. |
[exp]
[uk]
▶ per ▶ for every
|
6. | A 2024-04-24 21:54:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-04-24 20:32:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 一人につき 65,011 93.6% 一人に付き 4,412 6.4% 一人に就き 0 0.0% |
|
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<gloss>due to</gloss> @@ -22,0 +25,2 @@ +<gloss>about</gloss> +<gloss>on</gloss> @@ -23,0 +28 @@ +<gloss>concerning</gloss> @@ -30 +35 @@ -<gloss>apiece</gloss> +<gloss>for every</gloss> |
|
4. | A 2012-05-25 23:01:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Timely reminder to me to edit/rebuild the "revhenkan" (RH) and "work-in-progress" (WIn) files. Done. |
|
3. | A* 2012-05-25 16:16:54 Francis | |
Comments: | Im not sure that it is helpful, but because of the above entry I thought that the following should have been deleted:- に就き 【につき】 (?) ???; RH に就き 【につき】 (exp) about; as to; for; per; because of; WI1 |
|
2. | A 2012-04-11 23:10:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27,1 +27,1 @@ -<xref type="see">について</xref> +<xref type="see" seq="1009780">について・2</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Caesar |
5. | A 2023-05-07 20:03:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think カエサル should lead. It's the usual pronunciation in Roman contexts. I don't think we need セザール here. It's in jmnedict. Dropping シイザア. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<r_ele> -<reb>シーザー</reb> -</r_ele> @@ -11,5 +8 @@ -<reb>セザール</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>シイザア</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> +<reb>シーザー</reb> |
|
4. | A* 2023-05-07 13:29:47 | |
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
3. | A* 2023-05-07 12:26:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | カエサル 96579 29.2% シイザア 0 0.0% シーザー 210550 63.7% セザール 23255 7.0% |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>シーザー</reb> +</r_ele> @@ -8 +11 @@ -<reb>シイザア</reb> +<reb>セザール</reb> @@ -11,4 +14,2 @@ -<reb>シーザー</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>セザール</reb> +<reb>シイザア</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
2. | A 2012-04-12 01:25:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-04-11 22:21:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A few more versions (all in enamdict). |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,6 @@ +<r_ele> +<reb>シーザー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>セザール</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
{baseball}
Source lang:
eng "bastard"
▶ fake bunt ▶ slash bunt |
3. | A 2014-12-20 19:21:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<field>&baseb;</field> @@ -11 +12 @@ -<gloss>fake bunt (baseball)</gloss> +<gloss>fake bunt</gloss> |
|
2. | A 2012-04-11 15:16:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-04-11 03:28:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daijr, etc. |
|
Diff: | @@ -10,1 +10,3 @@ -<gloss>bastard fake bunt (baseball) (from bastard)</gloss> +<lsource xml:lang="eng">bastard</lsource> +<gloss>fake bunt (baseball)</gloss> +<gloss>slash bunt</gloss> |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ sprinkling (of rain, salt, etc.) ▶ pattering |
|
2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ flipping (through a book, etc.) ▶ riffling |
|
3. |
[adj-no,adj-na,adv,adv-to]
[on-mim]
▶ sparse ▶ scattered ▶ sporadic |
|
4. |
[adj-no,adj-na,adv,adv-to]
[on-mim]
▶ crumbly (e.g. tofu, cheese) ▶ loose ▶ non-sticky (e.g. rice) |
7. | R 2020-09-23 22:25:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
6. | A* 2020-09-23 22:24:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Moved the dancing sense to a separate entry. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,5 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>disco dancing with synchronized arm motions</gloss> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>sprinkling (of rain, salt, etc.)</gloss> +<gloss>pattering</gloss> @@ -15,0 +19 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -18,4 +22,2 @@ -<gloss>falling in (large) drops (e.g. rain, hail)</gloss> -<gloss>sprinkle (e.g. rain, salt)</gloss> -<gloss>pattering</gloss> -<gloss>clattering (e.g. hail)</gloss> +<gloss>flipping (through a book, etc.)</gloss> +<gloss>riffling</gloss> @@ -23,0 +26,3 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adv;</pos> @@ -26,3 +31,3 @@ -<gloss>flipping through a book</gloss> -<gloss>thumbing through a book</gloss> -<gloss>riffling cards</gloss> +<gloss>sparse</gloss> +<gloss>scattered</gloss> +<gloss>sporadic</gloss> @@ -30,0 +36,3 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adv;</pos> @@ -32 +39,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -34,10 +41,3 @@ -<gloss>sparse</gloss> -<gloss>sporadic</gloss> -<gloss>scattered (e.g. clumps of grass)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adv-to;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<misc>&on-mim;</misc> -<gloss>crumbly (e.g. tofu, cheese, non-sticky rice)</gloss> -<gloss>loose and falling apart</gloss> +<gloss>crumbly (e.g. tofu, cheese)</gloss> +<gloss>loose</gloss> +<gloss>non-sticky (e.g. rice)</gloss> |
|
5. | A* 2020-09-22 20:07:10 | |
Refs: | 大辞泉 「客の入りがぱらぱらだ」 |
|
Diff: | @@ -34,0 +35 @@ +<gloss>sporadic</gloss> |
|
4. | A 2012-04-12 22:21:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-04-12 15:09:41 Marcus | |
Refs: | Google hits |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>disco dancing with synchronized arm motions</gloss> +</sense> @@ -40,4 +44,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>disco dancing with synchronized arm motions</gloss> -</sense> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ sprinkling (of rain, salt, etc.) ▶ pattering
|
|||||
2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ flipping (through a book, etc.) ▶ riffling |
|||||
3. |
[adj-no,adj-na,adv,adv-to]
[on-mim]
▶ sparse ▶ scattered ▶ sporadic |
|||||
4. |
[adj-no,adj-na,adv,adv-to]
[on-mim]
▶ crumbly (e.g. tofu, cheese) ▶ loose ▶ non-sticky (e.g. rice) |
11. | A 2020-09-25 07:55:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll put ぱらぱら first for this one. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>パラパラ</reb> +<reb>ぱらぱら</reb> @@ -9 +9 @@ -<reb>ぱらぱら</reb> +<reb>パラパラ</reb> |
|
10. | A 2020-09-25 07:51:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think we should - both Daijirin and GG5/KOD separate them, with the dance sense in katakana. The etymology is quite different. I'll move sense 1 out into another entry. WWW images for パラパラ are mostly dancing and for ぱらぱら a mix but with quite a bit of sprinkling. I'll reindex the sentences too. |
|
Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>disco dancing with synchronized arm motions</gloss> -</sense> |
|
9. | A* 2020-09-24 10:55:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | So should we split sense 1 out into a separate entry? |
|
8. | A 2020-09-24 02:23:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The 3 sentences all point to sense 2. |
|
7. | A* 2020-09-23 22:39:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daijr |
|
Comments: | I agree it shouldn't come first but it probably shouldn't be buried at the bottom of the entry either. If it's a separate entry in the kokugos, I think we can do the same. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -18,2 +19 @@ -<gloss>falling in (large) drops (e.g. rain, hail)</gloss> -<gloss>sprinkle (e.g. rain, salt)</gloss> +<gloss>sprinkling (of rain, salt, etc.)</gloss> @@ -21 +20,0 @@ -<gloss>clattering (e.g. hail)</gloss> @@ -23,0 +23 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -26,3 +26,2 @@ -<gloss>flipping through a book</gloss> -<gloss>thumbing through a book</gloss> -<gloss>riffling cards</gloss> +<gloss>flipping (through a book, etc.)</gloss> +<gloss>riffling</gloss> @@ -30,0 +30,3 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adv;</pos> @@ -32 +33,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -34,0 +36 @@ +<gloss>scattered</gloss> @@ -36 +37,0 @@ -<gloss>scattered (e.g. clumps of grass)</gloss> @@ -38,0 +40,3 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adv;</pos> @@ -40 +43,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -42,2 +45,3 @@ -<gloss>crumbly (e.g. tofu, cheese, non-sticky rice)</gloss> -<gloss>loose and falling apart</gloss> +<gloss>crumbly (e.g. tofu, cheese)</gloss> +<gloss>loose</gloss> +<gloss>non-sticky (e.g. rice)</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ rain then snow |
2. | D 2012-04-11 17:31:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | D* 2012-04-11 16:32:56 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Is this really worth an entry? I’ve adding a note at のち(後) about use in weather forecasts, but if we want to include this entry (for which a case can be made), we’d want to include all the variations, like 雨後晴れ etc. etc. |
1. |
[n]
▶ (forming a) circle ▶ huddle |
|
2. |
[n]
▶ circular (battle) formation |
4. | A 2023-01-18 01:05:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-01-17 23:26:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | Splitting into senses. |
|
Diff: | @@ -16,3 +16 @@ -<xref type="see" seq="1833480">陣立て・じんだて・1</xref> -<gloss>forming a circle</gloss> -<gloss>circular formation (orig. in battle)</gloss> +<gloss>(forming a) circle</gloss> @@ -20 +18,4 @@ -<gloss>ring</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>circular (battle) formation</gloss> |
|
2. | A 2012-04-11 02:57:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Comments: | The "standing" is incidental. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,5 @@ -<gloss>(standing in a) circular formation</gloss> -<gloss>(standing in a) ring (esp. battle formation)</gloss> +<xref type="see" seq="1833480">陣立て・じんだて</xref> +<gloss>forming a circle</gloss> +<gloss>circular formation (orig. in battle)</gloss> +<gloss>huddle</gloss> +<gloss>ring</gloss> |
|
1. | A* 2012-04-11 02:37:01 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | Elaborate – specifically *standing* in a circle, esp. battle formation (as follows from 陣) |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>circle</gloss> -<gloss>ring</gloss> +<gloss>(standing in a) circular formation</gloss> +<gloss>(standing in a) ring (esp. battle formation)</gloss> |
1. |
[adj-no]
[uk]
▶ the aforementioned ▶ the said ▶ (man, incident, etc.) in question ▶ the above-mentioned ▶ the aforesaid |
|
2. |
[adj-no]
▶ the usual |
2. | A 2012-04-11 23:06:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-04-11 15:24:10 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | More glosses (“the aforementioned” seems most natural close translation) |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>the above-mentioned</gloss> +<gloss>the aforementioned</gloss> @@ -16,0 +16,2 @@ +<gloss>the above-mentioned</gloss> +<gloss>the aforesaid</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ later (e.g. in weather forecasts, such as "rain, later sunny") ▶ afterwards ▶ since |
|
2. |
[n,adj-no]
▶ future |
|
3. |
[n,adj-no]
▶ after one's death |
|
4. |
[n,adj-no]
[arch]
▶ descendant |
2. | R 2012-04-11 17:30:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | "e.g." is inappropriate. this has far, far broader usage, as the provided reference attests. this is a 'to eat (e.g. tomatoes)' example |
|
1. | A* 2012-04-11 16:30:56 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Add note on weather use – v. common constructions. |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>later</gloss> +<gloss>later (e.g. in weather forecasts, such as "rain, later sunny")</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ downstream
|
2. | A 2012-04-11 15:14:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Comments: | the reading is okay. it gets so many hits because it is also a family name, etc. |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<xref type="see" seq="1390080">川上</xref> |
|
1. | A* 2012-04-11 14:59:19 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | Searching for confirmation of reading [which reading above is correct], I wonder why with so many Google hits it is not in the main dictionary [P]. Perhaps it should be promoted. |
1. |
[n]
▶ upper reaches of a river ▶ upstream
|
3. | A 2012-04-11 15:15:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="1390050">川下</xref> |
|
2. | A 2012-03-26 10:56:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Ref? GG5, etc. |
|
Comments: | Just one sense really. |
|
Diff: | @@ -17,3 +17,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2012-03-26 07:46:32 | |
Diff: | @@ -18,0 +18,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>upstream</gloss> +</sense> |
1. |
[adj-na,n]
▶ great haste ▶ mad rush |
2. | A 2012-04-11 23:07:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 too. |
|
1. | A* 2012-04-11 15:12:03 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 6,150,000 大慌て 123,000 大あわて |
|
Comments: | * Add alt spelling 大あわて * Fix definition – not “excitement” but *haste* (obvious from 慌て) (Saw as 大あわて in essay today.) |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>大あわて</keb> @@ -13,1 +16,2 @@ -<gloss>great excitement</gloss> +<gloss>great haste</gloss> +<gloss>mad rush</gloss> |
1. |
[n]
▶ secret (method, trick, etc.) ▶ key (e.g. to success) ▶ mysteries (of an art, trade, etc.) ▶ recipe ▶ trick
|
6. | A 2018-11-24 06:25:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-11-22 22:04:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Moving "key" up. Very common translation for this. |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>key (e.g. to success)</gloss> @@ -27 +27,0 @@ -<gloss>key (e.g. to success)</gloss> @@ -28,0 +29 @@ +<gloss>trick</gloss> |
|
4. | A 2017-02-01 22:27:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-02-01 16:01:17 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 秘訣 4139089 秘けつ 61654 秘決 841 ひけつ 21583 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>秘けつ</keb> |
|
2. | A 2012-04-11 00:29:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -22,3 +22,4 @@ -<gloss>secret (method, trick)</gloss> -<gloss>mysteries (of an art, of a trade)</gloss> -<gloss>key (to success)</gloss> +<gloss>secret (method, trick, etc.)</gloss> +<gloss>mysteries (of an art, trade, etc.)</gloss> +<gloss>key (e.g. to success)</gloss> +<gloss>recipe</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
▶ to reach an extreme ▶ to reach a limit ▶ to terminate ▶ to come to an end
|
|||||
2. |
[aux-v,adj-f,v5r]
《after adjectival noun. e.g. 退屈極まる話》 ▶ extremely |
|||||
3. |
[v5r,vi]
《esp. 窮まる. occ. 谷まる》 ▶ to be stuck ▶ to be in a dilemma ▶ to be at a loss |
|||||
4. |
[v5r,vi]
▶ to be decided ▶ to be settled |
8. | A 2023-02-24 22:26:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | >> If we [sK] 谷まる, I think all instances of 谷まる should be [sK] across all entries, Those entries can be handled as individual cases. Here 谷まる gets tiny n-gram counts and seems not to be in any kokugo (the usual criterion for [rK]). |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A* 2023-02-24 12:39:04 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 極まって 16379 75.9% きわまって 3075 14.2% 窮まって 2110 9.8% 谷まって 27 0.1% Hah: Twitter handle = 進退これ谷まる https://twitter.com/shintaikiwamaru |
|
Comments: | I'm fine with [rK] in spite of the statistics - it is "correct" - but whatever you decide. Note: statistics for 極 and 谷 should probably not be directly compared, as they are not generally considered interchangeable in correct usage. (谷 = 窮 only, it seems). There are modern examples of 谷まる in yourei, it appears here and there online, but is indeed rare. If we [sK] 谷まる, I think all instances of 谷まる should be [sK] across all entries, including 進退極まる and 進退これ谷まる. If 谷 is removed from 進退これ谷まる, that entry should probably just be deleted. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
6. | A 2018-06-17 02:23:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "adj-f" won't hurt. |
|
Diff: | @@ -31,0 +32 @@ +<pos>&adj-f;</pos> |
|
5. | A* 2018-06-14 16:03:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | should sense two have an adj-f tag for pos/gloss agreement? or is aux-v enough? |
|
4. | A 2016-12-21 01:34:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -41,0 +42 @@ +<gloss>to be at a loss</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adv]
[uk]
《emph. form of 若し, often in unfavorable situations》 ▶ if ▶ in case ▶ supposing |
5. | A 2019-09-12 21:35:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think an x-ref is necessary here. This is a really common word and もしもの時 accounts for a pretty small (~3%) proportion of its use. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<xref type="see" seq="2841458">もしもの時・もしものとき</xref> |
|
4. | A 2019-09-11 03:54:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-09-11 03:39:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: 「もし」を強めた言い方。多く、好ましくない事態を仮定する場合に用いる。 GG5: points to もし. |
|
Comments: | Aligning basic gloss with もし. The added note is really important for understanding the term. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<xref type="see" seq="2841458">もしもの時・もしものとき</xref> @@ -14,0 +16 @@ +<s_inf>emph. form of 若し, often in unfavorable situations</s_inf> @@ -15,0 +18,2 @@ +<gloss>in case</gloss> +<gloss>supposing</gloss> |
|
2. | A 2012-04-11 15:17:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-04-11 13:50:44 | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[suf,adj-i]
《suffix often in kana》 ▶ extremely ▶ in the extreme ▶ knows no bounds (e.g. rudeness) ▶ unparalleled |
|
2. |
[adj-i]
▶ boundless (e.g. universe, ocean) ▶ limitless |
3. | A 2012-04-12 01:24:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-04-11 23:40:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 新和英中辞典, Eijiro, WWW pages |
|
Comments: | Sorted on hits (90+% are for 極まりない). Apart from those examples in the 中辞典, I see no case for a hard split of the senses according to kanji, and not even enough evidence to flag the senses as "usu. ...". It all points to the surface forms being interchangeable, but with 極まりない being used most of the time for both senses. As in the GG5 examples, the suffix is often only in kana. きわまりない alone get ~1M hits, i.e. about 12% of 極まりない, but it's mostly as the suffix. |
|
Diff: | @@ -4,3 +4,0 @@ -<k_ele> -<keb>極まり無い</keb> -</k_ele> @@ -13,1 +10,1 @@ -<keb>窮まり無い</keb> +<keb>窮まりない</keb> @@ -16,1 +13,4 @@ -<keb>窮まりない</keb> +<keb>極まり無い</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>窮まり無い</keb> @@ -24,2 +24,0 @@ -<stagk>極まり無い</stagk> -<stagk>極まりない</stagk> @@ -28,0 +26,1 @@ +<s_inf>suffix often in kana</s_inf> @@ -34,2 +33,0 @@ -<stagk>窮まり無い</stagk> -<stagk>窮まりない</stagk> |
|
1. | A* 2012-04-11 13:59:37 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 研究社中 distinguishes two senses (by kanji), and gives examples for both See GG5 (or other) for きわまる(極まる/窮まる) kanji distinction (“go to extreme” vs. “end, terminate”). |
|
Comments: | In principle this could be (should be?) split into two entries – the senses are distinguished by kanji 極/窮 (extreme vs. limitless) and grammatically (suffix vs. not), in addition to semantically, so these only meet 1/3 in common (same reading). Admittedly, these are close, so all the dicts keep them together (and generally don’t carefully distinguish them), so it’s probably ok to keep them together, but a good case can be made for splitting them (as we do for 診る and 看る from 見る). * Split senses – main sense is “extremely …”, and is used as a suffix. This is the only sense most dicts give. (We already have 痛快極まりない as a usage) (Other sense of “boundless”, as in “boundless universe” is in 研究社中 but not most others.) * Add pos [suf] to sense used as suffix |
|
Diff: | @@ -24,0 +24,3 @@ +<stagk>極まり無い</stagk> +<stagk>極まりない</stagk> +<pos>&suf;</pos> @@ -27,1 +30,8 @@ -<gloss>boundless</gloss> +<gloss>knows no bounds (e.g. rudeness)</gloss> +<gloss>unparalleled</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>窮まり無い</stagk> +<stagk>窮まりない</stagk> +<pos>&adj-i;</pos> +<gloss>boundless (e.g. universe, ocean)</gloss> |
1. |
[n]
▶ clotted blood ▶ gore ▶ sticky clots of blood |
2. | A 2012-04-11 04:04:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,3 @@ -<gloss>sticky (clots of) blood</gloss> +<gloss>clotted blood</gloss> +<gloss>gore</gloss> +<gloss>sticky clots of blood</gloss> |
|
1. | A* 2012-04-11 04:00:23 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | Google "血糊" 410,000 "血のり" 171,000 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>血のり</keb> |
1. |
[adj-na,n]
▶ rich ▶ wealthy |
2. | A 2012-04-11 22:23:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-04-11 21:06:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | itaiji from rejected 2701880. afaict, there's nothing about fame in there |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>冨有</keb> @@ -13,1 +16,2 @@ -<gloss>rich and famous</gloss> +<gloss>rich</gloss> +<gloss>wealthy</gloss> |
1. |
[n]
▶ dried citrus peel (esp. of a satsuma mandarin) used as seasoning and in traditional Chinese medicine ▶ chenpi |
6. | A 2020-09-15 07:09:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the xref is necessary (considering "satsuma mandarin" isn't even the Japanese term) |
|
Diff: | @@ -16,2 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="1528410">蜜柑</xref> -<xref type="see" seq="1528410">蜜柑・1</xref> |
|
5. | A 2012-04-11 02:54:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | please keep glosses brief |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>dried, aged mandarin orange peel, used as seasoning in Chinese food and traditional medicine, in Japan satsuma mandarins (citrus unshiu), tangerines, yuzu, etc. are used</gloss> +<gloss>dried citrus peel (esp. of a satsuma mandarin) used as seasoning and in traditional Chinese medicine</gloss> |
|
4. | A* 2012-04-11 00:38:32 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj ja:WP en:WP http://ja.wikipedia.org/wiki/陳皮 http://en.wikipedia.org/wiki/Chenpi |
|
Comments: | Elaborate – this is not simply “mandarin orange peel”, but specifically dried, aged peels, of a particular type and use. (Saw at market) Also give Chinese name, which seems to be used in English (as per en:WP) |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,2 @@ -<gloss>mandarin orange peel</gloss> +<gloss>dried, aged mandarin orange peel, used as seasoning in Chinese food and traditional medicine, in Japan satsuma mandarins (citrus unshiu), tangerines, yuzu, etc. are used</gloss> +<gloss>chenpi</gloss> |
|
3. | A 2012-04-06 06:09:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-04-03 07:26:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Comments: | specifically a mikan |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>citrus peel</gloss> +<xref type="see" seq="1528410">蜜柑</xref> +<gloss>mandarin orange peel</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[int]
▶ boo! (sound used to scare someone)
|
|||||
2. |
[int]
▶ ugh (dissatisfaction, aggravation) |
|||||
3. |
[int]
▶ ulp (consternation) |
2. | A 2012-04-13 01:08:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this approach is sound. I certainly can't think of any better way of handling it. |
|
1. | A* 2012-04-11 13:29:06 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koji 30,200,000 わっ 1,300,000 ワッ |
|
Comments: | * Add spelling わっ (more common) * Add alt senses – the わっ = boo! is v. common and important (also “ugh” sense) Note the entries: わあ わっ わっと GG5 puts わっ as a pronunciation of わあ, while 研究社中 and the 国語辞書 (daijr, koj, shinkai) have them separate. Everyone has わっと separate, as that’s an adverb (quoted sound). Following our standards (w/o kanji, a bit tricky to do 2/3 analysis), I think best is to: * include わっ as a reading on わあ、わあっ、わっ, as it’s used for all the senses of わあ * have a separate entry for わっ in the senses that don’t overlap The only sense that’s similar is that わっ is used for both startl*ing* and being startl*ed* (you don’t use わあ to startle though, AFAIK: dicts don’t have it, and you really need the っ to startle) – I think this is clearest as a cross-reference. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>わっ</reb> +</r_ele> @@ -9,1 +12,11 @@ -<gloss>ulp</gloss> +<xref type="see" seq="2087950">わあ・1</xref> +<xref type="see" seq="2087950">わあ・1</xref> +<gloss>boo! (sound used to scare someone)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>∫</pos> +<gloss>ugh (dissatisfaction, aggravation)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>∫</pos> +<gloss>ulp (consternation)</gloss> |
1. |
[int]
▶ wow! ▶ oh! ▶ eek! ▶ gee!
|
|||||||
2. |
[int]
▶ yeah! ▶ alright! ▶ hurray! |
|||||||
3. |
[int]
▶ waah! ▶ boohoo!
|
5. | A 2018-11-22 00:32:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2018-11-21 14:11:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think those clarifications clarified all that much. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>wow! (surprise)</gloss> -<gloss>oh! (startled)</gloss> +<gloss>wow!</gloss> +<gloss>oh!</gloss> @@ -23 +23 @@ -<gloss>yeah! (joy)</gloss> +<gloss>yeah!</gloss> @@ -30 +30 @@ -<gloss>waah! (crying)</gloss> +<gloss>waah!</gloss> |
|
3. | A 2012-04-13 01:09:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-04-11 13:26:48 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj GG5 gives わあ;わあっ;わっ pronunciations; others give only わあ GG5 and daijr give precisely our definitions (surprise, crying, joy) |
|
Comments: | * Add alt spellings わあっ、わっ * Elab glosses * Link relevant senses to わっと (For these senses, GG5 gives わあっと for “give a shout” and “start crying”, for which わっと is also used.) See also discussion at わっ ( id 95265 seq 2004010 ). |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,6 @@ +<r_ele> +<reb>わあっ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>わっ</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="2020560">わっと</xref> @@ -10,0 +17,3 @@ +<gloss>oh! (startled)</gloss> +<gloss>eek!</gloss> +<gloss>gee!</gloss> @@ -13,2 +23,3 @@ -<gloss>yeah!</gloss> -<gloss>alright! (joy)</gloss> +<gloss>yeah! (joy)</gloss> +<gloss>alright!</gloss> +<gloss>hurray!</gloss> @@ -18,0 +29,1 @@ +<xref type="see" seq="2020560">わっと</xref> @@ -19,0 +31,1 @@ +<gloss>boohoo!</gloss> |
|
1. | A 2006-07-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{grammar}
▶ modal auxiliary verb |
4. | A 2021-12-14 01:51:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk convert ling to gramm -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<field>&ling;</field> +<field>&gramm;</field> |
|
3. | A 2012-04-12 01:25:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-04-11 22:52:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Calling a spade a spade. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>modal auxiliary</gloss> +<gloss>modal auxiliary verb</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[arch]
▶ gourd ▶ calabash ▶ bottle gourd |
|
2. |
[n]
▶ dried gourd, used as flask |
5. | A 2020-03-16 00:23:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-03-15 12:07:31 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/瓢-613050 |
|
Diff: | @@ -24,0 +25,4 @@ +<r_ele> +<reb>ひょう</reb> +<re_restr>瓢</re_restr> +</r_ele> |
|
3. | A 2012-04-11 00:26:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Encyclopaedia alert. |
|
Diff: | @@ -34,1 +34,1 @@ -<gloss>dried gourd, used as flask, typically hourglass-shaped (esp. sake, also water etc.)</gloss> +<gloss>dried gourd, used as flask</gloss> |
|
2. | A* 2012-04-10 15:48:37 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj WP http://en.wikipedia.org/wiki/Calabash http://ja.wikipedia.org/wiki/ヒョウタン |
|
Comments: | * Elab gloss, esp. calabash * Add “dried gourd/flask” sense – this is a *very* common image in traditional East Asia (the hourglass-shaped gourd alcohol flask) (Saw as food stall name, presumably to evoke drinking.) |
|
Diff: | @@ -29,0 +29,6 @@ +<gloss>calabash</gloss> +<gloss>bottle gourd</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>dried gourd, used as flask, typically hourglass-shaped (esp. sake, also water etc.)</gloss> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ main dish (e.g. meat, fish, but not rice) ▶ principal dish
|
3. | A 2012-04-11 22:33:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not really sure the amplification is needed. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>main dish (in a meal, excluding staple food such as rice, e.g. meat, fish)</gloss> +<gloss>main dish (e.g. meat, fish, but not rice)</gloss> |
|
2. | A* 2012-04-11 13:38:51 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koj |
|
Comments: | Give a bit more detail – this is *excluding* rice (or other staple), and esp. means meat or fish. (This is really applicable to 定食) |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>main dish (in a meal)</gloss> +<gloss>main dish (in a meal, excluding staple food such as rice, e.g. meat, fish)</gloss> |
|
1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ children's game in which three or more stand back-to-back in a circle and jostle
|
4. | A 2012-04-13 03:58:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-04-13 00:39:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: a children's game, usually played in winter, in which the children stand in a compact circle with their backs pressed together and push against one another; playing shove and push. 中辞典: a game in which children gather in a circle and bump each other with shoulder and hip until one is pushed out ルミナス: children's game in which they 「jostle [push against] each other to keep warm |
|
Comments: | Trying to be less encyclopaedic. (All sorts of games have accompanying chants; I don't think they need to be described in this sort of entry.) |
|
Diff: | @@ -21,3 +21,2 @@ -<s_inf>accompanied by shouts of 「おしくらまんじゅう、押されて泣くな」</s_inf> -<gloss>children's game in which (at least three, generally four or more) people stand in a tight circle, backs inwards, arms linked, and shove vigorously backwards, then pull outwards and repeat (played in winter and fall to warm up)</gloss> -<gloss>playing push and shove</gloss> +<xref type="see" seq="2577720">押し競べ・おしくらべ</xref> +<gloss>children's game in which three or more stand back-to-back in a circle and jostle</gloss> |
|
2. | A* 2012-04-11 02:31:49 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj ja:WP en:WP http://ja.wikipedia.org/wiki/おしくらまんじゅう http://en.wikipedia.org/wiki/Oshikura_Manju 404,000 押しくらまんじゅう 122,000 押しくら饅頭 72,000 押し競饅頭 39,100 おしくら饅頭 Here’s a good illustration: http://45web.net/osikura_manjyu002.gif http://45web.net/osikura_manjyuu.htm |
|
Comments: | * Elaborate explanation, so mechanism and purpose clearer * Add more spellings * Add note on the chant, which is mentioned by several sources and is a noted part of the game (I don’t think we need a separate entry on the chant) |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,6 @@ +<keb>押しくらまんじゅう</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>押しくら饅頭</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>おしくら饅頭</keb> @@ -12,1 +21,3 @@ -<gloss>children's game in which (at least three) people stand back to back to each other and shove vigorously backwards</gloss> +<s_inf>accompanied by shouts of 「おしくらまんじゅう、押されて泣くな」</s_inf> +<gloss>children's game in which (at least three, generally four or more) people stand in a tight circle, backs inwards, arms linked, and shove vigorously backwards, then pull outwards and repeat (played in winter and fall to warm up)</gloss> +<gloss>playing push and shove</gloss> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5r]
▶ to speak without hesitation or problems ▶ to speak fluently or skillfully ▶ to be talkative ▶ to have a glib tongue |
6. | A 2012-04-11 00:17:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2012-04-10 23:16:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think it should have been rephrased as 'to' when it was made into a v5r |
|
Diff: | @@ -13,4 +13,4 @@ -<gloss>speaking without hesitation or problems</gloss> -<gloss>speaking fluently or skillfully</gloss> -<gloss>be talkative</gloss> -<gloss>have a glib tongue</gloss> +<gloss>to speak without hesitation or problems</gloss> +<gloss>to speak fluently or skillfully</gloss> +<gloss>to be talkative</gloss> +<gloss>to have a glib tongue</gloss> |
|
4. | A* 2012-04-10 16:33:06 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | More glosses |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,2 @@ +<gloss>be talkative</gloss> +<gloss>have a glib tongue</gloss> |
|
3. | A 2010-08-13 22:15:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2010-08-12 09:10:36 Jean-Luc Léger <...address hidden...> | |
Comments: | Why adj-pn ? Google has hits for 舌が回って, 舌が回らない or 舌が回ります |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<pos>&adj-pn;</pos> +<pos>&v5r;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ side dish (e.g. vegetables, beans, pickles) |
3. | A 2012-04-11 22:23:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-04-11 13:36:28 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | * Make singular (glosses are singular) * add more examples (also beans, pickles, etc.) (See this pretty frequently.) |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>side dishes (often vegetables)</gloss> +<gloss>side dish (e.g. vegetables, beans, pickles)</gloss> |
|
1. | A 2010-06-17 23:34:57 | |
Refs: | 「食事バランスガイド」は、主食、副菜、主菜という日本の伝統的な分け方を採用している。 |
|
Comments: | in reference to a balanced diet |
1. |
[n]
▶ ??? |
3. | D 2012-04-11 02:44:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-04-09 22:42:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That would be a nice not-so-little project for someone. In the version of ENAMDICT used by WWWJDIC I attempt to move the more common readings to the front, which is why すがはら comes first. The rest are in 五十音 order. In the combined file they are just individual entries. |
|
1. | A* 2012-04-09 22:18:39 | |
Comments: | Hi, 管原 is listed in the "combined" dictionaries, as are many other names, which is useful. However, it would be very helpful, with all these names, to have an indication of how common the various pronunciations are. For example, in some cases (not necessarily this one; I'm not sure) some pronunciations may be vastly more frequent than others, but there's currently no way of telling. I know it's quite a lot of work, but it would be a useful enhancement if anyone ever has the time and inclination. |
1. |
[n]
[hon]
▶ telephone call
|
|||||
2. |
[n]
[hon]
▶ telephone (device) |
2. | A 2012-04-11 00:24:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll reverse the order. Most usage is for the "telephone call" sense. There are 44 "お電話" in Tatoeba. I'd link them to this entry if the index edit ever gets repaired. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,6 @@ +<xref type="see" seq="1443840">電話・1</xref> +<misc>&hon;</misc> +<gloss>telephone call</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -18,6 +24,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see">電話</xref> -<misc>&hon;</misc> -<gloss>telephone call</gloss> -</sense> |
|
1. | A* 2012-04-10 16:47:08 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | This is a notable exception to usual お/ご rule for honorific (has on reading, but takes お〜 prefix – there are a few of these). Seems esp. used in business, in referring to interlocutor’s phone call (thank you for your call, etc.), hence highlighted that sense a bit. |
1. |
[n,vs,vt]
▶ selling separately ▶ selling individually ▶ selling loosely |
3. | A 2021-11-18 01:25:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2012-04-11 04:44:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス too. |
|
Diff: | @@ -27,0 +27,1 @@ +<gloss>selling loosely</gloss> |
|
1. | A* 2012-04-11 04:12:49 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs Google "バラ売り" 3,820,000 "ばら売り" 1,830,000 "散売り" 800 |
1. |
[n,vs,vt]
▶ honestly describing (i.e. without sentiment or conjecture) |
3. | A 2021-11-18 01:14:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2012-04-11 10:40:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-04-11 05:37:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "summer bed"
▶ sunlounger ▶ beach chair ▶ banana lounge |
2. | A 2012-04-11 10:29:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding common Australian term. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>サマー・ベッド</reb> @@ -12,0 +15,1 @@ +<gloss>banana lounge</gloss> |
|
1. | A* 2012-04-11 07:27:43 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | Google image search |
1. |
[n]
▶ checking answers (e.g. to homework problems) ▶ verifying one's answers |
2. | A 2012-04-11 17:31:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-04-11 15:26:40 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 「答え」 (bottom) |
|
Comments: | Used by teacher today, v. useful vocab for students |
1. |
[n]
▶ wealthy??? |
2. | R 2012-04-11 21:04:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | added to 富有 |
|
1. | A* 2012-04-11 20:20:03 |