JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1006000 Active (id: 1936772)

じりじりジリジリぢりぢりヂリヂリ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ slowly (but steadily)
▶ gradually
▶ bit-by-bit
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ irritatedly
▶ impatiently
3. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ scorchingly (of the sun)
4. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ sizzling (i.e. sound of frying in oil)
5. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ sound of a warning bell, alarm clock, etc.
6. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ oozing out (oil, sweat, etc.)
▶ seeping out

Conjugations


History:
5. A 2016-10-14 06:58:12  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-10-12 12:42:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 じりじり	167096
 ジリジリ	155650
 ぢりぢり	  1222
 ヂリヂリ	   791
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ジリジリ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヂリヂリ</reb>
3. A 2012-04-12 22:29:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-04-10 15:07:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
not a noun; changing some forms to adverbs
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ぢりぢり</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +12,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -18,1 +21,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -21,2 +24,2 @@
-<gloss>becoming irritated</gloss>
-<gloss>running out of patience</gloss>
+<gloss>irritatedly</gloss>
+<gloss>impatiently</gloss>
@@ -26,1 +29,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -29,2 +32,1 @@
-<gloss>scorching sun</gloss>
-<gloss>blazing sun</gloss>
+<gloss>scorchingly (of the sun)</gloss>
@@ -34,1 +36,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -37,2 +39,1 @@
-<gloss>sound of frying in oil</gloss>
-<gloss>sizzling</gloss>
+<gloss>sizzling (i.e. sound of frying in oil)</gloss>
@@ -42,1 +43,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -49,1 +50,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
1. A* 2012-04-10 03:05:44  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, prog, ALC
  Diff:
@@ -12,0 +12,10 @@
+<gloss>slowly (but steadily)</gloss>
+<gloss>gradually</gloss>
+<gloss>bit-by-bit</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>becoming irritated</gloss>
@@ -13,1 +23,6 @@
-<gloss>slowly approaching</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -15,1 +30,24 @@
-<gloss>sound of alarm bell</gloss>
+<gloss>blazing sun</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>sound of frying in oil</gloss>
+<gloss>sizzling</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>sound of a warning bell, alarm clock, etc.</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>oozing out (oil, sweat, etc.)</gloss>
+<gloss>seeping out</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1011420 Active (id: 2112721)

ヘラヘラへらへら
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ (laughing) foolishly
▶ (smiling) thoughtlessly
Cross references:
  ⇐ see: 2849858 へらり 1. (laughing) foolishly; (smiling) thoughtlessly
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ indiscreetly (talking)
▶ carelessly (speaking)
▶ frivolously
▶ flippantly
3. [adj-na,adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ thin (paper, cloth, etc.)
▶ flimsy
4. [adv,adv-to,vs] [on-mim,arch]
▶ flaring up
▶ bursting into flames

Conjugations


History:
10. A 2021-07-10 13:35:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning w へらり
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>foolishly (laughing)</gloss>
-<gloss>thoughtlessly (smiling)</gloss>
+<gloss>(laughing) foolishly</gloss>
+<gloss>(smiling) thoughtlessly</gloss>
9. A 2017-11-22 05:07:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll add them. Those senses are pretty rare.
  Diff:
@@ -29,0 +30,3 @@
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -36,0 +40 @@
+<pos>&vs;</pos>
8. A* 2017-11-22 03:58:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
to be precise, based on the refs, daijr/daijs do suggest that sense 4 is also vs and that sense 3 is also adv, adv-to, vs.  also sense 4 appears to be [arch]-ish
7. A 2017-11-22 03:56:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think that "sometimes na" note is handled by the presence of the adj-na sense...  it was applied to the whole term, not to that particular sense
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<s_inf>sometimes 〜な</s_inf>
6. A* 2017-11-10 22:57:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
Fixed PoS tags.
I don't think "weak-bodied" is a good gloss.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -19,0 +21 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -29 +30,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -32 +33 @@
-<gloss>weak-bodied</gloss>
+<gloss>flimsy</gloss>
@@ -36,2 +37 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -38,0 +39 @@
+<misc>&arch;</misc>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1175330 Deleted (id: 1091742)
越度
おちど
1. [n]
▶ error



History:
2. D 2012-04-10 12:30:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
1. D* 2012-04-10 07:46:19  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
Should be combined with 1548610 (落ち度).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1199360 Active (id: 2198172)
回り道 [ichi1,news2,nf35] まわり道廻り道 [rK] 回り路 [rK] 廻り路 [rK]
まわりみち [ichi1,news2,nf35]
1. [n,vs]
▶ detour
▶ circuitous route
▶ diversion

Conjugations


History:
5. A 2022-07-23 22:27:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Better
  Diff:
@@ -35 +35 @@
-<gloss>long way</gloss>
+<gloss>circuitous route</gloss>
4. A* 2022-07-23 20:32:00 
  Diff:
@@ -34,0 +35 @@
+<gloss>long way</gloss>
3. A 2021-11-13 06:38:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
回り道	134783
まわり道	33349
廻り道	5216
廻り路	64
回り路	318
  Diff:
@@ -14,0 +15,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>回り路</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18,3 +23 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>回り路</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-04-10 12:33:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-10 09:02:00  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
koj gives 回り路
3,310,000 回り道
  402,000 まわり道
  137,000 廻り道
    1,380 廻り路
      951 回り路
  Comments:
Add alt spellings – saw as まわり道 today.
〜路 spellings are quite rare online, but koj gives, and seems usual 道/路 pair.
廻〜 is a pretty common variant, usual 回/廻 variation.
  Diff:
@@ -9,0 +9,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>まわり道</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>廻り道</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>廻り路</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>回り路</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1211370 Active (id: 2210531)
堪能 [ateji/news1,nf16]
たんのう [news1,nf16]
1. [adj-na,n]
▶ proficient
▶ skillful
Cross references:
  ⇔ see: 2757430 堪能【かんのう】 1. proficient; skillful
2. [n,vs,vi]
▶ enjoying
▶ satisfaction
▶ satiation
▶ having one's fill (of)

Conjugations


History:
10. A 2022-10-01 08:00:29  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-10-01 05:15:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo says [vt,vi], but all my other refs (shinmeikai, sankoku, obunsha, iwanami) only have [vi]
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
8. A 2018-04-16 12:47:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fixed. They used to be merged, and this is a leftover.
7. A* 2018-04-05 08:39:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
There are 11 堪能 in Tatoeba. They have all been tagged 堪能(かんのう)
Shoukdn't it be 堪能(たんのう), the more common form?
6. A 2013-04-03 03:56:16  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Also Luminous, prog, nc
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1250600 Active (id: 1988022)
掲げる [ichi1,news1,nf07]
かかげる [ichi1,news1,nf07]
1. [v1,vt]
▶ to put up (a notice, sign, etc.)
▶ to hang out (e.g. a banner)
▶ to fly (e.g. a flag)
▶ to hoist
▶ to raise
▶ to display
2. [v1,vt]
▶ to hold up high
▶ to raise overhead
3. [v1,vt]
▶ to tout (a principle, plan, etc.)
▶ to herald
▶ to hold up (an ideal)
▶ to parade (e.g. a slogan)
4. [v1,vt]
▶ to publish
▶ to print
▶ to carry (e.g. an article)
5. [v1,vt]
▶ to tuck up (e.g. sleeves)
▶ to roll up
6. [v1,vt] [arch]
▶ to stoke (a fire)
▶ to fan (a flame)

Conjugations


History:
4. A 2018-10-02 11:41:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sentences adjusted.
3. A* 2018-09-29 20:07:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
All of my refs have the "put up/raise/display" sense first so I've moved it up. Affects 4 sentences.
Added a "hold up high" sense (Daijr sense 2).
The fire sense is archaic.
  Diff:
@@ -19,3 +19,6 @@
-<gloss>to publish</gloss>
-<gloss>to print</gloss>
-<gloss>to carry (an article)</gloss>
+<gloss>to put up (a notice, sign, etc.)</gloss>
+<gloss>to hang out (e.g. a banner)</gloss>
+<gloss>to fly (e.g. a flag)</gloss>
+<gloss>to hoist</gloss>
+<gloss>to raise</gloss>
+<gloss>to display</gloss>
@@ -26,5 +29,17 @@
-<gloss>to put up</gloss>
-<gloss>to hang out</gloss>
-<gloss>to hoist</gloss>
-<gloss>to fly (a sail)</gloss>
-<gloss>to float (a flag, kite, etc.)</gloss>
+<gloss>to hold up high</gloss>
+<gloss>to raise overhead</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to tout (a principle, plan, etc.)</gloss>
+<gloss>to herald</gloss>
+<gloss>to hold up (an ideal)</gloss>
+<gloss>to parade (e.g. a slogan)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to publish</gloss>
+<gloss>to print</gloss>
+<gloss>to carry (e.g. an article)</gloss>
@@ -41,8 +56,3 @@
-<gloss>to tout (a principle, plan, etc.)</gloss>
-<gloss>to adopt (a slogan)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to stoke a fire</gloss>
-<gloss>to fan a flame</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to stoke (a fire)</gloss>
+<gloss>to fan (a flame)</gloss>
2. A 2012-04-10 07:00:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-10 04:32:38  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, prog
http://ejje.weblio.jp/content/掲げる
  Diff:
@@ -30,2 +30,1 @@
-<gloss>to float (a flag)</gloss>
-<gloss>to tout</gloss>
+<gloss>to float (a flag, kite, etc.)</gloss>
@@ -36,1 +35,14 @@
-<gloss>to set forth (provision)</gloss>
+<gloss>to tuck up (e.g. sleeves)</gloss>
+<gloss>to roll up</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to tout (a principle, plan, etc.)</gloss>
+<gloss>to adopt (a slogan)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to stoke a fire</gloss>
+<gloss>to fan a flame</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1404040 Active (id: 1959498)
側面 [ichi1,news1,nf05]
そくめん [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ side
▶ flank
▶ profile
▶ sidelight
▶ lateral
2. [n]
▶ aspect
▶ dimension



History:
4. A 2017-09-05 12:39:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hard split. Of the 9 Tanaka sentences, 8 are for sense 2.
3. A* 2017-09-05 08:13:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Comments:
splitting into 2 senses
(daijs has 4, but that might be excessive)
  Diff:
@@ -20,2 +19,0 @@
-<gloss>aspect</gloss>
-<gloss>dimension</gloss>
@@ -25,0 +24,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>aspect</gloss>
+<gloss>dimension</gloss>
+</sense>
2. A 2012-04-10 14:59:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-10 12:08:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -20,0 +20,3 @@
+<gloss>aspect</gloss>
+<gloss>dimension</gloss>
+<gloss>profile</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1443840 Active (id: 1091759)
電話 [ichi1,news1,nf01]
でんわ [ichi1,news1,nf01]
1. [n,vs,adj-no]
▶ telephone call
▶ phone call
Cross references:
  ⇐ see: 2701830 お電話【おでんわ】 1. telephone call
2. [n,adj-no] [abbr]
▶ telephone (device)
▶ phone
Cross references:
  ⇒ see: 1443870 電話機 1. telephone (device)

Conjugations


History:
2. A 2012-04-10 23:13:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
swapping senses to match all sources but gg5 (and to me it makes more sense to have the abbr last)
  Diff:
@@ -18,0 +18,7 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>telephone call</gloss>
+<gloss>phone call</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -22,6 +29,1 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>telephone call</gloss>
+<gloss>phone</gloss>
1. A* 2012-04-10 16:42:14  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
* Add separate “telephone call” sense
* …and move [vs] to only be on call
* Also, add [abbr] and link to 電話機 for (device) sense, as per dicts
  Diff:
@@ -18,0 +18,7 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1443870">電話機</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>telephone (device)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -20,1 +27,1 @@
-<gloss>telephone</gloss>
+<gloss>telephone call</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1484040 Active (id: 1991406)
秘訣 [ichi1,news2,nf42] 秘けつ秘決 [iK]
ひけつ [ichi1,news2,nf42]
1. [n]
▶ secret (method, trick, etc.)
▶ key (e.g. to success)
▶ mysteries (of an art, trade, etc.)
▶ recipe
▶ trick
Cross references:
  ⇐ see: 1484150 秘密【ひみつ】 3. secret (e.g. to success)



History:
6. A 2018-11-24 06:25:53  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2018-11-22 22:04:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Moving "key" up. Very common translation for this.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>key (e.g. to success)</gloss>
@@ -27 +27,0 @@
-<gloss>key (e.g. to success)</gloss>
@@ -28,0 +29 @@
+<gloss>trick</gloss>
4. A 2017-02-01 22:27:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-01 16:01:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 秘訣	4139089
 秘けつ	  61654
 秘決	    841
 ひけつ	  21583
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>秘けつ</keb>
2. A 2012-04-11 00:29:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -22,3 +22,4 @@
-<gloss>secret (method, trick)</gloss>
-<gloss>mysteries (of an art, of a trade)</gloss>
-<gloss>key (to success)</gloss>
+<gloss>secret (method, trick, etc.)</gloss>
+<gloss>mysteries (of an art, trade, etc.)</gloss>
+<gloss>key (e.g. to success)</gloss>
+<gloss>recipe</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1504950 Active (id: 2294262)
糞便ふん便
ふんべん
1. [n] [form]
▶ feces
▶ faeces
▶ excrement
▶ stool



History:
6. A 2024-03-13 02:14:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2024-03-13 00:09:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
  Comments:
文 in sankoku. I don't think it's necessarily a medical term. 医学大辞典 uses "〔大〕便" as the headword for its "faeces" entry.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<field>&med;</field>
+<misc>&form;</misc>
@@ -16,0 +17,3 @@
+<gloss>faeces</gloss>
+<gloss>excrement</gloss>
+<gloss>stool</gloss>
4. A 2024-03-12 05:28:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&med;</field>
3. A* 2024-03-12 05:05:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
med?form?
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2012-04-10 10:13:15  Paul Upchurch <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1548610 Active (id: 2185708)
落ち度 [news1,nf21] 落度越度 [rK]
おちど [news1,nf21]
1. [n]
▶ mistake
▶ error
▶ fault
▶ slip
▶ blunder
▶ omission
▶ oversight
▶ lapse



History:
6. A 2022-05-05 05:53:08  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2022-05-05 05:24:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
147,316	 95.0%	落ち度
  6,555	  4.2%	落度
    573	  0.4%	越度
    562	  0.4%	おちど
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2012-04-10 15:02:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-04-10 12:31:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A 2012-04-10 12:31:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll approve, then reopen, otherwise 落度 and 越度 will vanish for a while.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1555910 Active (id: 1146246)
[news1,nf18]
るい [news1,nf18]
1. [n] {baseball}
▶ base
▶ bag
▶ sack
2. [n]
▶ fortress
▶ stronghold



History:
3. A 2013-09-04 23:35:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>base (baseball)</gloss>
+<field>&baseb;</field>
+<gloss>base</gloss>
2. A 2012-04-10 12:24:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +17,2 @@
+<gloss>bag</gloss>
+<gloss>sack</gloss>
@@ -21,0 +23,1 @@
+<gloss>stronghold</gloss>
1. A* 2012-04-10 08:42:36  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Add older “fortress” sense
(all refs treat as synonym for とりで)
  Diff:
@@ -18,0 +18,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>fortress</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1599300 Active (id: 1091720)
毒々しい毒毒しい
どくどくしい
1. [adj-i]
▶ poisonous
▶ venomous
▶ poisonous-looking
2. [adj-i]
▶ hateful
▶ detestable
▶ loathsome
▶ odious
▶ sickening
3. [adj-i]
▶ gaudy
▶ garish
▶ heavy
▶ gross

Conjugations


History:
2. A 2012-04-10 02:12:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -31,0 +31,2 @@
+<gloss>heavy</gloss>
+<gloss>gross</gloss>
1. A* 2012-04-10 01:48:43  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nc, Luminous, ALC
  Diff:
@@ -17,0 +17,14 @@
+<gloss>poisonous-looking</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>hateful</gloss>
+<gloss>detestable</gloss>
+<gloss>loathsome</gloss>
+<gloss>odious</gloss>
+<gloss>sickening</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>gaudy</gloss>
+<gloss>garish</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1609520 Active (id: 1948922)
風上 [ichi1,news2,nf29]
かざかみ [ichi1,news2,nf29]
1. [n,adj-no]
▶ windward
▶ upwind
Cross references:
  ⇔ ant: 1499760 風下【かざしも】 1. leeward; lee; downwind



History:
3. A 2017-04-01 20:54:52  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="ant" seq="1499760">風下・かざしも</xref>
2. A 2012-04-10 02:09:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-04-10 01:41:50  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
prog, ALC, 研究社 新和英中辞典
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>upwind</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1643430 Deleted (id: 1091741)
落度
おちど
1. [n]
▶ fault
▶ error
▶ guilt



History:
2. D 2012-04-10 12:29:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
1. D* 2012-04-10 07:46:07  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
Should be combined with 1548610 (落ち度).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1838380 Active (id: 2101142)
立て膝立膝立てひざ
たてひざ
1. [n,vs]
▶ sitting with one knee drawn up

Conjugations


History:
3. A 2021-04-26 00:10:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
立膝	4346
立て膝	8278
立てひざ	4821
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>立てひざ</keb>
2. A 2012-04-10 23:17:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
1. A* 2012-04-10 16:36:30  Rick Papo <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>立膝</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2146060 Active (id: 1091712)
往ぬ去ぬ
いぬ
1. [v5n,vn,vi] Dialect: ksb
▶ to go home
2. [v5n,vn,vi] [arch]
▶ to go
▶ to leave
3. [vn,vi] [arch]
▶ to pass (of time)
4. [vn,vi] [arch]
▶ to die
5. [vn,vi] [arch]
▶ to go bad
▶ to rot

Conjugations


History:
4. A 2012-04-10 00:22:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-04-10 00:15:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<pos>&v5n;</pos>
2. A* 2012-04-09 23:20:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo
  Comments:
most PoS should be vn, not v5n
  Diff:
@@ -15,0 +15,8 @@
+<pos>&vn;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<dial>&ksb;</dial>
+<gloss>to go home</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&vn;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -17,0 +25,1 @@
+<gloss>to leave</gloss>
@@ -19,1 +28,3 @@
-<pos>&v5n;</pos>
+<pos>&vn;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
@@ -23,1 +34,3 @@
-<pos>&v5n;</pos>
+<pos>&vn;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
@@ -27,1 +40,3 @@
-<pos>&v5n;</pos>
+<pos>&vn;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
@@ -31,5 +46,0 @@
-<sense>
-<pos>&v5n;</pos>
-<dial>&ksb;</dial>
-<gloss>to go home</gloss>
-</sense>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2229450 Active (id: 2061452)

ひさごひさこ [ok] ひさ (瓠) [ok] ひょう (瓢)
1. [n] [arch]
▶ gourd
▶ calabash
▶ bottle gourd
2. [n]
▶ dried gourd, used as flask



History:
5. A 2020-03-16 00:23:58  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-03-15 12:07:31  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/瓢-613050
  Diff:
@@ -24,0 +25,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ひょう</reb>
+<re_restr>瓢</re_restr>
+</r_ele>
3. A 2012-04-11 00:26:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Encyclopaedia alert.
  Diff:
@@ -34,1 +34,1 @@
-<gloss>dried gourd, used as flask, typically hourglass-shaped (esp. sake, also water etc.)</gloss>
+<gloss>dried gourd, used as flask</gloss>
2. A* 2012-04-10 15:48:37  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj WP
http://en.wikipedia.org/wiki/Calabash
http://ja.wikipedia.org/wiki/ヒョウタン
  Comments:
* Elab gloss, esp. calabash
* Add “dried gourd/flask” sense – this is a *very* common image in traditional East Asia (the hourglass-shaped gourd alcohol flask)
(Saw as food stall name, presumably to evoke drinking.)
  Diff:
@@ -29,0 +29,6 @@
+<gloss>calabash</gloss>
+<gloss>bottle gourd</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>dried gourd, used as flask, typically hourglass-shaped (esp. sake, also water etc.)</gloss>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2527660 Active (id: 1091762)
舌が回る
したがまわる
1. [exp,v5r]
▶ to speak without hesitation or problems
▶ to speak fluently or skillfully
▶ to be talkative
▶ to have a glib tongue

Conjugations


History:
6. A 2012-04-11 00:17:10  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-04-10 23:16:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think it should have been rephrased as 'to' when it was made into a v5r
  Diff:
@@ -13,4 +13,4 @@
-<gloss>speaking without hesitation or problems</gloss>
-<gloss>speaking fluently or skillfully</gloss>
-<gloss>be talkative</gloss>
-<gloss>have a glib tongue</gloss>
+<gloss>to speak without hesitation or problems</gloss>
+<gloss>to speak fluently or skillfully</gloss>
+<gloss>to be talkative</gloss>
+<gloss>to have a glib tongue</gloss>
4. A* 2012-04-10 16:33:06  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
More glosses
  Diff:
@@ -15,0 +15,2 @@
+<gloss>be talkative</gloss>
+<gloss>have a glib tongue</gloss>
3. A 2010-08-13 22:15:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-12 09:10:36  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
Why adj-pn ?
Google has hits for 舌が回って, 舌が回らない or 舌が回ります
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<pos>&adj-pn;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2701760 Active (id: 1993751)

てへへてへテヘヘテヘ
1. [int]
▶ ehehe (embarrassed laugh)
▶ ahaha
Cross references:
  ⇐ see: 2701770 てへぺろ 1. laughing embarrassedly and sticking out one's tongue



History:
8. A 2018-12-14 16:33:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A very fine point. I don't think a tag is that necessary.
7. A* 2018-11-25 11:55:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"i don't think an [int] can be [on-mim].  it's the sound itself, not a word representing such a sound"
I think てへへ IS originally a written representative of a sound of laughter that doesn't actually sound exactly like てへへ. Either 
way, isn't it at minimum "mimetic" of a sound?
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>ehehe</gloss>
+<gloss>ehehe (embarrassed laugh)</gloss>
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss g_type="expl">embarrassed laugh</gloss>
6. A 2012-09-04 22:46:03  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-09-04 06:30:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merged in 2740530.  also, i don't think an [int] can be [on-mim].  it's the sound itself, not a word representing such a sound
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<reb>てへ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -9,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>テヘ</reb>
@@ -12,1 +18,0 @@
-<misc>&on-mim;</misc>
4. A 2012-04-12 23:50:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&int;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2701770 Active (id: 2103038)

てへぺろテヘペロ
1. [exp] [on-mim,sl]
▶ laughing embarrassedly and sticking out one's tongue
Cross references:
  ⇒ see: 2701760 てへへ 1. ehehe (embarrassed laugh); ahaha
  ⇒ see: 2009690 ぺろっと 2. quickly (sticking out one's tongue)



History:
8. A 2021-05-21 00:26:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2009690">ぺろっと・2</xref>
7. A 2020-04-20 01:46:46  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-04-19 23:22:47  Opencooper
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>laughing embarrasedly and sticking out one's tongue</gloss>
+<gloss>laughing embarrassedly and sticking out one's tongue</gloss>
5. A 2014-12-09 03:51:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2014-12-05 08:21:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>embarrassed laugh then sticking out one's tongue</gloss>
+<gloss>laughing embarrasedly and sticking out one's tongue</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2701780 Active (id: 1091723)
施釉
せゆう
1. [n]
▶ glazing (ceramics)



History:
2. A 2012-04-10 03:33:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-10 03:31:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2701790 Active (id: 1091735)
桜樹
おうじゅ
1. [n]
▶ cherry tree



History:
2. A 2012-04-10 10:10:43  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-04-10 08:50:24  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr
  Comments:
Saw at shrine (as 桜樹保存会)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2701800 Active (id: 1091746)
抗凝固剤
こうぎょうこざい
1. [n]
▶ anticoagulant agent
▶ anticoagulant drug
▶ anticoagulant



History:
2. A 2012-04-10 12:35:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス. LS
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>(n) anticoagulant drug</gloss>
-<gloss>(n) anticoagulant</gloss>
+<gloss>anticoagulant drug</gloss>
+<gloss>anticoagulant</gloss>
1. A* 2012-04-10 09:37:43  Tom Zerlau <...address hidden...>
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/���Ÿ�/EUC-JP/

http://ejje.weblio.jp/content/抗凝固剤

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2701810 Active (id: 1091750)
基材
きざい
1. [n]
▶ substrate
▶ base material
▶ matrix
▶ backing
▶ carrier



History:
2. A 2012-04-10 15:01:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-10 12:01:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, リーダーズ+プラス, Eijiro, Kagaku, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2701820 Active (id: 1091749)

パワートレインパワー・トレイン
1. [n]
▶ power train



History:
2. A 2012-04-10 14:59:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-10 12:38:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2701830 Active (id: 1091763)
お電話御電話
おでんわ
1. [n] [hon]
▶ telephone call
Cross references:
  ⇒ see: 1443840 電話 1. telephone call; phone call
2. [n] [hon]
▶ telephone (device)



History:
2. A 2012-04-11 00:24:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll reverse the order. Most usage is for the "telephone call" sense.
There are 44 "お電話" in Tatoeba. I'd link them to this entry if the index edit ever gets repaired.
  Diff:
@@ -15,0 +15,6 @@
+<xref type="see" seq="1443840">電話・1</xref>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>telephone call</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -18,6 +24,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see">電話</xref>
-<misc>&hon;</misc>
-<gloss>telephone call</gloss>
-</sense>
1. A* 2012-04-10 16:47:08  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
This is a notable exception to usual お/ご rule for honorific (has on reading, but takes お〜 prefix – there are a few of these).
Seems esp. used in business, in referring to interlocutor’s phone call (thank you for your call, etc.), hence highlighted that sense a bit.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml