JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ trailer (vehicle) |
|
2. |
[n]
▶ semi-trailer truck |
|
3. |
[n]
▶ trailer (for a film, video game, etc.) |
4. | A 2019-01-13 22:28:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>(film or video game) trailer</gloss> +<gloss>trailer (for a film, video game, etc.)</gloss> |
|
3. | A 2012-03-08 21:33:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-03-08 08:15:35 Marcus | |
Refs: | daijs specifically says the non-powered vehicle, but google image does support the "semi-trailer truck" meaning |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,5 @@ -<gloss>trailer (actually a combination of tractor and trailer)</gloss> +<gloss>trailer (vehicle)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>semi-trailer truck</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-08 07:10:26 Marcus | |
Refs: | google hits http://ejje.weblio.jp/content/トレイ�%8 3%A9 |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,6 @@ +<r_ele> +<reb>トレイラー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>トレイラ</reb> +</r_ele> @@ -15,0 +21,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(film or video game) trailer</gloss> +</sense> |
1. |
[adj-na,adj-no,n]
▶ nonexistent ▶ nil ▶ none ▶ nothing (at all) ▶ bugger-all |
3. | A 2020-05-23 06:05:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Adjusting POS details -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -17 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2012-03-09 01:28:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,4 @@ +<gloss>nil</gloss> +<gloss>none</gloss> +<gloss>nothing (at all)</gloss> +<gloss>bugger-all</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-08 06:51:23 Marcus | |
Refs: | dajis |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>nothing</gloss> +<gloss>nonexistent</gloss> |
1. |
[n]
[arch]
▶ double suicide |
3. | A 2012-03-09 01:29:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
2. | A* 2012-03-08 11:12:23 Marcus | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>相対死に</keb> |
|
1. | A* 2012-03-08 11:11:08 Marcus | |
Refs: | daijs - legal word used during the Edo period. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
1. |
[v5k,vi]
▶ to freeze to ▶ to be frozen to |
|
2. |
[v5k,vi]
▶ to freeze in place ▶ to be still |
4. | A 2016-04-24 21:34:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-04-24 17:47:06 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G-ngrams 2:1 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>凍り付く</keb> +<keb>凍りつく</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>凍りつく</keb> +<keb>凍り付く</keb> |
|
2. | A 2012-03-09 01:12:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-08 20:42:06 Paul Upchurch | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,6 @@ +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to freeze in place</gloss> +<gloss>to be still</gloss> +</sense> |
1. |
[adj-i]
[uk]
▶ sly ▶ cunning ▶ sneaky ▶ crafty ▶ unfair ▶ dishonest
|
|||||
2. |
(こすい only)
[adj-i]
[uk]
▶ miserly ▶ mean ▶ stingy |
4. | A 2018-11-12 04:22:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-11-11 23:15:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | ずるい only applies to sense 1. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>dishonest</gloss> @@ -23,0 +23 @@ +<gloss>dishonest</gloss> @@ -25,0 +26 @@ +<stagr>こすい</stagr> @@ -27 +28 @@ -<s_inf>esp. こすい</s_inf> +<misc>&uk;</misc> @@ -28,0 +30,2 @@ +<gloss>mean</gloss> +<gloss>stingy</gloss> |
|
2. | A 2012-03-09 23:20:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-08 18:17:47 J Greely <...address hidden...> | |
Refs: | GG4 |
|
Comments: | GG4 entry for zurui includes "[不正な] unfair; foul; dishonest", but entry for kosui does not. I don't know if dishonest/unfair merit a stagr tag, so I've left it alone. |
|
Diff: | @@ -23,0 +23,1 @@ +<gloss>unfair</gloss> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ pushing forward (undaunted, bravely) ▶ working vigorously towards an aim ▶ struggling on ▶ striving towards |
5. | A 2021-11-18 00:35:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2012-03-08 00:54:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-03-04 14:43:40 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koji 新解さん |
|
Comments: | Add more glosses – nuance of “bravely, undaunted, striving, struggling on” |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>pushing forward</gloss> +<gloss>pushing forward (undaunted, bravely)</gloss> @@ -18,0 +18,2 @@ +<gloss>struggling on</gloss> +<gloss>striving towards</gloss> |
|
2. | A 2012-03-04 02:53:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>push forward</gloss> -<gloss>work vigorously towards an aim</gloss> +<gloss>pushing forward</gloss> +<gloss>working vigorously towards an aim</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-04 01:35:04 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 9,830,000 邁進 421,000 まい進 |
|
Comments: | * Add mazegaki spelling まい進 (Saw on poster) |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>まい進</keb> |
1. |
[n]
▶ thumbnail sketch ▶ brief sketch |
2. | A 2012-03-09 01:20:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>thumbnail</gloss> -<gloss>(brief) sketch</gloss> +<gloss>thumbnail sketch</gloss> +<gloss>brief sketch</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-08 21:04:13 | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>thumbnail (brief) sketch</gloss> +<gloss>thumbnail</gloss> +<gloss>(brief) sketch</gloss> |
1. |
[n,adj-no,vs,vt,vi]
▶ utterance ▶ speech |
3. | A 2022-07-27 02:59:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update of vs-vi-vt tags from meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2012-03-08 06:43:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>utterance</gloss> @@ -14,1 +15,0 @@ -<gloss>utterance</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-07 06:54:19 | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>speech</gloss> |
1. |
[n]
[yoji]
▶ chain reaction |
|
2. |
[n]
[yoji]
▶ nuclear chain reaction |
3. | A 2022-08-10 08:09:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&yoji;</misc> @@ -19,0 +21 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
2. | A 2012-03-08 00:52:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-07 01:53:01 Marcus | |
Refs: | wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/連鎖反� %9C_(%E6%A0%B8%E5%88%86%E8%A3%82) |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>nuclear chain reaction</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
[hist]
▶ resting place between inn towns (Edo period) ▶ town situated between two post towns |
4. | A 2023-04-02 05:07:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
3. | A* 2023-04-02 00:04:44 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | iwakoku: 【間(の)宿・合(の)宿】 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 間の宿 │ 2,605 │ 69.3% │ - (daijr/s) │ 間宿 │ 752 │ 20.0% │ - add (koj) │ 合の宿 │ 129 │ 3.4% │ - add │ 合宿 │ 3,209,347 │ N/A │ │ あいのしゅく │ 273 │ 7.3% │ ╰─ーーーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
Comments: | Adding 合宿 here might only cause confusion with がっしゅく |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>間宿</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>合の宿</keb> @@ -11,0 +18 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2012-03-09 01:17:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | Only gets 140 hits, and most are for 山合いの宿. The rest are from EDICT. I think it should be 間の宿. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>合いの宿</keb> +<keb>間の宿</keb> @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>resting place between inn towns (Edo period)</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-08 12:38:13 Marcus | |
Comments: | same as 間の宿? can't find any dictionary entries for this one. |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ Tusita heavenn (one of the six heavens of the desire realm) ▶ Tushita
|
7. | A 2023-10-19 23:35:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Usually <3% for rK. |
|
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -13 +11,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -22 +20 @@ -<gloss>Tusita heaven</gloss> +<gloss>Tusita heavenn (one of the six heavens of the desire realm)</gloss> @@ -24 +21,0 @@ -<gloss g_type="expl">one of the six heavens of the desire realm</gloss> |
|
6. | A* 2023-10-19 12:23:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Isn't 2.5% the threshold? I don't think we need to be religious about adhering to that number but since the word isn't all that common to begin with, I don't think those tags are particularly useful here. |
|
5. | A 2023-10-18 20:12:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ね? |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A* 2023-10-18 06:29:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | とそつてん 493 17.8% 兜率天 2046 74.1% daij, my android ime 都率天 133 4.8% nikk 都卒天 90 3.3% nikk |
|
Diff: | @@ -6 +6,6 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>都率天</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>都卒天</keb> |
|
3. | A 2012-03-09 01:19:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ loving listening to something ▶ loving to listen to something |
4. | A 2021-11-17 22:36:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A 2012-03-13 08:17:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>loving and often listening to something</gloss> +<gloss>loving listening to something</gloss> +<gloss>loving to listen to something</gloss> |
|
2. | A* 2012-03-08 11:35:10 Marcus | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>love of listening</gloss> +<gloss>loving and often listening to something</gloss> |
|
1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ heaven of enjoying emanations ▶ [expl] one of the six heavens of the desire realm |
7. | A 2012-03-08 06:44:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2012-03-08 03:37:14 Marcus | |
Diff: | @@ -13,2 +13,0 @@ -<xref type="see" seq="2687330">化楽天</xref> -<xref type="see" seq="2687330">化楽天</xref> @@ -16,2 +14,2 @@ -<gloss>land of enjoying emanation</gloss> -<gloss g_type="expl">one of the six domains of the desire realm</gloss> +<gloss>heaven of enjoying emanations</gloss> +<gloss g_type="expl">one of the six heavens of the desire realm</gloss> |
|
5. | A* 2012-03-08 03:28:22 Marcus | |
Refs: | daijs, btw |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,3 @@ +<xref type="see" seq="2687330">化楽天</xref> +<xref type="see" seq="2687330">化楽天</xref> +<xref type="see" seq="2687330">化楽天</xref> |
|
4. | A* 2012-03-08 03:25:44 Marcus | |
Refs: | http://books.google.co.jp/books? id=WAsbSqhlL9YC&pg=PA42&lpg=PA42&dq=Land+of+Enjoying+Emanati ons&source=bl&ots=1Q6YKnR7NG&sig=kieHkJ1VUxtfqAHt5vNplPK- _Kc&hl=en&sa=X&ei=_iVYT- _gAcbSmAXe0OjDDw&redir_esc=y#v=onepage&q=Land%20of%20Enjoyin g%20Emanations&f=false http://kadampa.org/en/reference/glossary-of-buddhist-terms- k-o etc |
|
Diff: | @@ -7,3 +7,0 @@ -<k_ele> -<keb>化楽天</keb> -</k_ele> @@ -12,3 +9,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>けらくてん</reb> @@ -19,1 +13,2 @@ -<gloss>one of the six domains of the desire realm</gloss> +<gloss>land of enjoying emanation</gloss> +<gloss g_type="expl">one of the six domains of the desire realm</gloss> |
|
3. | A* 2012-03-06 04:34:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | these headwords can't be together. split and resubmit with a more informative gloss. (simply having "one of ..." is not helpful) |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ partner ▶ someone who shares one's load |
2. | A 2012-03-08 00:01:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Koj E.g. 二人で物をかつぐときの相手。相棒。 |
|
Comments: | I wouldn't take that かつぐ too literally. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>somebody shouldering something together with somebody else</gloss> +<gloss>someone who shares one's load</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-01 09:38:56 Marcus | |
Refs: | daijr http://www.weblio.jp/content/相肩 |
1. |
[n]
▶ indigo-dyed leather
|
2. | A 2012-03-08 00:02:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj |
|
1. | A* 2012-03-01 09:46:59 Marcus | |
Refs: | daijr daijs |
1. |
[n]
▶ stitching together armor with indigo-dyed leather ▶ armor stitched together with indigo-dyed leather |
4. | A 2020-03-14 02:49:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-03-13 23:18:51 | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>stitching together an amor with indigo-dyed leather</gloss> -<gloss>armor stiched together with indigo-dyed leather</gloss> +<gloss>stitching together armor with indigo-dyed leather</gloss> +<gloss>armor stitched together with indigo-dyed leather</gloss> |
|
2. | A 2012-03-08 00:05:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-01 09:50:15 Marcus | |
Refs: | daijr http://www.weblio.jp/content/藍革縅 |
1. |
[n,vs]
▶ halving ▶ scarfing ▶ halving joint |
2. | A 2012-03-08 08:59:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro, Kagaku, Kenchiku |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
1. | A* 2012-03-01 09:56:45 Marcus | |
Refs: | JST, 和英河川・水資源用語集, etc http://ejje.weblio.jp/content/相欠き |
1. |
[n]
▶ indigo-dyed paper ▶ indigo paper |
|||||
2. |
[n]
▶ spiderwort-dyed paper
|
2. | A 2012-03-08 09:01:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, Koj, daij |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>indigo-dyed washi (Japanese paper)</gloss> +<gloss>indigo-dyed paper</gloss> +<gloss>indigo paper</gloss> @@ -16,2 +17,2 @@ -<xref type="see">青花紙</xref> -<gloss>spiderwort-dyed washi (Japanese paper)</gloss> +<xref type="see" seq="2688210">青花紙</xref> +<gloss>spiderwort-dyed paper</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-01 10:11:16 Marcus | |
Refs: | daijr http://www.weblio.jp/content/藍紙 |
1. |
[n]
▶ earthenware pot for storing indigo dye |
2. | A 2012-03-08 09:03:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj |
|
1. | A* 2012-03-01 10:19:15 Marcus | |
Refs: | daijr http://www.weblio.jp/content/藍瓶 |
1. |
[n,vs]
▶ crying with sadness |
2. | A 2012-03-08 09:04:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>crying in sadness</gloss> +<gloss>crying with sadness</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-01 10:20:53 Marcus | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/哀泣 daijr |
1. |
[n,vs]
▶ making a pressing appeal ▶ appealing to pity |
2. | A 2012-03-08 09:18:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj |
|
1. | A* 2012-03-01 10:24:34 Marcus | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/哀求 http://kotobank.jp/word/哀求 daijr, daijs |
1. |
[n,vs]
▶ crying loudly with sadness |
2. | A 2012-03-08 09:20:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>crying and shouting in sadness</gloss> +<gloss>crying loudly with sadness</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-01 10:25:17 Marcus | |
Refs: | daijs http://kotobank.jp/word/哀叫 |
1. |
[n]
▶ occupation where charm is necessary to succeed |
2. | A 2012-03-08 09:21:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>occupation where charm is important to succeed</gloss> +<gloss>occupation where charm is necessary to succeed</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-01 10:34:09 Marcus | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/愛嬌商� %B2 daijr |
1. |
[v5k]
▶ to become lovely ▶ to become charming ▶ to become sweet (facial features, etc.) |
4. | A 2019-03-07 04:25:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-03-06 08:10:55 | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>to become sweet (facial features, etc)</gloss> +<gloss>to become sweet (facial features, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2012-03-08 09:22:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-01 10:36:04 Marcus | |
Refs: | daij r+s |
1. |
[n]
[hist]
▶ Heian-period ceremony where a newlywed groom and bride eat a rice-cake on the third night after the wedding ceremony
|
3. | A 2022-06-08 11:11:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2012-03-08 09:23:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>Heian period ceremony where the newlywed groom and bride eat a rice-cake at the third night after the wedding ceremony</gloss> +<gloss>Heian-period ceremony where a newlywed groom and bride eat a rice-cake on the third night after the wedding ceremony</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-01 10:43:09 Marcus | |
Refs: | daijr http://www.weblio.jp/content/愛敬の� %85 |
1. |
[n]
▶ lipstick that actors put on their earlobes, cheeks and corners of eyes |
|
2. |
[n]
▶ lipstick discreetly put on the earlobes or the corners of the eyes (by women) |
2. | A 2012-03-08 09:26:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>lipstick that theatre actors put on their earlobes</gloss> +<gloss>lipstick that actors put on their earlobes, cheeks and corners of eyes</gloss> @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>lipstick discreetly put on the earlobes or in the corner of the eyes (by women)</gloss> +<gloss>lipstick discreetly put on the earlobes or the corners of the eyes (by women)</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-01 10:47:14 Marcus | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/愛敬紅 daijr |
1. |
[adj-i]
▶ lovely ▶ sweet
|
2. | A 2012-03-08 09:27:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-01 10:48:23 Marcus | |
Refs: | daijr http://www.weblio.jp/content/愛敬ら� %97%E3%81%84 |
1. |
[n]
[rare]
▶ insincere laugh ▶ insincere smile ▶ ingratiating smile
|
3. | A 2020-05-02 10:26:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 78 |
|
Comments: | Very obscure. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
2. | A 2012-03-08 09:28:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-01 10:49:58 Marcus | |
Refs: | daijr http://www.weblio.jp/content/愛嬌笑� %84 |
1. |
[n]
[hist]
▶ Aizawa incident (assassination of Major General Tetsuzan Nagata by Lieutenant Colonel Saburo Aizawa; August 12, 1935) |
5. | A 2021-10-06 11:03:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-10-05 08:07:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Aizawa incident (1935)</gloss> +<gloss>Aizawa incident (assassination of Major General Tetsuzan Nagata by Lieutenant Colonel Saburo Aizawa; August 12, 1935)</gloss> |
|
3. | A 2021-10-05 02:48:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2012-03-08 00:35:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>the Aizawa incident (1935)</gloss> +<gloss>Aizawa incident (1935)</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-01 11:44:45 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/相沢事� %B6 |
1. |
[n]
[col]
▶ female student of Waseda University ▶ Waseda alumna |
7. | A 2022-03-13 10:23:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,5 +11,0 @@ -<re_restr>早稲女</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ワセじょ</reb> -<re_restr>ワセ女</re_restr> |
|
6. | A 2022-03-13 10:23:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Neither hatena nor zokugo have 2 senses. They talk about the common image people might have of Waseda university girls. I don't think it makes sense to have it as a 2nd sense |
|
5. | A* 2022-03-13 10:16:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not surprised that sense isn't in the kokugos, but is it really invalid? |
|
4. | A* 2022-03-13 00:41:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25 +25,2 @@ -<gloss>female student or graduate of Waseda University</gloss> +<gloss>female student of Waseda University</gloss> +<gloss>Waseda alumna</gloss> |
|
3. | A* 2022-03-13 00:06:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo daijs only have 1 sense |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<misc>&col;</misc> @@ -25,5 +25,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&derog;</misc> -<gloss>woman who allegedly pursues a career at the expense of love, feminine interests, etc.</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ a few people ▶ small number of people |
4. | A 2018-10-01 12:05:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
3. | A* 2018-10-01 11:25:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Needs the indefinite article, in my view. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>few people</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>a few people</gloss> |
|
2. | A 2012-03-08 00:40:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 若干 + 名, where 名 is a counter for people. Probably worth including, given it is so common. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>small number of people</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-01 20:45:04 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | It was used in text which I am reading and it gets over 5m hits. However, it does not get as many hits as the following, which is in the main dictionary:- 若干(P); 幾許 【じゃっかん(若干)(P); そこばく; そくばく; そこば(若干)(ok)】 (n,adj-no) (1) some; few; a number of; a little (bit); (n-adv) (2) somewhat; to a certain extent; (adj-no,n-adv,n) (3) (そこばく, そくばく, そこば only) (arch) many; a lot; (P) Maybe, this submission could be included with a also cross reference to the above. |
1. |
[n]
▶ undeclared income ▶ unreported earnings ▶ unreported income
|
2. | A 2012-03-08 06:41:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典 |
|
1. | A* 2012-03-03 04:02:51 Marcus | |
Refs: | JST, Hatena 1,230,000 google hits http://d.hatena.ne.jp/keyword/����ϳ�� http://ejje.weblio.jp/content/申告漏� %82%8C http://dailynews.yahoo.co.jp/fc/domestic/tax_evasion/ |
1. |
[n]
▶ backcrossing
|
3. | A 2012-03-09 01:10:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, GG5, Igaku, etc. |
|
2. | A* 2012-03-08 03:12:18 Marcus | |
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>戻し交雑</reb> +<reb>もどしこうざつ</reb> |
|
1. | A* 2012-03-06 23:19:51 Marcus | |
Refs: | wiki, daijr, jst, dbcls, life science http://ja.wikipedia.org/wiki/戻し交� %8D |
1. |
[n]
Source lang:
eng "game planner"
▶ game designer
|
5. | A 2013-05-11 07:37:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ゲーム・プランナー</reb> |
|
4. | A 2012-03-26 11:34:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-03-25 10:26:45 | |
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<lsource xml:lang="eng">game planner</lsource> |
|
2. | A 2012-03-08 00:51:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-07 08:07:15 Marcus | |
Refs: | http://fukugyo.boo.jp/game/work.html "ゲームプランナー" almost 600k hits |
1. |
[n]
▶ Boolean datatype
|
4. | A 2012-03-09 23:18:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think I was confusing ブール型 and ブール式. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>Boolean data type</gloss> +<xref type="see" seq="2675320">ブール型</xref> +<gloss>Boolean datatype</gloss> |
|
3. | A* 2012-03-08 03:09:24 Marcus | |
Comments: | ブール型 does get many more hits than ブーリアン型 (44k vs 7k), and is also in daijs. |
|
2. | A* 2012-03-07 10:23:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This is a bit odd. Most "Boolean" things in Japanese are ブールXXX, e.g. ブール演算子, ブール代数, etc. None of my JE or JJ refs have "ブーリアン", and only the EJ 英和コンピューター用語辞典 mentions it in a gloss. We have an entry already for ブール式 which both Eijiro and the Denshi jiten gloss as "Boolean expression". The Wiki page referenced here suggests it is "Logical datatype", which I think is better, but it seems it means both. I'll come back to this. |
|
1. | A* 2012-03-07 08:26:04 Marcus | |
Refs: | wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/ブーリ� %A2%E3%83%B3%E5%9E%8B 6,990 hits (at first glance) |
1. |
[n]
▶ background radiation |
2. | A 2012-03-15 09:56:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス, GG5, Denshi, etc. |
|
1. | A* 2012-03-08 00:01:13 Marcus | |
Refs: | 機械工学英和和英辞典, jst, cross, life, 日英・英日専門用語辞書 lots of google hits |
1. |
[n]
▶ microwave background (radiation) |
2. | A 2012-03-15 01:09:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, Kagaku, リーダーズ+プラス |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>microwave background radiation</gloss> +<gloss>microwave background (radiation)</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-08 00:04:03 Marcus | |
Refs: | wiki, jst, cross, 日英・英日専門用語辞書 http://ejje.weblio.jp/content/マイク�%8 3%AD%E6%B3%A2%E8%83%8C%E6%99%AF%E6%94%BE%E5%B0%84 |
1. |
[n]
▶ indigo-dyed leather
|
2. | A 2012-03-09 05:34:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-08 00:04:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daij |
1. |
[n]
▶ cosmic microwave background radiation |
2. | A 2012-03-15 09:57:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro, Kagaku, etc. |
|
1. | A* 2012-03-08 00:06:10 Marcus | |
Refs: | daijs, wiki, jst, cross, 日英・英日専門用語辞書 http://ejje.weblio.jp/content/宇宙マ� %82%A4%E3%82%AF%E3%83%AD%E6%B3%A2%E8%83%8C%E6%99%AF%E6%94%BE %E5%B0%84 http://ja.wikipedia.org/wiki/宇宙マ�% 82%A4%E3%82%AF%E3%83%AD%E6%B3%A2%E8%83%8C%E6%99%AF%E6%94%BE% E5%B0%84 |
1. |
[n]
{physics}
▶ black body ▶ blackbody ▶ Planckian radiator ▶ full radiator ▶ perfect radiator
|
4. | A 2016-10-18 15:29:40 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-10-18 08:52:21 Kenji Otoi | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<field>&physics;</field> |
|
2. | A 2012-03-14 00:02:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Denshi, Kagaku, リーダーズ+プラス, etc. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,4 @@ +<gloss>blackbody</gloss> +<gloss>Planckian radiator</gloss> +<gloss>full radiator</gloss> +<gloss>perfect radiator</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-08 00:11:01 Marcus | |
Refs: | eij, wiki, 機械工学英和和英辞典, dbcls, jst, cross, 日英・英日専門用語 辞書 |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ heaven of enjoying emanations ▶ [expl] one of the six heavens of the desire realm
|
4. | A 2012-03-09 01:04:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-03-08 03:38:02 Marcus | |
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>heaven of enjoying emanation</gloss> +<gloss>heaven of enjoying emanations</gloss> |
|
2. | A* 2012-03-08 03:36:25 Marcus | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2687350">六欲天</xref> @@ -13,2 +14,2 @@ -<gloss>land of enjoying emanation</gloss> -<gloss g_type="expl">one of the six domains of the desire realm</gloss> +<gloss>heaven of enjoying emanation</gloss> +<gloss g_type="expl">one of the six heavens of the desire realm</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-08 03:27:58 Marcus | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ heaven of controlling others' emanations
|
2. | A 2012-03-16 01:56:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | the link should suffice |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,0 @@ -<gloss g_type="expl">one of the six heavens of the desire realm</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-08 03:40:22 Marcus | |
Refs: | daijs, wiki, these refs and google hits for determining English name: http://kadampa.org/en/reference/glossary-of-buddhist-terms- k-o http://books.google.co.jp/books? id=WAsbSqhlL9YC&pg=PA42&lpg=PA42&dq=land+of+enjoying+Emanati ons&source=bl&ots=1Q6YKnS1Ry&sig=t338pZRDthilFgAQjFKiabiv5o8 &hl=en&sa=X&ei=ridYT7CFKM2emQXixvnQDw&redir_esc=y#v=onepage& q=land%20of%20enjoying%20Emanations&f=false |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ heaven without fighting ▶ [expl] one of the six heavens of the desire realm
|
3. | A 2012-03-09 01:06:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-03-08 03:52:11 Marcus | |
Comments: | more google hits |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>heaven without combat</gloss> +<gloss>heaven without fighting</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-08 03:49:44 Marcus | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ heaven of the thirty-three ▶ [expl] one of the six heavens of the desire realm
|
4. | A 2018-09-18 10:16:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
3. | A* 2018-09-18 09:26:20 | |
Refs: | djs, djr, koj |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>とういりてん</reb> +<reb>とうりてん</reb> |
|
2. | A 2012-03-18 22:07:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Wikip. entry. |
|
Comments: | とう利天 is 3 times more common. 忉 is JIS 212. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>とう利天</keb> +</k_ele> |
|
1. | A* 2012-03-08 03:52:29 Marcus | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ heaven of the Four Great Kings ▶ [expl] one of the six heavens of the desire realm
|
3. | A 2012-03-09 01:05:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-03-08 03:59:10 Marcus | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="1766970">四天王</xref> +<xref type="see" seq="1766970">四天王・1</xref> |
|
1. | A* 2012-03-08 03:58:37 Marcus | |
Refs: | wiki, daijs |
1. |
[n]
▶ natto made from ground soybeans
|
2. | A 2012-03-09 05:41:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, gg5 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>碾き割り納豆</keb> |
|
1. | A* 2012-03-08 06:25:01 Paul Upchurch | |
Refs: | Wiki |
1. |
[n]
▶ hot water tank |
2. | A 2012-03-15 10:01:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro (embedded in a long sentence.) |
|
Comments: | WWW images certainly confirm the meaning. 76k hits - it's amazing it's not in a dictionary. |
|
1. | A* 2012-03-08 06:40:21 Hendrik | |
Refs: | Found this expression today on an explanation sheet related to the operation of a hotel or guest house (minshuku) and noticed it was not in the database. Weblio mentions it only as "storage tank", and the other dictionaries i have access to don't have it. What is meant here is specifically the kind of tank in a building from which people draw hot water for their bath, shower, etc. |
|
Comments: | At the moment the database returns this: 貯 【おさむ】 Osamu (u) NA 湯槽 湯船; 湯舟; 湯槽; 湯ぶね 【ゆぶね】 (n) (1) bathtub; (2) boat with a bathtub rented to customers (Edo period); ED This does not help any user who doesn't already know the expressions 貯槽 or 貯水槽... and anybody who does know those expressions understands the meaning of 貯湯槽 without a dictionary... :-) |
1. |
[n]
[uk,sl]
▶ terrible (video) game ▶ crappy game ▶ rubbish game |
7. | A 2023-02-28 23:26:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Dropping the xref. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<xref type="see" seq="2693730">糞ゲーム</xref> |
|
6. | A 2023-02-27 21:44:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-02-27 17:32:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/クソゲー クソゲー 130,330 糞ゲー 45,051 クソゲーム 1,257 糞ゲーム 1,841 --- クソゲ 6,315 daijr |
|
Comments: | Wiktionary describes this as a blend of くそ and ゲーム. Daijs' 糞ゲー entry says "「ゲー」はゲームの略" (not "糞ゲームの略"). I think 糞ゲーム can be deleted. It's A+B and uncommon. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<r_ele> +<reb>クソゲ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -16 +20 @@ -<xref type="see" seq="2693730">糞ゲーム・くそゲーム</xref> +<xref type="see" seq="2693730">糞ゲーム</xref> @@ -19,3 +23,3 @@ -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>shit video game</gloss> -<gloss>embarrassingly bad video game</gloss> +<gloss>terrible (video) game</gloss> +<gloss>crappy game</gloss> +<gloss>rubbish game</gloss> |
|
4. | A 2016-12-06 11:43:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-12-03 14:37:03 Robin Scott | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&sl;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr,sl]
▶ video game featuring characters from a manga, anime, movie, etc.
|
|||||
2. |
[n]
[abbr,sl]
▶ video game in which the characters are the main focus
|
4. | A 2023-02-28 11:16:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-02-28 11:08:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -11 +11,9 @@ -<gloss>computer game using characters from manga, anime, etc.</gloss> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>video game featuring characters from a manga, anime, movie, etc.</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2691790">キャラクターゲーム・2</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>video game in which the characters are the main focus</gloss> |
|
2. | A 2012-03-08 21:37:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,2 +9,3 @@ -<gloss>character game</gloss> -<gloss g_type="expl">video game that features well-known characters from other media (eg. anime, manga, movies)</gloss> +<xref type="see" seq="2691790">キャラクターゲーム</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>computer game using characters from manga, anime, etc.</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-08 07:12:18 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/キャラ� %AF%E3%82%BF%E3%83%BC%E3%82%B2%E3%83%BC%E3%83%A0 google hits |
1. |
[n]
▶ attending a meeting ▶ participating in a meeting |
2. | A 2012-03-09 05:31:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-08 09:12:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (集会 and 立て看 entries.) |
1. |
[v1,vt]
▶ to make an appeal ▶ to urge |
4. | A 2019-09-28 10:54:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 訴えかける 102956 訴え掛ける 5636 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
3. | A* 2019-09-28 05:04:44 Dine2019 <...address hidden...> | |
Refs: | 訴えかける 4783 訴え掛ける 102 うったえかける 90 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>訴え掛ける</keb> |
|
2. | A 2012-03-09 05:33:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-08 09:16:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, GG5 (立て看 entry) |
1. |
[n]
▶ grinding ▶ cracking (e.g. wheat, barley) |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ ground barley ▶ cracked barley
|
5. | A 2023-03-21 23:17:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典 merges 挽き割り here too. |
|
Comments: | I'll do an entry for 挽き割り. |
|
4. | A* 2023-03-21 04:52:57 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 引き割り seems to have a different meaning (kabuki term). Sankoku merges 挽き割り with 碾き割り, but daijs and gg5 say that 挽き割り has a different meaning (sawing lumber). 〈引(き)/挽(き)/碾(き)/ひき/ヒキ〉〈割(り)/わり/ワリ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ ひき割り │ 7,254 │ 13.6% │ - add, sK │ 挽き割り │ 6,751 │ 12.6% │ │ 引き割り │ 4,040 │ 7.6% │ │ 挽割 │ 914 │ 1.7% │ │ ひき割 │ 867 │ 1.6% │ - add, sK │ 引割 │ 657 │ 1.2% │ │ 挽きわり │ 642 │ 1.2% │ │ 挽割り │ 486 │ 0.9% │ │ 引き割 │ 304 │ 0.6% │ │ 挽き割 │ 208 │ 0.4% │ │ 引割り │ 181 │ 0.3% │ │ 碾き割り │ 173 │ 0.3% │ │ 引きわり │ 138 │ 0.3% │ │ ヒキ割り │ 52 │ 0.1% │ │ 碾割り │ 0 │ 0.0% │ │ 碾き割 │ 0 │ 0.0% │ │ ひきわり │ 30,504 │ 57.0% │ │ ヒキワリ │ 317 │ 0.6% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ひき割り</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ひき割</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2012-03-09 22:08:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-03-09 05:39:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, meikyo |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,7 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>碾き割</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>碾割り</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -15,0 +22,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2691840">碾き割り麦</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>ground barley</gloss> +<gloss>cracked barley</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2012-03-08 09:31:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典 |
1. |
[n]
▶ diuretic |
2. | A 2012-03-15 01:15:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 医学英和辞典. Igaku, etc. |
|
1. | A* 2012-03-08 10:43:26 Marcus | |
Refs: | wiki, daij http://ja.wikipedia.org/wiki/利尿薬 |
1. |
[n]
▶ singer in a nagauta performance
|
2. | A 2012-03-15 10:12:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>singer (during shamisen performance)</gloss> +<xref type="see" seq="1607380">長唄・ながうた</xref> +<gloss>singer in a nagauta performance</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-08 10:49:31 Marcus | |
Refs: | daijs |
1. |
[adj-na,n]
▶ extremely sad (event, occurrence) ▶ great pity |
2. | A 2012-03-15 10:15:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>extremely sad</gloss> +<gloss>extremely sad (event, occurrence)</gloss> +<gloss>great pity</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-08 10:51:55 Marcus | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ isotonic drink |
2. | A 2012-03-14 08:15:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daijr |
|
1. | A* 2012-03-08 10:53:44 Marcus | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ indigo-colored ceramics ▶ indigo-patterned cloth
|
2. | A 2012-03-15 11:07:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (which has 2 senses.) |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>藍染付け</keb> @@ -14,0 +17,1 @@ +<gloss>indigo-patterned cloth</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-08 10:55:56 Marcus | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
▶ indigo dyer
|
5. | A 2013-09-15 07:31:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-09-15 04:18:12 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr etc. |
|
Comments: | Link to shorter form 藍屋 |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="2799730">藍屋</xref> |
|
3. | A 2012-03-15 11:08:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-03-08 10:57:38 Marcus | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>藍染め屋</keb> |
|
1. | A* 2012-03-08 10:57:10 Marcus | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Aichi University |
2. | R 2012-03-13 06:02:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moved to enamdict. |
|
1. | A* 2012-03-08 10:58:30 Marcus | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ water pepper (Persicaria hydropiper) |
4. | R 2015-12-20 02:03:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Duplicate - reject. |
|
3. | A* 2015-12-19 22:02:03 Rodney Lindenmayer <...address hidden...> | |
Comments: | Katakana タデ was the reverse of hiragana だて. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>ヤナギタデ</reb> +<reb>ヤナギダテ</reb> |
|
2. | A 2012-03-15 01:24:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<re_nokanji/> @@ -15,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2012-03-08 11:02:54 Marcus | |
Refs: | wiki, 植物名辞典 |
1. |
[n]
[uk]
▶ water pepper (Persicaria hydropiper)
|
4. | A 2015-12-20 02:04:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | In fact it was the hiragana that was wrong. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>やなぎだて</reb> +<reb>やなぎたで</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>ヤナギダテ</reb> +<reb>ヤナギタデ</reb> |
|
3. | A* 2015-12-19 21:56:41 Rodney Lindenmayer <...address hidden...> | |
Comments: | Katakana タデ was the reverse of hiragana だて. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>ヤナギタデ</reb> +<reb>ヤナギダテ</reb> |
|
2. | A 2012-03-15 01:24:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<re_nokanji/> @@ -15,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2012-03-08 11:02:54 Marcus | |
Refs: | wiki, 植物名辞典 |
1. |
[n]
[uk]
▶ dyer's knotweed (Persicaria tinctoria, used to produce indigo dye)
|
2. | A 2012-03-15 21:49:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>アイタデ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,1 +16,5 @@ -<gloss>dyer's knotweed (Persicaria tinctoria)</gloss> +<xref type="see" seq="1549400">藍</xref> +<xref type="see" seq="1549400">藍・1</xref> +<xref type="see" seq="1549400">藍・1</xref> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>dyer's knotweed (Persicaria tinctoria, used to produce indigo dye)</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-08 11:05:35 Marcus | |
Refs: | wiki, daijr |
1. |
[n]
[uk]
▶ green-cracking russula (Russula virescens) ▶ quilted green russula ▶ green brittlegill |
2. | A 2012-03-15 11:13:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Koj, ルミナス |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>アイタケ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,3 +16,4 @@ -<gloss>green-cracking Russula</gloss> -<gloss>quilted green Russula</gloss> -<gloss>green brittlegill (Russula virescens)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>green-cracking russula (Russula virescens)</gloss> +<gloss>quilted green russula</gloss> +<gloss>green brittlegill</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-08 11:08:32 Marcus | |
Refs: | daijr, wiki, http://100.yahoo.co.jp/detail/アイタ�%8 2%B1/ |
|
Comments: | edible mushroom |
1. |
[n]
▶ renting a house in the same block of houses as someone else
|
|||||
2. |
[n]
▶ person who rents a house in the same block of houses as oneself
|
3. | A 2021-11-19 10:46:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>renting a house in the same block of houses as somebody else</gloss> +<gloss>renting a house in the same block of houses as someone else</gloss> |
|
2. | A 2012-03-29 05:45:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Messy glosses, but I can't see how to pare them back. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2691400">相借家・あいじゃくや・1</xref> @@ -16,0 +17,1 @@ +<xref type="see" seq="2691400">相借家・あいじゃくや・2</xref> |
|
1. | A* 2012-03-08 11:16:06 Marcus | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ renting a house in the same block of houses as someone else
|
|||||
2. |
[n]
▶ person who rents a house in the same block of houses as oneself
|
3. | A 2021-11-19 10:46:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>renting a house in the same block of houses as somebody else</gloss> +<gloss>renting a house in the same block of houses as someone else</gloss> |
|
2. | A 2012-03-29 05:47:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2691390">相店・あいだな・1</xref> @@ -16,0 +17,1 @@ +<xref type="see" seq="2691390">相店・あいだな・2</xref> |
|
1. | A* 2012-03-08 11:16:37 Marcus | |
Refs: | daijs |
1. |
[exp,v5t]
[id]
▶ to mediate ▶ to intervene |
4. | A 2018-01-09 06:25:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
3. | A 2012-03-12 23:00:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -13,0 +14,1 @@ +<gloss>to intervene</gloss> |
|
2. | A* 2012-03-08 11:24:23 Marcus | |
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&v5t;</pos> |
|
1. | A* 2012-03-08 11:18:00 Marcus | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ ball of dried, ground, fermented dyer's knotweed leaves
|
4. | A 2023-08-14 11:43:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Meikyo |
|
Comments: | That meaning is associated with the らんぎょく reading. I'll split it off. |
|
Diff: | @@ -13,4 +12,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>aquamarine</gloss> |
|
3. | A* 2023-08-14 08:55:01 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.flacia.com/flacia_gemame11/ https://ja.wikipedia.org/wiki/アクアマリン |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>aquamarine</gloss> |
|
2. | A 2012-03-15 22:12:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>ball of indigo dye</gloss> +<gloss>ball of dried, ground, fermented dyer's knotweed leaves</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-08 11:20:59 Marcus | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ ball of dried, ground, fermented dyer's knotweed leaves
|
2. | A 2012-03-15 22:18:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | synching |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>ball of indigo dye</gloss> +<xref type="see" seq="2691420">藍玉</xref> +<gloss>ball of dried, ground, fermented dyer's knotweed leaves</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-08 11:23:01 Marcus | |
Refs: | daijr and daijs (in their entries for 藍玉), wiki |
1. |
[v2r-s]
[arch]
▶ to behave like a spoilt child
|
5. | R 2012-04-12 03:11:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Killing fork. |
|
4. | A* 2012-04-12 03:02:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj: 自下二 |
|
Comments: | So is "v2r-s" OK? |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<pos>&v2a-s;</pos> +<pos>&v2r-s;</pos> |
|
3. | A* 2012-03-16 07:11:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | wrong pos. v2a is for things that end in う |
|
2. | A 2012-03-09 23:23:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fair assumption. |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<xref type="see" seq="1213440">甘える</xref> +<xref type="see" seq="1213440">甘える・1</xref> |
|
1. | A* 2012-03-08 11:28:51 Marcus | |
Refs: | daijs http://kotobank.jp/word/あいだ・%E 3%82%8B |
|
Comments: | assuming archaic since it's a v2a-s? |
1. |
[v2r-s,vi]
[arch]
▶ to behave like a spoilt child
|
6. | A 2012-04-12 03:11:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2012-04-12 02:52:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A* 2012-04-12 02:51:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | the right PoS now that it's available |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<pos>&v2a-s;</pos> +<pos>&v2r-s;</pos> |
|
3. | A* 2012-03-16 07:11:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | wrong pos. v2a is for things that end in う |
|
2. | A 2012-03-09 23:23:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fair assumption. |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<xref type="see" seq="1213440">甘える</xref> +<xref type="see" seq="1213440">甘える・1</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v2a-s]
[arch]
▶ to feel wretched |
2. | R 2012-03-16 01:00:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | clearly the wrong verb type. we don't support this |
|
1. | A* 2012-03-08 11:29:51 Marcus | |
Refs: | daijs |
1. |
[n,vs]
[arch]
▶ loving and taking care of something |
2. | A 2012-03-18 15:20:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A* 2012-03-08 11:30:59 Marcus | |
Refs: | daijs |
1. |
[n,vs]
▶ favor ▶ favour
|
2. | A 2012-03-09 01:07:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-08 11:32:10 Marcus | |
Refs: | daijs |
1. |
[n,vs]
▶ favor ▶ favour
|
2. | R 2012-03-09 01:07:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Duplicate |
|
1. | A* 2012-03-08 11:32:12 Marcus | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ one's favorite music disc, LP album, etc. |
3. | A 2012-03-09 01:08:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
2. | A* 2012-03-08 11:36:49 Marcus | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>one's favorite music disc, LP album, etc</gloss> +<gloss>one's favorite music disc, LP album, etc.</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-08 11:36:39 Marcus | |
Refs: | daijr (example for 愛聴) http://www.weblio.jp/content/愛聴 1 million hits |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ Maitreya (bodhisattva)
|
|||||
2. |
[n]
{Buddhism}
▶ Ajita (one of the sixteen arhats)
|
6. | A 2012-09-22 21:11:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | let's go with that |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>Maitreya (Buddha)</gloss> +<gloss>Maitreya (bodhisattva)</gloss> |
|
5. | A* 2012-09-18 02:36:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i have no idea, but it appears that Maitreya is considered to be both (e.g., kojien has entries for both 弥勒菩薩 and 弥勒仏.) if i had to choose one, it would be 'bodhisattva' |
|
4. | A* 2012-09-18 01:48:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Should this be "(Buddha)" or "(Bodhisattva)"? Some Maitreya entries have one or the other. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<field>&Buddh;</field> @@ -18,0 +19,1 @@ +<field>&Buddh;</field> |
|
3. | A 2012-03-27 11:25:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Keep it here for now. The xrefs are useful. |
|
2. | A* 2012-03-15 20:14:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr |
|
Comments: | ->enamdict |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,5 @@ +<xref type="see" seq="2096900">弥勒菩薩</xref> +<gloss>Maitreya (Buddha)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -13,2 +18,1 @@ -<gloss>Ajita</gloss> -<gloss>one of the sixteen arhats</gloss> +<gloss>Ajita (one of the sixteen arhats)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v1,vt]
[pol]
▶ to work (for) ▶ to be employed (at) ▶ to serve (in)
|
2. | A 2012-03-16 02:30:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,2 @@ +<gloss>to be employed (at)</gloss> +<gloss>to serve (in)</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-08 11:41:49 Marcus | |
Refs: | daijs, daijr |
|
Comments: | 改まった言い方 -> polite rather than honorific, I assume |
1. |
[n]
▶ dish of white and red-fleshed fish arranged next to each other |
2. | A 2012-03-18 22:56:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>dish of white-meat and red-meat fish arranged next to each other</gloss> +<gloss>dish of white and red-fleshed fish arranged next to each other</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-08 11:44:55 Marcus | |
Refs: | daijr |
1. |
[v5r,vi]
▶ to adjoin each other ▶ to be beside one another |
2. | A 2012-03-16 02:24:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>to mutually adjoin each other</gloss> -<gloss>to mutually sit side by side</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to adjoin each other</gloss> +<gloss>to be beside one another</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-08 11:47:54 Marcus | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | "mutually sit side by side" sounds stupid, but I dunno how to else translate it. |
1. |
[v5u,vi]
[pol]
▶ to be prepared ▶ to be in order ▶ to be put in order ▶ to be arranged
|
2. | A 2012-03-16 02:32:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="1598800">調う</xref> @@ -16,0 +17,2 @@ +<gloss>to be put in order</gloss> +<gloss>to be arranged</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-08 11:49:21 Marcus | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | Again, assuming 改まった言い方 is polite rather than honorific |
1. |
[adv]
▶ together |
2. | A 2012-03-15 22:20:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-08 11:51:30 Marcus | |
Refs: | daijr |
1. |
[n,adj-no]
▶ the same age
|
2. | A 2012-03-16 02:31:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -13,1 +14,1 @@ -<gloss>of the same age</gloss> +<gloss>the same age</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-08 11:52:54 Marcus | |
Refs: | daijr |
1. |
[exp]
[pol]
▶ if it is possible |
6. | A 2023-02-10 19:46:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-02-10 19:41:44 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬─────┬───────╮ │ 相なるべくは │ 461 │ 78.9% │ │ 相成るべくは │ 123 │ 21.1% │ - adding (shinmeikai) │ 相成る可くは │ 0 │ 0.0% │ - rK (daijr) │ 相なる可くは │ 0 │ 0.0% │ │ あいなるべくは │ 0 │ 0.0% │ - not [uk] ╰─ーーーーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>相成るべくは</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16 +19,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A 2015-06-14 00:50:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-06-12 10:08:51 luce | |
Refs: | bing hits 188 あいなるべくは 43 相なるべくは 23 相成る可くは |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>相なるべくは</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2012-03-16 02:28:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
▶ to resemble each other ▶ to resemble one another |
2. | A 2012-03-15 22:19:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 'mutually resemble each other' is redundant |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>to mutually resemble each other</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to resemble each other</gloss> +<gloss>to resemble one another</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-08 11:59:34 Marcus | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
▶ Ainu people ▶ the Ainu |
2. | A 2012-03-14 03:50:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>the Ainu</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-08 12:01:00 Marcus | |
Refs: | 朝日新聞掲載「キーワード」 http://kotobank.jp/word/アイヌ民%E 6%97%8F 1,160,000 hits (at first glance) |
1. |
[n]
▶ indigo-tinged grey (gray) |
5. | A 2021-05-06 10:55:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,2 +15 @@ -<gloss>indigo-tinged grey</gloss> -<gloss>indigo-tinged gray</gloss> +<gloss>indigo-tinged grey (gray)</gloss> |
|
4. | A 2021-05-05 23:46:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ねず is another reading of 鼠. Might look into 藍気鼠 but it's very rare. |
|
3. | A* 2021-05-05 17:43:51 Jorge MG | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/藍鼠-192603 https://ja.wikipedia.org/wiki/色名一覧_(あ) https://www.color-site.com/names/8 https://colors.v01.jp/5e7c85 https://kotobank.jp/word/藍気鼠-2000007 |
|
Comments: | 藍鼠 is read あいねず within the JIS color standard (#5E7C85, R:94 G:124 B:133). By other side, 藍気鼠 · あいけねずみ is also related to this color, ( あいねずみ[藍鼠];あいねず[藍鼠];あいけねずみ[藍気鼠] ) but I didn't found in other dictionaries an individual definition for 藍気鼠 (just some references under 藍鼠·あいねずみ with no explanations). I leave this decision to others with better resources or understanding, due 藍気鼠·あいけねずみ could be related to some kind of ink made with ash and beans as additional sense (what the other readings seems does not have). |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あいねず</reb> |
|
2. | A 2012-03-15 21:25:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-08 12:01:53 Marcus | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
[arch]
▶ affection ▶ strong feeling of love |
2. | A 2012-03-18 15:19:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
1. | A* 2012-03-08 12:02:38 Marcus | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
▶ wind that blows from north to north-east during spring and summer along the coast of the Sea of Japan
|
4. | A 2012-05-12 07:57:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meant to approve it. |
|
3. | A* 2012-05-12 03:30:03 | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>wind that blows from north to north-east during spring and summer along the coast of the sea of Japan</gloss> +<gloss>wind that blows from north to north-east during spring and summer along the coast of the Sea of Japan</gloss> |
|
2. | A 2012-03-14 03:49:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj |
|
1. | A* 2012-03-08 12:04:20 Marcus | |
Refs: | daijr |
1. |
[int]
▶ yes
|
|||||
2. |
[n]
▶ wind that blows from north to north-east during spring and summer along the coast of the sea of Japan |
4. | A 2012-05-11 04:58:36 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-05-11 03:13:32 Marcus | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<xref type="see" seq="2691620">あいの風</xref> |
|
2. | A 2012-03-29 07:36:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj (has sense 2) |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<xref type="see" seq="1010080">はい</xref> +<xref type="see" seq="1010080">はい・1</xref> |
|
1. | A* 2012-03-08 12:08:43 Marcus | |
Refs: | daijr (2nd meaning referred to in the あいの風 entry) |
1. |
[n]
▶ wedge (for securing objects together) |
|
2. |
[n]
▶ tie ▶ bond |
3. | A 2012-03-15 20:52:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<keb>合いの▼楔</keb> +<keb>合いの楔</keb> @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>wedge driven in between objects, connecting them</gloss> +<gloss>wedge (for securing objects together)</gloss> @@ -22,2 +22,2 @@ -<gloss g_type="fig">mediator</gloss> -<gloss>something that connects two objects</gloss> +<gloss>tie</gloss> +<gloss>bond</gloss> |
|
2. | A* 2012-03-08 12:13:06 Marcus | |
Diff: | @@ -6,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>合の楔</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>合いの▼楔</keb> |
|
1. | A* 2012-03-08 12:12:29 Marcus | |
Refs: | daijr |
1. |
[exp,n]
[hist]
▶ semi-Western, semi-Japanese wooden sailing boat, popular during the latter half of the Meiji period and the Taisho period |
6. | A 2021-10-16 06:23:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | google image result indicates only hist, not current |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -11,0 +13 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
5. | A 2012-03-15 11:18:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-03-09 01:29:55 Marcus | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>semi-Western, semi-Japanese wooden sailing boat, popular during the latter half the Meiji period and the Taisho period</gloss> +<gloss>semi-Western, semi-Japanese wooden sailing boat, popular during the latter half of the Meiji period and the Taisho period</gloss> |
|
3. | A 2012-03-09 01:01:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-03-08 12:23:39 Marcus | |
Comments: | oops |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>semi-Western, semi-Japanese wooden sailing boat, popular during the latter half the Edo period and the Taisho period</gloss> +<gloss>semi-Western, semi-Japanese wooden sailing boat, popular during the latter half the Meiji period and the Taisho period</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ cooked rice |
|
2. |
[exp,n]
▶ something one never grows tired of |
2. | A 2012-03-16 02:34:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -13,1 +14,5 @@ -<gloss g_type="fig">something one never grows tired of</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>something one never grows tired of</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-08 12:20:48 Marcus | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
▶ children's lunch box of cooked rice and a Western-style side dish (popular late Meiji and Taisho periods) |
2. | A 2012-03-19 03:43:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trimming. |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>children's bento (lunch box) consisting of cooked rice and a western styled side dish, popular from the end of the Meiji period and during the Taisho period</gloss> +<gloss>children's lunch box of cooked rice and a Western-style side dish (popular late Meiji and Taisho periods)</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-08 12:30:17 Marcus | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
▶ Hymne à l'amour (Édith Piaf) |
2. | R 2012-03-13 06:04:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moved to enamdict. |
|
1. | A* 2012-03-08 12:31:22 Marcus |
1. |
[n]
▶ resting place between inn towns during the Edo period |
2. | R 2012-03-09 01:18:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Now 1856040. |
|
1. | A* 2012-03-08 12:36:49 Marcus | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | daijr calls it 宿 but 宿泊は禁止されていた so I clled it resting place |
1. |
[n]
▶ Amor Vincit Omnia (painting by Caravaggio) |
2. | R 2012-03-13 08:15:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moved to enamdict. |
|
1. | A* 2012-03-08 12:39:05 Marcus |
1. |
[n]
▶ room connecting the two main rooms of a building ▶ intermediate room |
3. | A 2012-03-09 01:03:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Kenchiku |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>intermediate room</gloss> |
|
2. | A* 2012-03-08 12:41:15 Marcus | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>相の間</keb> |
|
1. | A* 2012-03-08 12:40:56 Marcus | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ medium-sized earthenware sake cup |
2. | A 2012-03-18 02:02:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-08 12:44:13 Marcus | |
Refs: | daij |
|
Comments: | 五度入り、七度入りと大きさが増す。 |
1. |
[v5m,vt]
▶ to compete with each other |
2. | A 2012-03-16 02:25:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A* 2012-03-08 12:47:55 Marcus | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
▶ multiple people holding the same item with their chopsticks |
|
2. |
[n]
▶ passing something from chopstick to chopstick |
3. | A 2012-03-16 02:27:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>passing something from chopstick to chopstick</gloss> +<gloss>multiple people holding the same item with their chopsticks</gloss> @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>for several people to hold the same thing with their chopsticks</gloss> +<gloss>passing something from chopstick to chopstick</gloss> |
|
2. | A* 2012-03-08 12:50:35 Marcus | |
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>for several people to hold onto one thing with their chopsticks</gloss> +<gloss>for several people to hold the same thing with their chopsticks</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-08 12:50:18 Marcus | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
[yoji]
{Buddhism}
▶ holding the proper state of mindfulness at the moment of death |
3. | A 2014-08-26 12:28:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Hanntaigo list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
2. | A 2012-03-15 11:25:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, ddofb |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,3 @@ -<gloss>to hold the proper state of mindfulness at the moment of death</gloss> +<pos>&n;</pos> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>holding the proper state of mindfulness at the moment of death</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-08 17:50:04 |
1. |
[exp,v5r,vi]
▶ to get worse ▶ to deteriorate ▶ to go from bad to worse ▶ to become worse |
|
2. |
[exp,v5r,vi]
▶ to spoil (of food) ▶ to go bad ▶ to perish |
5. | A 2019-05-01 23:21:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-05-01 06:26:06 | |
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>to perish</gloss> |
|
3. | A* 2019-05-01 06:14:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 悪い entry |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,7 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to spoil (of food)</gloss> +<gloss>to go bad</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2012-03-15 11:22:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, etc |
|
Comments: | Maybe obvious, but if those refs have it. |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,2 @@ +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5r;</pos> @@ -12,6 +14,4 @@ -<gloss>go bad</gloss> -<gloss>become worse</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>perish</gloss> +<gloss>to get worse</gloss> +<gloss>to deteriorate</gloss> +<gloss>to go from bad to worse</gloss> +<gloss>to become worse</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-08 20:20:52 James Rose <...address hidden...> | |
Refs: | ALC and GOO |
1. |
[n]
▶ Lissajous figure ▶ Lissajous diagram |
2. | A 2012-03-09 05:44:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-08 21:29:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Igaku, Wikip, LSD |
|
Comments: | リサージュの図形 is also seen. |
1. |
[n]
▶ Lissajous curve |
2. | A 2012-03-09 05:44:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-08 21:30:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/リサジュー図形 |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "character game"
▶ video game featuring characters from a manga, anime, movie, etc.
|
|||||
2. |
[n]
▶ video game in which the characters are the main focus
|
5. | A 2023-02-28 02:16:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-02-28 01:47:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 広義には,登場キャラクターの存在感が大きいゲームの総称。 https://ja.wikipedia.org/wiki/キャラクターゲーム#広義のキャラゲー https://dic.nicovideo.jp/a/キャラゲー https://dic.pixiv.net/a/キャラゲー |
|
Comments: | There's a second sense. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,6 @@ -<lsource ls_wasei="y"/> -<gloss>computer game using characters from manga, anime, etc.</gloss> +<lsource ls_wasei="y">character game</lsource> +<gloss>video game featuring characters from a manga, anime, movie, etc.</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>video game in which the characters are the main focus</gloss> |
|
3. | A 2012-03-09 05:30:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-03-08 21:38:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>キャラクター・ゲーム</reb> |
|
1. | A* 2012-03-08 21:36:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
1. |
[v1]
[uk]
▶ to be on the verge ▶ to be on the brink ▶ to get close
|
2. | A 2012-03-09 00:59:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
|
Comments: | Kanji version only gets ~400 hits. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>成り掛ける</keb> +</k_ele> @@ -8,2 +11,5 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>???</gloss> +<pos>&v1;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to be on the verge</gloss> +<gloss>to be on the brink</gloss> +<gloss>to get close</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-08 22:57:49 | |
Comments: | Hi, なりかける is a compound that I came across that seems not to be in the dictionary. I think it might mean something like "be on the verge of becoming", but I'm sure you guys would know... |