JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ link (e.g. in a chain of events) ▶ part (of a plan, campaign, activities, etc.) |
|
2. |
[adj-no]
{botany}
▶ monocyclic |
6. | A 2019-12-14 20:49:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 一環の 【植】 monocyclic. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<field>⊥</field> |
|
5. | A* 2019-12-13 23:58:04 Nicolas Maia | |
Refs: | 学術用語英和対訳集、日英・英日専門用語辞書、クロスランゲージ 37分野専門語辞書 https://ejje.weblio.jp/content/一環 |
|
Comments: | PoS is pure guesswork |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,4 @@ +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>monocyclic</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2018-12-03 20:23:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -16,3 +16,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>link (e.g. a part of a larger plan)</gloss> -<gloss>one part of</gloss> +<gloss>link (e.g. in a chain of events)</gloss> +<gloss>part (of a plan, campaign, activities, etc.)</gloss> |
|
3. | A* 2018-12-03 17:13:56 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=一環 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>one part of</gloss> |
|
2. | A 2012-03-30 06:35:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks for the references, argument, etc. It seems that 一環とする is the usual verbal form, but 一環して still gets 800k hits (一環として gets 9M). 一環する only gets 2k but 一環とする gets over 1M. We don't have an "illegal POS" tag, so I suppose it has to go. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,adj-f,vs]
▶ dispersion ▶ scattering ▶ spreading out ▶ diffusion |
2. | A 2012-03-30 06:36:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-30 06:10:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, リーダーズ+プラス, 新和英中辞典, etc. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<pos>&adj-f;</pos> @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>spreading out</gloss> +<gloss>diffusion</gloss> |
1. |
[n]
{medicine}
▶ disease ▶ illness ▶ disorder ▶ condition ▶ ailment |
8. | A 2023-08-24 00:48:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add med field to selected entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&med;</field> |
|
7. | A 2022-10-27 00:37:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-10-26 22:51:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, RP, reverso |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,3 @@ +<gloss>illness</gloss> +<gloss>disorder</gloss> +<gloss>condition</gloss> @@ -18 +20,0 @@ -<gloss>illness</gloss> |
|
5. | A 2022-10-25 03:43:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-10-25 01:27:44 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────────╮ │ 疾患の │ 776,343 │ │ 疾患の治療 │ 56,907 │ │ 疾患の診断 │ 38,558 │ │ 疾患の予防 │ 24,898 │ │ 疾患のある │ 23,175 │ │ 疾患の患者 │ 19,784 │ │ 疾患の発症 │ 17,955 │ │ 疾患の原因 │ 17,776 │ │ 疾患の病態 │ 14,818 │ │ 疾患の多様 │ 13,630 │ │ 疾患の多様性 │ 13,568 │ ╰─ーーーーーー─┴─────────╯ |
|
Comments: | Doesn't seem to be adjectival |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ solar radiation ▶ insolation |
2. | A 2012-03-30 06:35:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-30 06:05:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス, Eijiro, etc. |
|
Comments: | Extra gloss (sole one in ルミナス). |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<gloss>insolation</gloss> |
1. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to make ▶ to manufacture |
2. | R 2012-03-30 01:14:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Ref? |
|
Comments: | No ref. No 漢和 shows a KUN reading. Not in any dictionary. Gets *one* WWW hit. |
|
1. | A* 2012-03-30 01:08:42 | |
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>製らえる</keb> |
1. |
[n]
▶ Shinto shrine precincts |
|
2. |
[n]
▶ holy precincts ▶ sanctuary |
2. | A 2012-03-30 04:04:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure it's two senses. |
|
1. | A* 2012-03-30 01:49:03 Paul Upchurch | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>holy precincts</gloss> +<gloss>sanctuary</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ hoarse voice ▶ husky voice
|
6. | A 2021-09-13 01:56:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think we'd treat this as adj-no if it came in today. Xしゃがれ声の声 |
|
Diff: | @@ -29 +28,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
5. | A 2014-03-14 06:09:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yup, pretty ugly |
|
4. | A* 2014-03-14 05:43:13 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams |
|
Comments: | The restrictions are getting ugly, but I don't know that there's a good way to split it. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>嗄れ声</keb> +<keb>しゃがれ声</keb> @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>嗄れ声</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<re_restr>しゃがれ声</re_restr> @@ -15,0 +20,2 @@ +<re_restr>しわがれ声</re_restr> +<re_restr>嗄れ声</re_restr> |
|
3. | A 2012-03-30 21:51:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Amendment is fine, but remember to adjust the restrictions on the readings as all combinations no longer work. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<re_restr>嗄れ声</re_restr> @@ -18,0 +19,1 @@ +<re_restr>嗄れ声</re_restr> |
|
2. | A* 2012-03-30 18:09:58 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | In the text which I was reading the reading was "しわがれ声". When I searched for confirmation, I did not get a result. However, the reading was included, e.g., "しわがれごえ". Perhaps you will include the suggested amendment. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>しわがれ声</keb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{botany}
▶ calyx
|
7. | A 2012-05-15 01:08:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
6. | A* 2012-05-14 08:27:32 Marcus | |
Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>calyx (botanical)</gloss> +<field>⊥</field> +<gloss>calyx</gloss> |
|
5. | A 2012-03-30 06:38:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,1 @@ -<gloss>calyx</gloss> -<gloss g_type="expl">sepals of a flower, forming a whorl enclosing the petals and providing a protective layer around a flower in bud</gloss> +<gloss>calyx (botanical)</gloss> |
|
4. | A 2012-03-30 06:34:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | it's an extremely common botanical term. i'd think that 'calyx (botanical)' would suffice for the purpose of disambiguation |
|
3. | A* 2012-03-29 22:16:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This is too wordy, but it's a case where an "expl" is useful. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,1 @@ -<gloss>sepals of a flower (collectively)</gloss> -<gloss>outermost whorl of a flower (distinct from petals)</gloss> +<gloss g_type="expl">sepals of a flower, forming a whorl enclosing the petals and providing a protective layer around a flower in bud</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ bulk |
3. | A 2012-03-30 06:33:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-03-30 05:34:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ round pillars each side of the wall behind a shumidan dais
|
2. | A 2012-03-30 01:07:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.kcn-net.org/senior/tsushin/kokenchiku/butsudo/doma_butsudo/doma_butsudo.htm |
|
Comments: | Ref has good diagram and explanation (about 2/3 down.) |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1882230">須弥壇</xref> @@ -13,1 +14,1 @@ -<gloss>round pillar that stands on both sides of the wall behind a shumidan dais</gloss> +<gloss>round pillars each side of the wall behind a shumidan dais</gloss> |
|
1. | A* 2012-02-29 11:03:22 Marcus | |
Refs: | daijr http://www.weblio.jp/content/頼豪 |
1. |
[n]
▶ Aimai accent, used in parts of Kanto |
2. | A 2012-03-30 01:09:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,1 @@ -<gloss>Aimai pitch accent</gloss> -<gloss g_type="expl">Japanese pitch accent used in parts of Kanto</gloss> +<gloss>Aimai accent, used in parts of Kanto</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-09 06:41:54 Marcus | |
Refs: | wiki, http://kotobank.jp/word/曖昧アク%E 3%82%BB%E3%83%B3%E3%83%88 |
1. |
[adj-f]
▶ interstage ▶ inter-section |
|
2. |
[n]
▶ column space |
2. | A 2012-03-30 04:03:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JLD, Eijiro, Kagaku, Denshi jiten. |
|
Comments: | Reading should be だんかん (JLD and the URL above). My refs all say "interstage" or "inter-section", e.g. 段間フィルター : interstage filter 段間変成器 interstage transformer 段間弁 interstage valve 段間結合静電容量 inter-section coupling capacitance |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>だんま</reb> +<reb>だんかん</reb> @@ -10,0 +10,5 @@ +<sense> +<pos>&adj-f;</pos> +<gloss>interstage</gloss> +<gloss>inter-section</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2012-03-30 03:32:33 Ben Bullock <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japanlink.co.jp/dtpjiten/ta/dankan.html Quote: 段組みしたときの、段と段との間隔のこと。通常、本文の文字サイズの2~3倍以上の スペースを空ける。InDesignでは「段間」というが、QuarkXPressやPageMaker では「コラム間隔」といい、数値を入れて設定する。 |
1. |
[n]
▶ bulk coefficient (viscosity, heat transfer, etc.) |
3. | A 2012-03-30 06:36:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-03-30 05:57:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW pages, e.g. http://recca-hokkaido.sci.hokudai.ac.jp/~inaz/doc/B/gfd/node47.html http://www2.jpgu.org/meeting/2011/yokou/AHW027-01.pdf |
|
Comments: | バルク係数 & "bulk coefficient" gets 88 hits cf 6 for バルク係数 and "bulk modulus". Bulk modulus in all my refs is 体積弾性率. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>bulk modulus</gloss> +<gloss>bulk coefficient (viscosity, heat transfer, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-30 04:13:21 Ben Bullock <...address hidden...> | |
Refs: | google search for ["バルク係数" bulk modulus], e.g. http://jglobal.jst.go.jp/public/20090422/201002000879333400 |
1. |
[n]
▶ diffuse solar radiation
|
2. | A 2012-03-30 06:26:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JST, Cross, Nichigai, etc. |
|
Comments: | "diffuse solar radiation" is far more commonly used in conjunction with 散乱日射量 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>diffuse solar irradiation</gloss> +<xref type="see" seq="2700300">日射量</xref> +<gloss>diffuse solar radiation</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-30 04:36:10 Ben Bullock <...address hidden...> | |
Refs: | For diffuse solar irradiation, Google search finds e.g. http://www.icrr.u- tokyo.ac.jp/infomation/workshop/2009/kyodoriyo/E/E03-Itoh.pdf |
|
Comments: | Seems also to have the names "sky solar radiation" and "diffuse solar irradiance" in English. I am just entering the topmost entry with the best evidence from Google searches, to fill a gap in the dictionary. |
1. |
[n]
{mechanical engineering,physics}
▶ bulk modulus ▶ volume elasticity ▶ volume modulus |
5. | A 2023-10-18 07:26:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Not a Japanese concept |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss g_type="expl">measure of a substance's resistance to uniform compression</gloss> |
|
4. | A 2023-10-18 00:53:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Can have both. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&physics;</field> |
|
3. | A* 2023-10-15 21:53:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Strictly speaking this might be [physics], but some of the top hits for 体積弾性率 on google are from mechanical engr. dictionaries |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&mech;</field> |
|
2. | A 2012-03-30 06:35:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-30 05:19:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 新和英中辞典, Eijiro, Kagaku, etc. etc. |
|
Comments: | Maybe that "expl" is not needed. |
1. |
[n]
▶ intensity of solar radiation ▶ quantity of solar radiation ▶ flux of insolation
|
2. | A 2012-03-30 06:34:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-30 06:07:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro. Kenchiku, Igaku, etc. |
1. |
[n]
▶ archivist |
2. | A 2012-04-03 07:37:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-30 09:47:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, リーダーズ+プラス, Wikip |
1. |
[n]
▶ epoxide |
2. | A 2012-03-30 11:36:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. etc. |
|
1. | A* 2012-03-30 10:32:29 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/エポキ� %B7%E3%83%89 |
1. |
[n]
▶ dioxolane |
2. | A 2012-04-03 07:40:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-30 10:32:58 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ジオキ� %BD%E3%83%A9%E3%83%B3 |
1. |
[n]
▶ auraptene |
2. | A 2012-04-03 07:37:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-30 10:33:21 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/アウラ� %97%E3%83%86%E3%83%B3 |
1. |
[n]
▶ agomelatine |
2. | A 2012-04-03 07:37:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-30 10:33:40 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/アウラ� %97%E3%83%86%E3%83%B3 |
1. |
[n]
▶ azaleatin |
2. | A 2012-04-03 07:37:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-30 10:33:55 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/アザレ� %A2%E3%83%81%E3%83%B3 |
1. |
[n]
▶ isoflurane |
2. | A 2012-04-03 07:38:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-30 10:34:17 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/イソフ� %AB%E3%83%A9%E3%83%B3 |
1. |
[n]
▶ isorhamnetin |
2. | A 2012-03-30 23:27:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 学物質辞書 |
|
Comments: | Not common. |
|
1. | A* 2012-03-30 10:34:36 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/イソフ� %AB%E3%83%A9%E3%83%B3 |
1. |
[n]
▶ isosorbide |
2. | A 2012-04-03 07:38:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-30 10:34:54 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/イソソ� %AB%E3%83%93%E3%83%89 |
1. |
[n]
▶ ketoconazole |
2. | A 2012-03-30 23:28:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. etc. |
|
1. | A* 2012-03-30 10:35:50 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ケトコ� %8A%E3%82%BE%E3%83%BC%E3%83%AB |
1. |
[n]
▶ antifungal drug ▶ antifungal medication ▶ antifungal agent |
2. | A 2012-03-30 11:35:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, Eijiro, Igaku, etc. |
|
1. | A* 2012-03-30 10:37:32 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/抗真菌� %AC wiki, DBCLS, JST, PDQ®がん用語辞書 英語版, 英和医学用語集, 眼科専門用 語辞書, life, 日本語WordNet(英和), 日英・英日専門用語辞書, cross |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ Hückel's rule |
2. | A 2012-03-30 11:34:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2012-03-30 10:41:32 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ヒュッ� %B1%E3%83%AB%E5%89%87 |
1. |
[n]
[given]
▶ Rio |
2. | R 2012-03-30 21:55:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moved to enamdict. |
|
1. | A* 2012-03-30 13:30:54 Nisto <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.yamaha-mf.or.jp/history/e-history/ijoc/ijoc20.html |
1. |
[n]
▶ ??? |
2. | R 2012-03-30 23:01:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
1. | A* 2012-03-30 14:37:40 |
1. |
[n]
[uk]
▶ northern gannet (Morus bassanus) |
3. | A 2012-04-01 06:51:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-03-30 22:59:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Northern_Gannet http://homepage2.nifty.com/kohyuh2/sirokatuodori.htm http://ja.wikipedia.org/wiki/シロカツオドリ |
|
Comments: | 白いカツオドリ: 206 hits 白カツオドリ: 353 hits シロカツオドリ: 14,500 hits 白鰹鳥: 161 hits 白い鰹鳥: 0 hits 白いカツオドリ is almost certainly a mis-writing. The question is whether we just make it a note, merge it in here, or make it an extra entry with xrefs. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,4 @@ -<keb>白いカツオドリ</keb> +<keb>白カツオドリ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>白鰹鳥</keb> @@ -8,1 +11,10 @@ -<reb>しろいカツオドリ</reb> +<reb>しろカツオドリ</reb> +<re_restr>白カツオドリ</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>しろかつおどり</reb> +<re_restr>白鰹鳥</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シロカツオドリ</reb> +<re_nokanji/> @@ -12,1 +24,2 @@ -<gloss>white gannet</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>northern gannet (Morus bassanus)</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-30 18:29:33 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | Maybe this is not worth including, but Rene would have wider knowledge on the subject of the types of gannet. It was in the text which I was reading. |
1. |
[exp]
▶ precisely because
|
2. | A 2012-03-30 23:24:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it's から+こそ. Happy to accept it - we have だからこそ, ようこそ, さてこそ, それこそ, etc. |
|
1. | A* 2012-03-30 21:25:07 Rick Papo <...address hidden...> | |
Refs: | Japanese: A Comprehensive Grammar, by Stefan Kaiser et al. |
|
Comments: | To quote the book: "82.2.3 Conjunctional clause -kara koso Here, koso is used to emphasize a reason 'precisely because'. Example: 古いからこそ新しい。 They (antiques, for example) are novel precisely because they are old." |
1. |
[n]
{medicine}
▶ cardiovascular disease ▶ circulatory disease |
3. | A 2022-06-17 11:38:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
2. | A 2012-04-03 07:11:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-30 22:17:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, LSD, etc. |
1. |
[n]
[uk]
▶ booby (esp. the brown booby, Sula leucogaster) ▶ gannet |
3. | A 2012-04-06 06:06:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-04-01 06:55:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Comments: | also a general term |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,2 @@ -<gloss>brown booby (Sula leucogaster)</gloss> +<gloss>booby (esp. the brown booby, Sula leucogaster)</gloss> +<gloss>gannet</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-30 22:43:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, GG5, 新和英中辞典, etc. |