JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adj-na,adv,n]
[on-mim]
▶ crispy ▶ crunchy |
|
2. |
[adj-na,adv,n]
[on-mim]
▶ tearing ▶ ripping ▶ cracking |
|
3. |
[adj-na,n]
[on-mim]
▶ spirited ▶ energetic ▶ vigorous |
|
4. |
[adj-na,n]
[on-mim]
▶ brand-new and high quality (clothing) ▶ well-starched ▶ crisp (bill) |
2. | A 2012-03-29 22:03:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-29 17:41:13 Paul Upchurch | |
Refs: | daijr, daijs, prog, nc ALC |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>パリパリ</reb> +</r_ele> @@ -13,1 +16,26 @@ -<gloss>first-class</gloss> +<gloss>crunchy</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>tearing</gloss> +<gloss>ripping</gloss> +<gloss>cracking</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>spirited</gloss> +<gloss>energetic</gloss> +<gloss>vigorous</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>brand-new and high quality (clothing)</gloss> +<gloss>well-starched</gloss> +<gloss>crisp (bill)</gloss> |
1. |
[n]
▶ rush |
|||||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ rush hour
|
|||||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ rush print (in films, anime, etc.)
|
|||||||
4. |
[n]
[abbr]
▶ lighter aboard ship ▶ LASH
|
7. | A 2016-11-29 23:08:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2016-11-29 17:52:15 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | ラッシュ時 is more common than ラッシュアワー |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<xref type="see" seq="2700010">ラッシュ時</xref> +<xref type="see" seq="1139190">ラッシュアワー</xref> |
|
5. | A 2012-07-26 03:25:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-07-26 00:43:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is covered by sense 3. |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<xref type="see" seq="1139200">ラッシュプリント</xref> @@ -21,1 +22,1 @@ -<gloss>rush print</gloss> +<gloss>rush print (in films, anime, etc.)</gloss> @@ -30,4 +31,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>rush film especially for animation</gloss> -</sense> |
|
3. | A* 2012-07-25 04:57:14 huixing | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/アニメ監督 |
|
Diff: | @@ -30,0 +30,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>rush film especially for animation</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Los Angeles
|
8. | A 2021-10-12 03:03:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | ロサンゼルス 841445 ロサンジェルス 51028 ロスアンゼルス 40990 ロスアンジェルス 35683 ロス・アンゼルス 1606 ロス・アンジェルス 3451 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ロス・アンゼルス</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ロス・アンジェルス</reb> |
|
7. | A 2021-10-11 04:24:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've done that split. Let's call it "obs". |
|
Diff: | @@ -4,4 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>羅府</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -</k_ele> @@ -21,3 +16,0 @@ -<r_ele> -<reb>らふ</reb> -</r_ele> @@ -26 +18,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
6. | A* 2021-10-11 02:27:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://hojishinbun.hoover.org/?a=q&r=1&results=1&qp=1&sf=byDA.rev&e=-------en-10--1--img-羅府-PAGE------- |
|
Comments: | I think that's a good idea, but I'm not sure it should be obs - it was used at least into the 1950s, mid-Showa. |
|
5. | A* 2021-10-11 00:09:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/羅府 |
|
Comments: | Proposing we split out 羅府/らふ into a separate obs-tagged entry with ロサンゼルス as a gikun reading. |
|
4. | A 2018-01-30 04:47:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Leave it alone, I thunk. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ mountain stream ▶ mountain torrent |
6. | A 2022-11-02 20:08:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-11-02 19:11:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────╮ │ 渓流 │ 971,098 │ │ 谿流 │ 127 │ 🡠 rK (daijr/s, koj, etc.) │ けいりゅう │ 8,173 │ ╰─ーーーーー─┴─────────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2018-12-24 23:59:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-12-23 12:38:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>谿流</keb> |
|
2. | A 2012-03-29 22:06:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't really see why there should be this "esp". It's really implicit in being a mountain stream/torrent. It would be OK if it was necessary to distinguish it from another word. |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>mountain torrent (esp. with rapids and cataracts)</gloss> +<gloss>mountain torrent</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ A-grade ▶ first-class
|
1. | A 2012-03-29 06:50:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Ref to the system. |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<xref type="see" seq="1280090">甲乙丙・こうおつへい</xref> |
1. |
[prt]
《occasionally ん, sometimes written 乃 or 之》 ▶ indicates possessive
|
|||||
2. |
[prt]
▶ nominalizes verbs and adjectives |
|||||
3. |
[prt]
▶ substitutes for "ga" in subordinate phrases
|
|||||
4. |
[prt]
《often ん》 ▶ (at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion |
|||||
5. |
[prt]
[fem]
▶ (at sentence-end) indicates emotional emphasis |
|||||
6. |
[prt]
▶ (at sentence-end, rising tone) indicates question |
11. | R 2013-02-06 02:16:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | rejecting this branch |
|
10. | A* 2013-02-06 02:15:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | -because ん isn't being applied to all senses, it would make a mess of restrictions. ん has its own entry that used to redirect here, but the x-ref seems to have been lost -as the past participle, i think that 'written' is sufficiently vague about timing. and they are still used today depending on context (tombstones, etc.) |
|
9. | A* 2013-02-06 01:02:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | shouldn't "ん" be a headword/reading? rather than just a note? "sometimes written 乃 or 之" should maybe be rephrased too (it's not the case of "sometimes" as much as it's the case of "back in the good ol' days") |
|
8. | A 2012-05-20 06:50:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We probably need to regularize whether these "sentence end" annotations go at the start of end of the gloss. At present they are all over the place. |
|
7. | A* 2012-05-17 12:33:18 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | * Move “at sentence-end” into text, instead of [note], since Latin characters * Add “at sentence-end” to [4] “confident conclusion” * Add notes on tone (rising, falling) |
|
Diff: | @@ -26,1 +26,1 @@ -<gloss>indicates a confident conclusion</gloss> +<gloss>(at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion</gloss> @@ -31,2 +31,1 @@ -<s_inf>at sentence-end</s_inf> -<gloss>indicates emotional emphasis</gloss> +<gloss>(at sentence-end) indicates emotional emphasis</gloss> @@ -36,2 +35,1 @@ -<s_inf>at sentence-end</s_inf> -<gloss>indicates question</gloss> +<gloss>(at sentence-end, rising tone) indicates question</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[prt]
《occasionally ん, orig. written 乃 or 之》 ▶ indicates possessive
|
|||||||||
2. |
[prt]
▶ nominalizes verbs and adjectives |
|||||||||
3. |
[prt]
▶ substitutes for "ga" in subordinate phrases
|
|||||||||
4. |
[prt]
《often ん》 ▶ (at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion
|
|||||||||
5. |
[prt]
[fem]
▶ (at sentence-end) indicates emotional emphasis
|
|||||||||
6. |
[prt]
▶ (at sentence-end, rising tone) indicates question
|
11. | A 2013-02-06 02:16:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
10. | A* 2013-02-06 02:10:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The "sometimes" might better be "originally". As for ん, that's already a headword in 2139720, where sense 3 says "abbr. of particle "no"". So searching for it gets you to the right place. The entry for の is complicated enough already, and we've split 乃/之 to declutter it. I think keeping ん apart too is appropriate. |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<s_inf>occasionally ん, sometimes written 乃 or 之</s_inf> +<s_inf>occasionally ん, orig. written 乃 or 之</s_inf> |
|
9. | A* 2013-02-06 01:02:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | shouldn't "ん" be a headword/reading? rather than just a note? "sometimes written 乃 or 之" should maybe be rephrased too (it's not the case of "sometimes" as much as it's the case of "back in the good ol' days") |
|
8. | A 2012-05-20 06:50:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We probably need to regularize whether these "sentence end" annotations go at the start of end of the gloss. At present they are all over the place. |
|
7. | A* 2012-05-17 12:33:18 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | * Move “at sentence-end” into text, instead of [note], since Latin characters * Add “at sentence-end” to [4] “confident conclusion” * Add notes on tone (rising, falling) |
|
Diff: | @@ -26,1 +26,1 @@ -<gloss>indicates a confident conclusion</gloss> +<gloss>(at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion</gloss> @@ -31,2 +31,1 @@ -<s_inf>at sentence-end</s_inf> -<gloss>indicates emotional emphasis</gloss> +<gloss>(at sentence-end) indicates emotional emphasis</gloss> @@ -36,2 +35,1 @@ -<s_inf>at sentence-end</s_inf> -<gloss>indicates question</gloss> +<gloss>(at sentence-end, rising tone) indicates question</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
▶ noted family ▶ noble family |
|||||
2. |
[n,adj-no]
▶ prestigious school, organization, business, etc.
|
2. | A 2012-03-29 01:03:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
1. | A* 2012-03-28 23:13:15 Paul Upchurch | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="2095150">名門校・めいもんこう</xref> +<gloss>prestigious school, organization, business, etc.</gloss> +</sense> |
1. |
[n-suf,n]
《usu. pronounced がたき when used as a suffix》 ▶ rival ▶ opponent ▶ adversary ▶ competitor ▶ enemy (esp. one with which there is longstanding enmity) ▶ foe
|
|||||||
2. |
[n]
▶ revenge |
|||||||
3. |
[n]
[arch]
▶ spouse |
5. | A 2012-03-29 06:16:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging senses. The "revenge" in GG5 is well defined, and works for the examples it quotes. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,2 @@ +<xref type="see" seq="1577910">仇・あだ・1</xref> +<xref type="see" seq="1582000">敵・てき・1</xref> @@ -21,3 +23,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> |
|
4. | A* 2012-03-27 18:10:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | -daijs has all senses without restrictions, as does meikyo. -i also don't see the difference between senses 2 & 3. -i think 'revenge' is a translation of convenience. i'm not sure it should be a real sense. |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<stagk>敵</stagk> +<pos>&n-suf;</pos> @@ -16,1 +16,0 @@ -<pos>&n-suf;</pos> @@ -21,7 +20,1 @@ -</sense> -<sense> -<stagk>敵</stagk> -<pos>&n;</pos> -<pos>&n-suf;</pos> -<gloss>foe</gloss> -<gloss>enemy</gloss> +<gloss>competitor</gloss> @@ -31,3 +24,2 @@ -<xref type="see" seq="1227430">仇敵</xref> -<gloss>enemy one holds a grudge against</gloss> -<gloss>bitter enemy</gloss> +<gloss>enemy (esp. one with which there is longstanding enmity)</gloss> +<gloss>foe</gloss> @@ -40,1 +32,0 @@ -<stagk>敵</stagk> @@ -42,0 +33,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
3. | A* 2012-03-27 10:10:12 Marcus | |
Comments: | Does GG5 list "revenge" with the 仇 as well? |
|
2. | A* 2012-03-27 09:26:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Comments: | Senses now match Daijrin, but the difference between 2 and 3 is not clear. GG5 has "revenge". |
|
Diff: | @@ -36,0 +36,4 @@ +<pos>&n;</pos> +<gloss>revenge</gloss> +</sense> +<sense> |
|
1. | A* 2012-03-22 08:50:26 Marcus | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<stagk>敵</stagk> @@ -22,0 +23,1 @@ +<stagk>敵</stagk> @@ -27,0 +29,11 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1227430">仇敵</xref> +<gloss>enemy one holds a grudge against</gloss> +<gloss>bitter enemy</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>敵</stagk> +<pos>&n;</pos> +<gloss>spouse</gloss> +</sense> |
1. |
[n,adj-no]
▶ three kinds ▶ three varieties |
1. | A 2012-03-29 09:11:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
▶ continuing education courses offered via radio or television ▶ open university |
3. | A 2012-03-29 05:22:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
Diff: | @@ -12,4 +12,0 @@ -<gloss>University of the Air</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -17,0 +13,1 @@ +<gloss>open university</gloss> |
|
2. | A* 2012-03-14 18:37:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | even 東京大学 does not have a proper edict entry. i suspect sense 1 should be moved to enamdict (and according to wikipedia, it is now called The Open University of Japan). sense 2 is also called an 'open university' |
|
1. | A* 2012-03-14 03:13:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, Daijr |
|
Comments: | According to Daijirin, they are two senses. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,4 @@ +<gloss>University of the Air</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n,adj-na]
▶ mincing ▶ chopping finely |
|
2. |
[adj-na,n]
▶ short and repeated (movements; e.g. trembling, quick steps) |
|
3. |
[adj-na,n]
▶ gradual ▶ bit by bit ▶ little by little |
6. | A 2022-02-02 00:32:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>short and repeated (movements; e.g. trembling, stepping quickly)</gloss> +<gloss>short and repeated (movements; e.g. trembling, quick steps)</gloss> |
|
5. | A* 2022-01-31 11:40:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>short and repeated (movements) (e.g. trembling, stepping quickly)</gloss> +<gloss>short and repeated (movements; e.g. trembling, stepping quickly)</gloss> |
|
4. | A 2017-12-23 01:04:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-12-22 22:50:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daijr |
|
Comments: | I think this is neater. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -16 +16,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>chopping finely</gloss> @@ -22 +23 @@ -<gloss>doing something repeatedly over a short interval (trembling, stepping quickly, etc.)</gloss> +<gloss>short and repeated (movements) (e.g. trembling, stepping quickly)</gloss> @@ -26,0 +28 @@ +<gloss>gradual</gloss> |
|
2. | A 2012-03-29 09:04:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ accredited master (of a performing art) |
|
2. |
[n]
▶ being famous ▶ being popular |
|
3. |
[n]
▶ famous person |
2. | A 2012-03-29 06:10:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-29 06:01:48 Paul Upchurch | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>名取</keb> +</k_ele> @@ -12,1 +15,10 @@ -<gloss>accredited master</gloss> +<gloss>accredited master (of a performing art)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>being famous</gloss> +<gloss>being popular</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>famous person</gloss> |
1. |
[n]
[col,obs]
▶ steam train (early Meiji period) |
4. | A 2021-10-16 06:29:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-10-16 06:24:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&obs;</misc> |
|
2. | A 2012-03-29 22:09:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-29 18:52:03 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koj 新解さん ja:WP http://ja.wikipedia.org/wiki/陸蒸気 |
|
Comments: | * Qualify as [col,arch], as per dicts * Add note about usage – all dicts note this as an early Meiji period term (current term is 汽車). (Saw at railroad museum.) |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>steam train</gloss> +<misc>&col;</misc> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>steam train (early Meiji period)</gloss> |
1. |
[n]
▶ B-grade ▶ second-class
|
2. | A 2012-03-29 15:13:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-29 06:52:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Standardizing these entries. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>second grade</gloss> +<xref type="see" seq="1280090">甲乙丙・こうおつへい</xref> +<gloss>B-grade</gloss> +<gloss>second-class</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ third grade ▶ third class ▶ C-grade
|
5. | A 2023-11-15 00:11:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<xref type="see" seq="1280090">甲乙丙・こうおつへい</xref> +<xref type="see" seq="1280090">甲乙丙</xref> |
|
4. | A 2023-11-13 22:26:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
|
Comments: | I'd say adj-no. 丙種危険 is the only compound more common. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12,0 +14,2 @@ +<gloss>third grade</gloss> +<gloss>third class</gloss> @@ -14 +16,0 @@ -<gloss>third-class</gloss> |
|
3. | A* 2023-11-13 01:08:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Top 10 N-grams Lookup for 丙種 (Frequency Order) 丙種 11013 丙種危険 2338 丙種危険物 2318 丙種危険物取扱 1878 丙種危険物取扱者 1802 丙種の 828 丙種化学 770 丙種は 616 丙種合格 479 丙種火薬 358 丙種火薬類 353 |
|
Comments: | adj-no? adj-f? or change glosses to nouns? |
|
2. | A 2012-03-29 15:13:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-29 06:53:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Standardizing. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>class C</gloss> -<gloss>third class</gloss> +<xref type="see" seq="1280090">甲乙丙・こうおつへい</xref> +<gloss>C-grade</gloss> +<gloss>third-class</gloss> |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ hymns of praise in Japanese
|
4. | A 2012-04-07 22:04:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-03-29 09:51:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daij, GG5 |
|
Comments: | No mention of translation. |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>Japanese translation of Buddhist hymns of praise</gloss> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>hymns of praise in Japanese</gloss> |
|
2. | A 2010-09-07 07:53:09 Paul Blay <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-09-04 02:59:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | koj, daijr, daijs. itaiji |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>和讃</keb> +</k_ele> |
1. |
[n]
▶ panties made to be seen ▶ panties that conceal enough to not be embarrassing if seen |
9. | A 2019-10-11 20:20:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm, er, comfortable with that. |
|
8. | A* 2019-10-11 18:27:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | on the 見せパン page, wikipedia claims that it's an abbr of 見せても良いパンツ and "...スカートなどの中が見えてしまっても恥ずかしくないようにと、見せパンが生まれた。", in which case the current gloss (though needlessly long) is correct. however, the wikipedia page for パンツ says simply "他人に見られることを前提にした下着を「見せパン」と呼ぶ。" also, i agree that web hits support women clearly intentionally showing off their 見せパン (although that may just be because the web hits are generally for sites trying to sell 見せパン, and the alternative to women clearly posing for those underwear pictures would be photos that would look like creepy upskirt shots) so i don't really have a problem with "panties made to be seen". it is certainly more concise. "show-off panties" might not be appropriate. i have restored & shortened the other gloss, but i'm not fussy about whether it needs to be kept. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>women's panties that conceal enough to not be embarrassing if accidentally seen (to be worn with short skirts)</gloss> +<gloss>panties made to be seen</gloss> +<gloss>panties that conceal enough to not be embarrassing if seen</gloss> |
|
7. | A* 2019-10-11 06:34:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: 俗に、ファッションとしてパンツ(パンティー)の一部を見せること。また、そのパンツ。ローライズ━パンツと組み合わせてはく場合など。 KOD追加語彙: show-off panties; fancy panties. Wiki: 下着の一種。「見せても良いパンツ」の略。 |
|
Comments: | There's nothing in those reference extracts about "not be embarrassing if accidentally seen". WWW images for 見せパン are full of examples where the underwear is plainly meant to be seen. I think the previous glosses were accurate and MUCH shorter. I'll leave this for someone else to address. |
|
6. | A* 2019-10-11 05:22:23 | |
Comments: | trying again |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>show-off underwear</gloss> -<gloss>underwear made to be seen</gloss> +<gloss>women's panties that conceal enough to not be embarrassing if accidentally seen (to be worn with short skirts)</gloss> |
|
5. | A 2019-10-10 22:15:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I am afraid the meaning (and grammar) that proposed gloss evaded me. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>underwear that are concealing enough to be seen</gloss> +<gloss>underwear made to be seen</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[adv]
[uk]
《esp. used in Kansai》 ▶ how much ▶ how many ▶ how ▶ to what extent
|
|||||
2. |
[adv]
[uk]
《as なんぼ...〜ても, なんぼ...〜でも, etc.》 ▶ however (much) ▶ no matter how
|
|||||
3. |
[adv]
[uk]
《as 〜てなんぼ》 ▶ what matters is ... ▶ it all comes down to ... ▶ nothing beats ... |
23. | A 2024-01-22 19:59:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
22. | A* 2024-01-22 12:24:11 penname01 | |
Refs: | sankoku Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ 何ぼ │ 56,064 │ 7.7% │ │ なんぼ │ 455,444 │ 62.6% │ │ ナンボ │ 215,662 │ 29.7% │ ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ナンボ</reb> +<re_nokanji/> |
|
21. | A 2021-01-28 21:34:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can't see it. |
|
20. | A* 2021-01-28 18:17:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | A pronoun? I don't see how. |
|
19. | A* 2021-01-27 03:38:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Am I completely mistaken in thinking of this as a pronoun rather than an adverb? |
|
(show/hide 18 older log entries) |
1. |
[n]
{botany}
▶ calyx
|
7. | A 2012-05-15 01:08:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
6. | A* 2012-05-14 08:27:32 Marcus | |
Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>calyx (botanical)</gloss> +<field>⊥</field> +<gloss>calyx</gloss> |
|
5. | A 2012-03-30 06:38:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,1 @@ -<gloss>calyx</gloss> -<gloss g_type="expl">sepals of a flower, forming a whorl enclosing the petals and providing a protective layer around a flower in bud</gloss> +<gloss>calyx (botanical)</gloss> |
|
4. | A 2012-03-30 06:34:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | it's an extremely common botanical term. i'd think that 'calyx (botanical)' would suffice for the purpose of disambiguation |
|
3. | A* 2012-03-29 22:16:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | This is too wordy, but it's a case where an "expl" is useful. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,1 @@ -<gloss>sepals of a flower (collectively)</gloss> -<gloss>outermost whorl of a flower (distinct from petals)</gloss> +<gloss g_type="expl">sepals of a flower, forming a whorl enclosing the petals and providing a protective layer around a flower in bud</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ pickles made in brine and fermented rice bran (esp. vegetables, also meat, fish, eggs, etc.)
|
6. | A 2012-03-29 05:58:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2012-03-29 01:36:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 (へしこ entry) |
|
Comments: | ぬか漬け in ref. ヌカ漬け gets 100k hits. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,6 @@ +<k_ele> +<keb>ぬか漬け</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ヌカ漬け</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +18,7 @@ +<re_restr>糠漬け</re_restr> +<re_restr>糠漬</re_restr> +<re_restr>ぬか漬け</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヌカづけ</reb> +<re_restr>ヌカ漬け</re_restr> |
|
4. | A 2012-03-26 21:00:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-03-20 10:39:31 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | ja:WP http://ja.wikipedia.org/wiki/糠漬け |
|
Comments: | Clarify – often vegetables, but other things too (esp. fish, IME). |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>vegetables pickled in brine and fermented rice bran</gloss> +<gloss>pickles made in brine and fermented rice bran (esp. vegetables, also meat, fish, eggs, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2011-04-13 22:24:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daij |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>糠漬</keb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ Japanese hymn praising the coming of the Buddha (thought to be written by Minamoto No Makoto)
|
3. | A 2012-03-29 09:48:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1917440">和讃・わさん</xref> +<xref type="see" seq="1834760">来迎・らいごう</xref> |
|
2. | A* 2012-03-22 07:55:08 Marcus | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | don't know where I got "translated" from. should ideally have a ref to 和讃 but that's not an entry yet |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>Japanese translation of a Buddhist hymn of praise (thought to be written by Minamoto No Makoto)</gloss> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>Japanese hymn praising the coming of the Buddha (thought to be written by Minamoto No Makoto)</gloss> |
|
1. | A* 2012-02-29 11:08:37 Marcus | |
Refs: | daijr http://www.weblio.jp/content/来迎和� %83 |
1. |
[n]
▶ square bread ▶ Pullman loaf ▶ sandwich loaf
|
|||||
2. |
[n]
Dialect: hob
▶ bread |
4. | A 2012-03-29 03:38:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,1 +18,2 @@ -<gloss>bread (Hokkaidou dialect)</gloss> +<dial>&hob;</dial> +<gloss>bread</gloss> |
|
3. | A* 2012-03-09 22:42:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopening. |
|
2. | A 2012-03-09 22:41:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Plenty of WWW support. For sense 2 see: http://homepage2.nifty.com/maerd/ezo/hokka1.html |
|
Comments: | Approving, then reopening to wait for a Hokkaidou dialect tag. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>pullman bread</gloss> +<gloss>Pullman loaf</gloss> +<gloss>sandwich loaf</gloss> @@ -17,1 +18,1 @@ -<gloss>general bread in hokkaido dialect</gloss> +<gloss>bread (Hokkaidou dialect)</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-03 15:34:59 huixing | |
Refs: | google 81,100,000 hits |
1. |
[n]
▶ renting a house in the same block of houses as someone else
|
|||||
2. |
[n]
▶ person who rents a house in the same block of houses as oneself
|
3. | A 2021-11-19 10:46:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>renting a house in the same block of houses as somebody else</gloss> +<gloss>renting a house in the same block of houses as someone else</gloss> |
|
2. | A 2012-03-29 05:45:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Messy glosses, but I can't see how to pare them back. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2691400">相借家・あいじゃくや・1</xref> @@ -16,0 +17,1 @@ +<xref type="see" seq="2691400">相借家・あいじゃくや・2</xref> |
|
1. | A* 2012-03-08 11:16:06 Marcus | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ renting a house in the same block of houses as someone else
|
|||||
2. |
[n]
▶ person who rents a house in the same block of houses as oneself
|
3. | A 2021-11-19 10:46:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>renting a house in the same block of houses as somebody else</gloss> +<gloss>renting a house in the same block of houses as someone else</gloss> |
|
2. | A 2012-03-29 05:47:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2691390">相店・あいだな・1</xref> @@ -16,0 +17,1 @@ +<xref type="see" seq="2691390">相店・あいだな・2</xref> |
|
1. | A* 2012-03-08 11:16:37 Marcus | |
Refs: | daijs |
1. |
[int]
▶ yes
|
|||||
2. |
[n]
▶ wind that blows from north to north-east during spring and summer along the coast of the sea of Japan |
4. | A 2012-05-11 04:58:36 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-05-11 03:13:32 Marcus | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<xref type="see" seq="2691620">あいの風</xref> |
|
2. | A 2012-03-29 07:36:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj (has sense 2) |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<xref type="see" seq="1010080">はい</xref> +<xref type="see" seq="1010080">はい・1</xref> |
|
1. | A* 2012-03-08 12:08:43 Marcus | |
Refs: | daijr (2nd meaning referred to in the あいの風 entry) |
1. |
(あいはん,あいばん only)
[n,vs]
▶ official seal ▶ verification seal ▶ affixing a seal to an official document |
|||||
2. |
[n,vs]
▶ making a joint signature or seal
|
5. | A 2012-04-16 06:20:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Glad to see it on the way. |
|
4. | A* 2012-04-16 05:47:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr, daijs, meikyo |
|
Comments: | suggest swapping order of readings. i don't know this term, but あいはん is the only one in meikyo, so it is likely to be the most common. also, i think a sense restriction is required |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,3 @@ +<reb>あいはん</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -18,1 +21,1 @@ -<reb>あいはん</reb> +<reb>あいばん</reb> @@ -21,0 +24,2 @@ +<stagr>あいはん</stagr> +<stagr>あいばん</stagr> |
|
3. | A* 2012-04-13 01:21:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Here is an attempt to do as I suggested. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,6 @@ +<k_ele> +<keb>合い判</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>相判</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +15,4 @@ +<re_restr>合判</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あいはん</reb> @@ -13,0 +23,2 @@ +<gloss>official seal</gloss> +<gloss>verification seal</gloss> |
|
2. | A* 2012-03-29 05:03:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daij, GG5 |
|
Comments: | I'm confused. - GG5 has 合判/あいはん, with a gloss of "joint seal; joint signature", which lines up with sense 2 above. - Daijr and Koj have 合判/ごうはん with glosses as above. Koj's is simply: "連署。連判。加判。" - Daijr and Koj have 合判/相判/あいはん with glosses of (a) 連帯で押す印 and (b) 合印(あいいん)に同じ I'm not sure there aren't subtleties that are escaping me, but I suspect we can have a single あいはん/ごうはん entry for these, with a couple of restrictions. |
|
1. | A* 2012-03-09 05:59:57 Marcus | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
▶ being on duty with a colleague |
|
2. |
[n]
▶ partner ▶ colleague |
3. | A 2012-03-29 05:41:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is closer to Daijr/Koj |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,1 @@ -<gloss>being on duty together with someone else</gloss> -<gloss>person one is being on duty together with</gloss> +<gloss>being on duty with a colleague</gloss> |
|
2. | A* 2012-03-09 06:47:19 Marcus | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>person you are being on duty together with</gloss> +<gloss>person one is being on duty together with</gloss> @@ -18,0 +18,1 @@ +<gloss>colleague</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-09 06:01:04 Marcus | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
{computing}
▶ internal link |
2. | A 2012-03-29 05:04:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>∁</field> |
|
1. | A* 2012-03-09 11:08:54 Marcus | |
Refs: | not as usual as 外部リンク, but still 862,000 results |
1. |
[n]
▶ Tokyo-style accent, widely used in Japan |
3. | A 2012-03-29 15:09:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-03-29 07:08:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A bit hard to list it out. I'm not comfortable with these "アクセント" entries. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>Tokyo pitch accent</gloss> +<gloss>Tokyo-style accent, widely used in Japan</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-09 11:14:55 Marcus | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ Keihan-style accent ▶ Kyoto-Osaka accent |
3. | A 2012-03-29 15:09:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-03-29 07:11:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See comments on the others. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>Keihan pitch accent</gloss> -<gloss>Kyoto-Osaka pitch accent</gloss> +<gloss>Keihan-style accent</gloss> +<gloss>Kyoto-Osaka accent</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-09 11:15:56 Marcus | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ Tarui accent, used in the Kinki region and parts of Hokuriku |
3. | A 2012-03-29 15:10:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-03-29 07:05:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/垂井式アクセント |
|
Comments: | A bit simplistic just saying "pitch accent". |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>Tarui pitch accent</gloss> +<gloss>Tarui accent, used in the Kinki region and parts of Hokuriku</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-09 11:16:59 Marcus | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ Sanuki accent, used in northern Shikoku |
3. | A 2012-03-29 15:08:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-03-29 07:06:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/讃岐式アクセント |
|
Comments: | I don't think it's simply a "pitch" issue. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>Sanuki pitch accent</gloss> +<gloss>Sanuki accent, used in northern Shikoku</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-09 11:17:33 Marcus | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ fashion style for young women invoking a soft, forest-like feeling |
2. | A 2012-03-29 03:00:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-09 12:34:18 Marcus | |
Refs: | daijs, wiki http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/220399/m0u/ |
1. |
[exp]
《from the Disney movie Dumbo, usu. 〜になる, etc.》 ▶ pricking up one's ears and listening ▶ listening attentively
|
4. | A 2020-06-05 22:54:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 耳がダンボ 5378 耳がダンボに 3044 耳がダンボになっ 1769 耳がダンボになって 1227 耳がダンボになり 476 耳がダンボになる 440 ... 耳がダンボ状態 391 耳がダンボの 273 |
|
Comments: | It often is. Perhaps a note. 耳をダンボ is almost always 〜にする/にして/etc. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<s_inf>from the Disney movie Dumbo</s_inf> +<s_inf>from the Disney movie Dumbo, usu. 〜になる, etc.</s_inf> |
|
3. | A* 2020-06-05 08:37:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 耳がダンボに 3044 耳をダンボに 7810 |
|
Comments: | is this entry really complete? I feel it should be 耳がダンボになる. |
|
2. | A 2012-03-29 00:59:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-14 01:59:37 Paul Upchurch | |
Refs: | http://zokugo-dict.com/32mi/mimigadanbo.htm |
1. |
[n,exp]
▶ bird migration period |
2. | A 2012-03-29 03:04:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-14 05:52:22 Marcus | |
Refs: | 349,000 results |
1. |
[n]
▶ Civil Aeronautics Law ▶ Aviation Law |
2. | A 2012-03-29 05:38:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>aviation laws</gloss> +<gloss>Aviation Law</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-19 09:48:11 Marcus | |
Refs: | wiki, jst, 法令名翻訳データ http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main? vm=&id=37 http://ejje.weblio.jp/content/航空法 |
1. |
[n]
▶ handheld game console ▶ portable game console
|
|||||
2. |
[n]
▶ game software for a handheld game console |
2. | A 2012-03-29 02:50:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see">携帯型ゲーム機</xref> +<xref type="see" seq="2695090">携帯型ゲーム機</xref> |
|
1. | A* 2012-03-19 12:07:38 Marcus | |
Refs: | wiki 6,280,000 results |
1. |
[n]
▶ handheld game console ▶ portable game console
|
2. | A 2012-03-29 02:47:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (links to 携帯ゲーム機) |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>portable game console</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-19 12:09:06 Marcus | |
Refs: | 683,000 results wiki, hatena http://ja.wikipedia.org/wiki/Category:携帯� %8B%E3%82%B2%E3%83%BC%E3%83%A0%E6%A9%9F http://d.hatena.ne.jp/keyword/���ӷ�����%A 5%E0%B5%A1 |
1. |
[n]
▶ healing crisis ▶ cleansing reaction ▶ [expl] reaction during the elimination of toxins after antibiotic, etc. treatment |
2. | A 2012-03-29 06:41:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hope this is clearer. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>cleansing reaction</gloss> +<gloss g_type="expl">reaction during the elimination of toxins after antibiotic, etc. treatment</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-19 18:14:24 Philippe <...address hidden...> | |
Refs: | Wikipedia: http://ja.wikipedia.org/wiki/好転反応 http://www.shinbashi-web.com/contents/koten.htm : "良い方向へ転じる時、一時的に現れる反応を好転反応といいます。" http://d.hatena.ne.jp/keyword/��žȿ�� : "薬などによる治療の過程で、一時的な症状の悪化が見られること。" |
|
Comments: | There seems to be synonyms: cleansing reaction, cleanse reaction, Herxheimer reaction (or Jarish-Herxheimer reaction). For "cleansing reaction", I have found 浄化反応 (じょうかはんのう) which also is not in edict. There is also a book which title is : The Healing Crisis. (In french : "crise de guérison".) |
1. |
[n]
▶ pottery lantern (curved conical shape) |
2. | A 2012-03-29 05:06:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -25,1 +25,1 @@ -<gloss>traditional earthenware lantern (curved conical shape, with holes in sides to allow light out)</gloss> +<gloss>pottery lantern (curved conical shape)</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-20 06:10:43 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koj 461,000 火灯 206,000 瓦灯 24,800 瓦燈 655,000 火頭 – but has other meanings/uses (esp. visible in images), so don’t know how best to count Some web pages and images: http://www.keiyobank.co.jp/ir/csr/showwindow/popup/g2007_03_04.html http://www.keiyobank.co.jp/ir/csr/showwindow/popup/image/g2007_03_04.jpg http://hanatouro.jp/blog/index.php?e=115 http://hanatouro.hitkit.jp/blog/files/aizu.jpg |
|
Comments: | Saw as 瓦燈(がとう). BTW, there are related terms such as 火灯窓、火灯口、火灯形 (this shape (roughly), and windows and such in this shape). |
1. |
[n]
▶ opening of a hot spring or bathhouse |
3. | A 2018-12-05 12:28:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>opening of a hot spring or bath house</gloss> +<gloss>opening of a hot spring or bathhouse</gloss> |
|
2. | A 2012-03-29 00:19:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-20 07:19:46 Marcus | |
Refs: | printed material: "明治32年開湯から続く、湯治風情を残す昭和情緒溢れる家族 的な宿です。" wiki article (for 開湯伝説) 1,320,000 results |
1. |
[n]
▶ living thing |
|
2. |
[adj-no]
▶ animate |
3. | A 2012-03-29 02:53:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-03-20 07:31:01 Marcus | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ゆうせい</reb> |
|
1. | A* 2012-03-20 07:28:34 Marcus | |
Refs: | eijiro, daijs |
1. |
[n]
▶ tray of traditional Japanese food |
3. | A 2012-03-29 06:08:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | There's a lot more to it, but for a short gloss it will do. |
|
2. | A* 2012-03-21 06:33:40 Marcus | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>tray of Japanese food</gloss> +<gloss>tray of traditional Japanese food</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-20 07:42:18 Marcus | |
Refs: | eijiro (example from hiragana times) 1,120,000 results printed material: "お食事は山海の珍味を和食膳でどうぞ" |
1. |
[adj-na]
▶ efficient ▶ beneficial (often of hot spring) |
4. | D 2012-04-09 02:30:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've gone through all the XX豊か in GG5. None of them are headwords/subheadwords. It's plain that XX豊か forms are common and productive. I think the best approach is to expand the 豊か entry to make this role clear. |
|
3. | A* 2012-04-07 21:59:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ~豊か can be added to many things. not sure about this one |
|
2. | A* 2012-03-29 10:03:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure about "efficient"; "beneficial" seems OK. |
|
1. | A* 2012-03-20 08:21:24 Marcus | |
Refs: | 395,000 results www hits printed material "湯113年の歴史に裏付けられた効能豊かな温泉" most but not all hits are about onsens (first hit is 効能豊かな 食用ココナッツオイル, for example) |
1. |
[n]
▶ relations with women |
2. | A 2012-03-29 01:21:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Seems OK from WWW refs. |
|
1. | A* 2012-03-20 09:11:11 Marcus | |
Refs: | 759,000 results, almost as many as 女性関係 |
1. |
[n,n-suf]
▶ fish pickled in rice-bran paste (esp. mackerel) |
2. | A 2012-03-29 01:38:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Comments: | Cranking back on encyclopaedic tendencies. |
|
Diff: | @@ -10,1 +10,3 @@ -<gloss>fish sprinkled with salt, then pickled in brine and fermented rice bran (esp. mackerel, also sardines, fugu, etc.) (traditional regional dish of Wakasa and Tango provinces)</gloss> +<xref type="see" seq="2625200">糠漬け</xref> +<xref type="see" seq="2625200">糠漬け</xref> +<gloss>fish pickled in rice-bran paste (esp. mackerel)</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-20 10:48:02 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | ja:WP http://ja.wikipedia.org/wiki/へしこ |
|
Comments: | Saw at shop (from Wakasa region, as mackerel and sardines). A kind of 糠漬け. Used as suffix as in 「鰯へしこ」. Etymology is unclear (WP gives several origins – 圧し込む、干潮(ひしお)、Ainu pe-si-kor), so I’ve not added a note, as it would be a bit messy. |
1. |
(さんぞん only)
[n]
{Buddhism}
▶ Buddha triad ▶ [expl] image of a Buddha attended by two Bodhisattvas
|
|||||||||
2. |
(さんぞん only)
[n]
{Buddhism}
▶ The Three Jewels ▶ [expl] Buddha, the teachings of Buddha, and the community of monks and nuns
|
|||||||||
3. |
(さんぞん only)
[n]
▶ head and shoulders (stock price, etc. chart pattern)
|
|||||||||
4. |
[n]
▶ the three people one must esteem: master, father, teacher |
10. | A 2016-09-12 00:04:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | But it's in Daijirin. It's a very fine point, and I suspect a really definitive position is beyond us. I think it's probably best left as it is. The record of this discussion will be here. |
|
9. | A* 2016-09-08 11:05:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | koj daijs |
|
Comments: | According to koj and daijs, sense 4 is さんそん only Split? |
|
8. | A 2016-09-08 10:52:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2016-09-08 10:35:25 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | see comment under 三尊仏 |
|
Diff: | @@ -16,2 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="1879470">三尊仏</xref> -<xref type="see" seq="1879470">三尊仏</xref> |
|
6. | A 2016-09-08 09:31:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,vs]
{Buddhism}
▶ praising Buddha ▶ sermon |
|||||
2. |
[n,vs]
{Buddhism}
▶ praise (second of the five gates of mindfulness)
|
|||||
3. |
[n,vs]
{Buddhism}
▶ style of Buddhistic song of praise, usually praising Buddha, the Bodhisattva, the Buddhistic teachings, etc. |
|||||
4. |
[n,vs]
[arch]
▶ rumor ▶ rumour ▶ hearsay |
4. | A 2012-04-16 00:57:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not sure that sense 2 needs to be a separate sense |
|
Diff: | @@ -42,0 +42,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
3. | A* 2012-03-29 09:43:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Koj |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,9 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>讃歎</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>讚談</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>讚歎</keb> @@ -15,1 +24,8 @@ -<gloss>Buddhist sermon</gloss> +<gloss>sermon</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="2700210">五念門</xref> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>praise (second of the five gates of mindfulness)</gloss> @@ -21,1 +37,1 @@ -<gloss>style of Buddhistic song of praise, usually praising Buddha, the Bodhisattva, the Buddhistic teachings, etc</gloss> +<gloss>style of Buddhistic song of praise, usually praising Buddha, the Bodhisattva, the Buddhistic teachings, etc.</gloss> |
|
2. | A* 2012-03-22 16:37:00 | |
Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<gloss>style of Buddhistic song of praise, usually praising Buddha, the Bodhisattva, the Budhistic teachings, etc</gloss> +<gloss>style of Buddhistic song of praise, usually praising Buddha, the Bodhisattva, the Buddhistic teachings, etc</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-22 08:19:30 Marcus | |
Refs: | daijr vs on basis of daijr entry for http://www.weblio.jp/content/来迎和� %83 ("讃談し") |
1. |
[n]
▶ licensed entertainment of customers
|
5. | A 2012-03-29 05:35:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trying to make it digestible. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<xref type="see" seq="1844160">風俗営業</xref> -<gloss>entertaining customers in a way only permitted in bars, restaurants etc. that have a permit under the Amusement Businesses Law</gloss> +<xref type="see" seq="1844160">風俗営業・1</xref> +<gloss>licensed entertainment of customers</gloss> |
|
4. | A* 2012-03-22 16:00:57 Marcus | |
Comments: | Sorry about the fork |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2697880">風適法</xref> @@ -13,1 +14,1 @@ -<gloss>entertaining customers in a way only permitted in bars, restaurants etc that have a permit under the Amusement Businesses Law</gloss> +<gloss>entertaining customers in a way only permitted in bars, restaurants etc. that have a permit under the Amusement Businesses Law</gloss> |
|
3. | A* 2012-03-22 15:50:13 Marcus | |
Refs: | Article in Shanghai Daily (english) http://www.shanghaidaily.com/article/article_xinhua.asp? id=59084 "In a month till the middle of March, the police searched a total of 5 establishments and arrested seven managers or staff members for violating related laws such as the Entertainment Business Control Law or the Labor Standards Law." (Entertainment Businesses Law is listed as an alternative translation for the 風俗営業等の規制及び業務の適正化等に関する法律(風 適法)) http://ejje.weblio.jp/content/風適法 警察用語英訳一覧 |
|
2. | A* 2012-03-22 15:31:59 Marcus | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1844160">風俗営業</xref> |
|
1. | A* 2012-03-22 15:31:21 Marcus | |
Refs: | 接待行為 http://www.fuuei.biz/tyuui/settai.html "風俗営業の許可が必要かどうかの一番のポイントは、そのお店の中で接待行為がある かどうかです。 「この法律において「接待」とは、歓楽的雰囲気を醸し出す方法により客をもてなす ことをいう。」と、風俗営業等の規制及び業務の適正化等に関する法律2条3項で記載 されています。" http://www.k-megumi.com/kyoka/fuzoku-se.htm http://ja.wikipedia.org/wiki/ガール�% 82%BA%E3%83%90%E3%83%BC "このようにガールズバーは風俗営業許可店ではないことから、高級クラブやキャバクラ のように「歓楽的雰囲気をかもし出す方法により客をもてなすこと」すなわち法令上の 「接待」行為は認められていない" Law on Control and Improvement of Amusement Businesses (Amusement Businesses Law) http://ejje.weblio.jp/content/風適法 |
|
Comments: | in the news today: http://www.jiji.com/jc/c?g=soc_30&k=2012032201061 http://mainichi.jp/select/jiken/news/20120323k0000m040130000c. html |
1. |
[n]
[abbr]
▶ Law Controlling Business Affecting Public Morals ▶ Adult Entertainment Law ▶ Amusement Businesses Law ▶ Entertainment Businesses Law
|
2. | A 2012-03-29 05:33:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The mind boggles. |
|
1. | A* 2012-03-22 16:00:08 Marcus | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/風適法 http://ja.wikipedia.org/wiki/風俗営�% A5%AD%E7%AD%89%E3%81%AE%E8%A6%8F%E5%88%B6%E5%8F%8A%E3%81%B3% E6%A5%AD%E5%8B%99%E3%81%AE%E9%81%A9%E6%AD%A3%E5%8C%96%E7%AD% 89%E3%81%AB%E9%96%A2%E3%81%99%E3%82%8B%E6%B3%95%E5%BE%8B 警察用語英訳一覧, wiki short for 風俗営業等の規制及び業務の適正化等に関する法律 |
1. |
[n,vs]
▶ formal demand for disciplinary measures against a lawyer
|
3. | A 2012-03-29 06:25:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trimming. |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>demanding disciplinary measures (for a lawyer, in accordance with paragraph 56 of Japan's Lawyer Act)</gloss> +<gloss>formal demand for disciplinary measures against a lawyer</gloss> |
|
2. | A* 2012-03-25 08:17:53 Marcus | |
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<xref type="see">弁護士法</xref> -<gloss>demanding disciplinary measures (for a lawyer, in accordance with paragraph 56 of Japan's bar act)</gloss> +<xref type="see" seq="2698710">弁護士法</xref> +<gloss>demanding disciplinary measures (for a lawyer, in accordance with paragraph 56 of Japan's Lawyer Act)</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-25 08:13:46 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/懲戒請�% B1%82 usage: http://www.yomiuri.co.jp/politics/news/20120325- OYT1T00364.htm?from=main2 "2007年、タレントとして活躍していた橋下氏にテレビを通じて「あの弁護団、許せ ないなら一斉に懲戒請求を」と呼びかけられ、「業務を妨害された」と逆に損害賠償を 求めて提訴した。" |
1. |
[n]
▶ Attorneys-at-Law Act ▶ Lawyer Act
|
2. | A 2012-03-29 06:23:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
Comments: | I'm surprised there is no official translation. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>(Japan's) Lawyer Act</gloss> -<gloss>bar act</gloss> +<gloss>Attorneys-at-Law Act</gloss> +<gloss>Lawyer Act</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-25 08:17:24 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/弁護士� %95 日英・英日専門用語辞書, cross, eij http://www.tomeika.jur.kyushu- u.ac.jp/arbitration/overview/overview.html http://arbitration.practicallaw.com/7-501-9114 |
1. |
[n]
▶ communicativity ▶ ability to convey one's opinion, message, etc. ▶ power to make oneself understood |
2. | A 2012-03-29 03:02:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>communicativity</gloss> @@ -13,0 +14,1 @@ +<gloss>power to make oneself understood</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-25 08:24:31 Marcus | |
Refs: | 976,000 results "自分の意見を分かりやすく伝える力 発信力" http://college.nikkei.co.jp/career/basictest/article.aspx? id=MMCCd5000009022010 "かつての敵から「発信力を学ぶ」つもりだ。" http://www.yomiuri.co.jp/politics/news/20120325- OYT1T00364.htm?from=main2 |
1. |
[n,vs]
▶ final adjustment ▶ final coordination |
3. | A 2012-03-29 02:52:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Comments: | The "making" is implicit in the "vs". |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>making final adjustments</gloss> +<gloss>final coordination</gloss> |
|
2. | A* 2012-03-25 09:14:57 | |
Refs: | 5,130,000 results |
|
1. | A* 2012-03-25 08:28:40 Marcus | |
Refs: | 日本語WordNet(英和), 日英・英日専門用語辞書, cross, eij usage: http://www.yomiuri.co.jp/politics/news/20120324- OYT1T00865.htm?from=main1 |
1. |
[n]
▶ air dose rate (esp. radioactivity)
|
2. | A 2012-03-29 03:06:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2012-03-25 08:50:30 Marcus | |
Refs: | 脱原発和英小辞典, eij 1,050,000 results usage: http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20120325- OYT1T00019.htm?from=main4 (空間線量) |
1. |
[n]
▶ letter (often open) ▶ letter containing a proposal |
3. | A 2012-03-29 01:41:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>letter (often open letter)</gloss> -<gloss>proposal letter</gloss> +<gloss>letter (often open)</gloss> +<gloss>letter containing a proposal</gloss> |
|
2. | A* 2012-03-25 09:29:12 Marcus | |
Diff: | @@ -12,2 +12,1 @@ -<gloss>open letter</gloss> -<gloss>letter</gloss> +<gloss>letter (often open letter)</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-25 09:05:27 Marcus | |
Refs: | eij (苦情申し入れ書, letter of complaint) 102,000 results usage example: http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20120325- OYT1T00019.htm?from=main4 "受け入れ先となるごみ処理施設の周辺では、反対の申し入れ書を提出する動きが続き [...]" |
1. |
[n]
Source lang:
eng "key tool"
▶ important tool |
3. | A 2013-05-11 07:13:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>キー・ツール</reb> |
|
2. | A 2012-03-29 00:12:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-25 09:24:57 Marcus | |
Refs: | 28,900 results usage; http://sankei.jp.msn.com/economy/news/120324/biz12032411570017 -n1.htm |
|
Comments: | not super common but maybe worth having. "key tool" sounds like wasei to me, and google seems to support me (although "key tool" does make sense in English, it's a bit ambiguous) |
1. |
[n]
▶ air dose (esp. radioactivity)
|
4. | A 2012-03-29 05:07:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-03-29 04:48:18 Marcus | |
Refs: | (just for the record, it appears by itself like this in a yomiuri article: "今年1月には宮城県名取市と石巻市、女川町に職員2人を派遣し、がれき置き場周 辺の空間線量を計測。" http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20120325- OYT1T00019.htm?from=main4 |
|
2. | A 2012-03-29 03:07:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure how well it stands alone. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2698800">空間線量率</xref> |
|
1. | A* 2012-03-25 09:43:56 Marcus | |
Refs: | see 空間線量率 entry http://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/entr.py? svc=jmdict&sid=&q=2698800.1 |
|
Comments: | thought it might be worth having this as a separate entry too |
1. |
[n]
[sl]
《nickname》 ▶ Shin Meikai kokugo jiten (Sanseido) |
4. | D 2012-03-29 01:24:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done |
|
3. | A* 2012-03-28 23:48:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think so |
|
2. | A* 2012-03-28 22:32:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Enamdict? |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>affectionate nicknames for Shin Meikai kokugo jiten published by sanseido</gloss> +<misc>&sl;</misc> +<s_inf>nickname</s_inf> +<gloss>Shin Meikai kokugo jiten (Sanseido)</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-28 16:24:02 huixing | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/新明解国語辞典 |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ with a whoosh ▶ with a swish ▶ with a whirl ▶ whizzing by
|
4. | A 2021-02-18 00:13:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-02-17 23:10:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, prog |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2700040">ビュッ</xref> +<pos>&adv-to;</pos> +<xref type="see" seq="2700040">ビュン</xref> @@ -14,3 +15,4 @@ -<gloss>swishing through the air</gloss> -<gloss>whirling quickly</gloss> -<gloss>moving quickly</gloss> +<gloss>with a whoosh</gloss> +<gloss>with a swish</gloss> +<gloss>with a whirl</gloss> +<gloss>whizzing by</gloss> |
|
2. | A 2012-03-29 01:31:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2700040">ビュッ</xref> |
|
1. | A* 2012-03-28 23:06:44 Paul Upchurch | |
Refs: | daijs, prog Google |
1. |
[exp]
▶ this very day ▶ today is the day (that ...) ▶ today for sure |
2. | A 2012-03-29 01:01:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2012-03-28 23:22:37 Paul Upchurch | |
Refs: | daijr, daijs, ALC |
1. |
[n]
▶ rush hour ▶ rush-hour
|
3. | A 2023-04-01 06:00:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it's meaningful to mark this.as adj-no. |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2012-03-29 01:00:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -13,0 +14,1 @@ +<gloss>rush-hour</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-28 23:58:17 Paul Upchurch | |
Refs: | daijs, Wiki |
1. |
[adj-i]
▶ salty-sweet
|
4. | A 2015-10-03 08:28:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-10-03 07:53:37 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams, Kyoto n-grams |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>甘じょっぱい</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2012-03-29 02:56:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 (points to 甘辛い) |
|
1. | A* 2012-03-29 00:41:37 Paul Upchurch | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ male-female relationships ▶ relations between the sexes ▶ sexual relations |
2. | A 2012-03-29 05:59:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-29 01:06:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス, Eijiro |
1. |
[adv-to]
[on-mim]
▶ zip ▶ ping ▶ zing ▶ zoom ▶ whoosh
|
2. | A 2012-03-29 05:58:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-29 01:30:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
|
Comments: | Could have the と in the entry. |
1. |
[n]
[col]
▶ one of those ▶ a you-know
|
|||||
2. |
[n]
[sl]
▶ gay ▶ homosexual |
9. | A 2022-02-17 13:01:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,5 +11,0 @@ -<re_restr>あっち系</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>アッチけい</reb> -<re_restr>アッチ系</re_restr> |
|
8. | A 2014-12-16 23:25:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
7. | A* 2014-12-09 05:04:58 Marcus Richert | |
Comments: | I prefer this to the previous gloss because it's more literal - and the word doesn't necessarily have to to refer to a minority etc. or even a person, as the previous gloss made it out to be. (the chiebukuro example I posted was "あっち系の話し [...] 私は、今、胸が大き過ぎて困っ てます") the second sense doesn't really have to be spelled out as it is just a subset of sense 1, but I think it is quite common and when hearing the word I imagine many will think immediately of homosexuality. |
|
6. | A* 2014-12-09 03:15:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | does sense 2 need to be spelled out? the original entry with its expl seems to have been much better |
|
5. | A* 2014-11-24 04:09:02 Marcus Richert | |
Refs: | just a usage example: http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q 11107026906 _ https://twitter.com/search? q=%E3%81%82%E3%81%A3%E3%81%A1%E7%B3%BB&src=typd |
|
Diff: | @@ -20,0 +21,6 @@ +<misc>&col;</misc> +<gloss>one of those</gloss> +<gloss>a you-know</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -22,3 +28,2 @@ -<gloss>person with quite different customs, habits, etc.</gloss> -<gloss>person from a minority group</gloss> -<gloss>weirdo</gloss> +<gloss>gay</gloss> +<gloss>homosexual</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[sl]
▶ person with differing ideology, attitudes, etc. to one's own
|
4. | A 2012-04-03 07:41:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-04-02 03:34:20 | |
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>person with differing ideology,attitudes, etc. to one's own</gloss> +<gloss>person with differing ideology, attitudes, etc. to one's own</gloss> |
|
2. | A 2012-03-29 22:29:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,4 @@ -<gloss>a person with differing ideology to one's own</gloss> +<xref type="see" seq="2700050">あっち系</xref> +<xref type="see" seq="2700050">あっち系</xref> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>person with differing ideology,attitudes, etc. to one's own</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-29 01:48:04 Deanna <...address hidden...> | |
Refs: | http://d.hatena.ne.jp/keyword/����� |
|
Comments: | Cross-reference with あっち系 |
1. |
[n]
▶ handheld game console ▶ portable game console
|
2. | A 2012-03-29 06:00:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-29 02:50:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
1. |
[n,vs,vi]
▶ screaming fit (of a baby) ▶ tantrum ▶ crying hysterically |
5. | A 2023-04-10 22:50:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ギャン泣き 15,196 90.4% ぎゃん泣き 1,623 9.6% |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2023-04-10 21:50:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
3. | A* 2023-04-10 08:30:24 | |
Diff: | @@ -12,5 +11,0 @@ -<re_restr>ギャン泣き</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ぎゃんなき</reb> -<re_restr>ぎゃん泣き</re_restr> @@ -20,2 +15 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>screaming fit</gloss> +<gloss>screaming fit (of a baby)</gloss> @@ -23 +17 @@ -<gloss>(baby) crying hysterically</gloss> +<gloss>crying hysterically</gloss> |
|
2. | A 2012-03-29 05:15:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>ぎゃん泣き</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +12,5 @@ +<re_restr>ギャン泣き</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ぎゃんなき</reb> +<re_restr>ぎゃん泣き</re_restr> @@ -12,1 +20,4 @@ -<gloss>baby crying hysterically</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>screaming fit</gloss> +<gloss>tantrum</gloss> +<gloss>(baby) crying hysterically</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-29 04:29:40 huixing | |
Refs: | google 1,020,000 hits |
1. |
[n]
▶ cacao bean ▶ cocoa bean |
2. | A 2012-03-29 05:16:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス, GG5 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>cocoa bean</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-29 05:03:24 Marcus | |
Refs: | 和英日本標準商品分類, DBCLS, JST, cross, 日英・英日専門用語辞書 |
1. |
[n]
▶ paraxanthine |
2. | A 2012-03-29 05:17:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | LSD, Igaku |
|
1. | A* 2012-03-29 05:05:47 Marcus | |
Refs: | wiki, jst, life, 日英・英日専門用語辞書, cross http://ja.wikipedia.org/wiki/パラキ� %B5%E3%83%B3%E3%83%81%E3%83%B3 |
1. |
[n]
▶ arecoline |
2. | A 2012-03-29 05:18:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | LSD, Igaku, Kagaku, 理化学英和辞典 |
|
1. | A* 2012-03-29 05:07:24 Marcus | |
Refs: | wiki, dbcls, life, 日英・英日専門用語辞書, cross http://ja.wikipedia.org/wiki/アレコ� %AA%E3%83%B3 |
1. |
[n]
▶ anabasine |
2. | A 2012-03-29 05:19:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 理化学英和辞典, LSD, Igaku, etc. |
|
1. | A* 2012-03-29 05:08:20 Marcus | |
Refs: | wiki,jst, life, cross http://ja.wikipedia.org/wiki/アナバ� %B7%E3%83%B3 |
1. |
[n]
▶ dopamine receptor |
2. | A 2012-03-29 05:27:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2012-03-29 05:09:32 Marcus | |
Refs: | wiki,jst, life, cross, dbcls, 英和医学用語集 http://ja.wikipedia.org/wiki/ドーパ� %9F%E3%83%B3%E5%8F%97%E5%AE%B9%E4%BD%93 |
1. |
[n]
▶ immediate early gene ▶ IEG |
2. | A 2012-03-29 05:25:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-29 05:11:25 Marcus | |
Refs: | wiki, life, 日英・英日専門用語辞書, cross http://ja.wikipedia.org/wiki/ドーパ� %9F%E3%83%B3%E5%8F%97%E5%AE%B9%E4%BD%93 http://en.wikipedia.org/wiki/Immediate_early_gene |
1. |
[adj-no]
▶ inhibitory ▶ inhibiting ▶ suppressor
|
2. | A 2012-03-29 06:33:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Igaku, etc. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<xref type="ant" seq="2676760">興奮性</xref> @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>suppressor</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-29 05:13:19 Marcus | |
Refs: | eij, dbcls, life, 日本語WordNet(英和), 日英・英日専門用語辞書 |
1. |
[n]
▶ cry of a goose |
2. | A 2012-03-29 05:56:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-29 05:15:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
1. |
[n]
▶ vomiting center ▶ area postrema ▶ [expl] part of the brain that controls vomiting |
2. | A 2012-03-29 05:53:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 医学英和辞典, etc. |
|
1. | A* 2012-03-29 05:15:24 Marcus | |
Refs: | wiki, dbcls, jst, 英和医学用語集, 英和実験動物学用語集, life, cross http://ja.wikipedia.org/wiki/嘔吐中� %A2 |
1. |
[n,adj-na]
▶ acting without restraint ▶ self-indulgence ▶ wild license ▶ eccentricity |
|
2. |
[n,adj-na]
▶ being pretentious ▶ putting on airs ▶ foppery ▶ dandyism ▶ coxcombry ▶ gaudiness |
2. | A 2012-03-29 06:44:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,2 @@ +<gloss>wild license</gloss> +<gloss>eccentricity</gloss> @@ -24,0 +26,4 @@ +<gloss>foppery</gloss> +<gloss>dandyism</gloss> +<gloss>coxcombry</gloss> +<gloss>gaudiness</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-29 06:10:21 Paul Upchurch | |
Refs: | daijr, daijs |
1. |
[n]
▶ periphery ▶ margin ▶ rim ▶ penumbra |
2. | A 2012-03-29 15:15:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-29 07:01:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | LSD, リーダーズ+プラス |
|
Comments: | Maybe obvious, but it helps the text glosser. |
1. |
[n]
▶ the three people one must esteem: master, father, teacher |
3. | D 2012-03-29 09:25:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Decided to merge it back. |
|
2. | A* 2012-03-29 09:16:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>three people one must esteem: monarch, father, teacher</gloss> +<gloss>the three people one must esteem: master, father, teacher</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-29 09:15:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Koj |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ five gates of mindfulness: worship, praise, vows, observation, prayers for the dead
|
2. | A 2012-03-29 21:36:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-29 09:35:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daij, DDB |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ virtues of Buddha |
2. | A 2012-03-29 15:14:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-29 10:00:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | DDB, WaDoku |
1. |
[prt]
▶ (read as "ga") indicates possessive (esp. in place names)
|
2. | R 2012-04-07 22:24:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | merged into 2220325 |
|
1. | A* 2012-03-29 17:38:15 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | ja:WP, en:WP (admittedly, I wrote much of the en:WP page, based on the ja:WP one) http://ja.wikipedia.org/wiki/ヶ http://en.wikipedia.org/wiki/Small_ke |
|
Comments: | Create separate entry for the が reading of ヶ; ケ (Confusingly, it’s used both as counter (two ways) and as possessive, hence two entries.) |
1. |
[ctr]
▶ (read as "ko") counter for articles |
2. | R 2012-04-07 22:25:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | merged into 2220325 |
|
Diff: | @@ -10,3 +10,0 @@ -<r_ele> -<reb>コ</reb> -</r_ele> @@ -15,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1264740">個・こ・1</xref> |
|
1. | A* 2012-03-29 17:44:23 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | ja:WP en:WP (admittedly, I wrote much of en:WP, based on ja:WP) http://ja.wikipedia.org/wiki/ヶ http://en.wikipedia.org/wiki/Small_ke http://www.sljfaq.org/afaq/small-ke.html |
|
Comments: | Third (and final) use of ヶ. |