JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1011420 Active (id: 2112721)

ヘラヘラへらへら
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ (laughing) foolishly
▶ (smiling) thoughtlessly
Cross references:
  ⇐ see: 2849858 へらり 1. (laughing) foolishly; (smiling) thoughtlessly
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ indiscreetly (talking)
▶ carelessly (speaking)
▶ frivolously
▶ flippantly
3. [adj-na,adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ thin (paper, cloth, etc.)
▶ flimsy
4. [adv,adv-to,vs] [on-mim,arch]
▶ flaring up
▶ bursting into flames

Conjugations


History:
10. A 2021-07-10 13:35:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning w へらり
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>foolishly (laughing)</gloss>
-<gloss>thoughtlessly (smiling)</gloss>
+<gloss>(laughing) foolishly</gloss>
+<gloss>(smiling) thoughtlessly</gloss>
9. A 2017-11-22 05:07:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll add them. Those senses are pretty rare.
  Diff:
@@ -29,0 +30,3 @@
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -36,0 +40 @@
+<pos>&vs;</pos>
8. A* 2017-11-22 03:58:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
to be precise, based on the refs, daijr/daijs do suggest that sense 4 is also vs and that sense 3 is also adv, adv-to, vs.  also sense 4 appears to be [arch]-ish
7. A 2017-11-22 03:56:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think that "sometimes na" note is handled by the presence of the adj-na sense...  it was applied to the whole term, not to that particular sense
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<s_inf>sometimes 〜な</s_inf>
6. A* 2017-11-10 22:57:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
Fixed PoS tags.
I don't think "weak-bodied" is a good gloss.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -19,0 +21 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -29 +30,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -32 +33 @@
-<gloss>weak-bodied</gloss>
+<gloss>flimsy</gloss>
@@ -36,2 +37 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -38,0 +39 @@
+<misc>&arch;</misc>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1088160 Active (id: 2091344)

ドクターストップドクター・ストップ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "doctor stop"
▶ being ordered to quit something by one's doctor (e.g. drinking, smoking, overeating)
▶ doctor's orders (to refrain from something)
2. [n] {sports}
▶ breaking up a match on doctor's orders (in boxing, etc.)



History:
6. A 2021-01-07 04:01:55  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-01-07 03:38:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I feel the "quitting something on doctor's orders" sense must be more common than the boxing sense.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>breaking up a match on doctor's orders (in boxing, etc.)</gloss>
+<gloss>being ordered to quit something by one's doctor (e.g. drinking, smoking, overeating)</gloss>
+<gloss>doctor's orders (to refrain from something)</gloss>
@@ -17 +18,2 @@
-<gloss>being ordered by one's doctor to give up such habits as drinking, smoking, overeating, etc.</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>breaking up a match on doctor's orders (in boxing, etc.)</gloss>
4. A 2014-12-11 03:45:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't think we normally put an lsrc on every single sense unless the lsrc is different
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<lsource ls_wasei="y">doctor stop</lsource>
3. A* 2014-12-11 01:47:35  Marcus Richert
  Refs:
daijs: "ボクシングで、試合中に選手が負傷し、医師が試合続行不可能と認
めること。試合は中止され、負傷した選手のTKO(テクニカルノックアウト)負け
となる。"
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>stopping a sport, such as boxing, on doctor's orders</gloss>
-<gloss>referee's stop</gloss>
+<gloss>breaking up a match on doctor's orders (in boxing, etc.)</gloss>
@@ -17,0 +17 @@
+<lsource ls_wasei="y">doctor stop</lsource>
2. A 2013-05-11 09:27:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ドクター・ストップ</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1111260 Active (id: 2276483)

フラグ [spec2]
1. [n] {computing}
▶ flag
▶ boolean value
2. [n] [col]
▶ something that foreshadows a future event or outcome (in a film, novel, etc.)



History:
5. A 2023-09-06 21:03:39  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-09-06 19:13:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
フラグ	687,621		
フラッグ	367,298		
---
フラッグを振っ	1,874		
フラグを振っ	35		
死亡フラグ	63,154		
死亡フラッグ	91		
フラグを設定	6,122		
フラッグを設定	27
  Comments:
I was going to merge フラッグ (1111320) with this entry but it seems there's a clear preference for one form or the other depending on the sense. Unlike the other kokugos, sankoku keeps them separate and only has the 旗 sense for フラッグ. GG5 does the same.
Instead of merging and adding restr tags or "esp." notes, it's probably best to drop the general "flag" sense from this entry.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>
@@ -7,9 +7,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>flag</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&suf;</pos>
-<misc>&sl;</misc>
-<gloss>tag indicating a future role or status for a character in anime, games, etc. (e.g. death, love, survival)</gloss>
-</sense>
@@ -20,0 +13,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>something that foreshadows a future event or outcome (in a film, novel, etc.)</gloss>
3. A 2023-09-05 09:45:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 only has sense 3.
  Comments:
I don't think checkbox works here.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>checkbox</gloss>
2. A* 2023-09-05 08:33:08  Nicolas Maia
  Refs:
https://qiita.com/zumi_ys/items/cdb5fdf348bb7adc4452#:~:text=フラグってなに,変数に格納します。
  Diff:
@@ -15,0 +16,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>flag</gloss>
+<gloss>boolean value</gloss>
+<gloss>checkbox</gloss>
+</sense>
1. A 2012-03-18 23:55:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>tag indicating a future role or status for a character in anime, games, etc (e.g. death, love, survival)</gloss>
+<gloss>tag indicating a future role or status for a character in anime, games, etc. (e.g. death, love, survival)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1317810 Active (id: 1089258)
自治 [ichi1,news1,nf02]
じち [ichi1,news1,nf02]
1. [n]
▶ self-government
▶ autonomy
Cross references:
  ⇔ see: 1979400 官治 1. direct administration by the government
2. [n] [abbr]
▶ local (governmental) autonomy
Cross references:
  ⇒ see: 1763320 地方自治 1. local (governmental) autonomy



History:
2. A 2012-03-18 20:32:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-15 23:47:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<xref type="see" seq="1979400">官治</xref>
@@ -21,0 +22,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1763320">地方自治</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>local (governmental) autonomy</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1406950 Active (id: 1089227)
他家
たけ
1. [n]
▶ another family
▶ another house



History:
2. A 2012-03-18 06:54:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-18 02:26:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>another house</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1580950 Active (id: 1986517)
切り出す [news2,nf44] 切りだす切出す伐り出す伐りだす鑽り出す
きりだす [news2,nf44]
1. (切り出す,切りだす,切出す,伐り出す,伐りだす only) [v5s,vt]
▶ to quarry
▶ to cut (timber)
▶ to cut and carry off
2. (切り出す,切りだす,切出す only) [v5s,vt]
▶ to begin to talk
▶ to break the ice
▶ to broach
3. (切り出す,切りだす,切出す,鑽り出す only) [v5s,vt]
▶ to start a fire (with flint, by rubbing sticks together, etc.)
4. (切り出す,切りだす,切出す,伐り出す,伐りだす only) [v5s,vt]
▶ to select and extract (from a media file)
▶ to splice out

Conjugations


History:
7. A 2018-08-27 00:46:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
切り出す	105637
切出す	617
伐り出す	712
鑽り出す	No matches
切りだす	2081
鑽りだす	No matches
伐りだす	101
  Comments:
鑽り出す could go off to its own entry, but it wouldn't help much.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<keb>切りだす</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -16 +19 @@
-<keb>鑽り出す</keb>
+<keb>伐りだす</keb>
@@ -19 +22 @@
-<keb>切りだす</keb>
+<keb>鑽り出す</keb>
@@ -27,0 +31 @@
+<stagk>切りだす</stagk>
@@ -30 +34 @@
-<stagk>切りだす</stagk>
+<stagk>伐りだす</stagk>
@@ -38,0 +43 @@
+<stagk>切りだす</stagk>
@@ -40 +44,0 @@
-<stagk>切りだす</stagk>
@@ -48,0 +53 @@
+<stagk>切りだす</stagk>
@@ -51 +55,0 @@
-<stagk>切りだす</stagk>
@@ -57,0 +62 @@
+<stagk>切りだす</stagk>
@@ -60 +65 @@
-<stagk>切りだす</stagk>
+<stagk>伐りだす</stagk>
6. A* 2018-08-26 16:05:22 
  Comments:
This entry is hard to read.
  Diff:
@@ -17,0 +18,3 @@
+<k_ele>
+<keb>切りだす</keb>
+</k_ele>
@@ -26,0 +30 @@
+<stagk>切りだす</stagk>
@@ -35,0 +40 @@
+<stagk>切りだす</stagk>
@@ -45,0 +51 @@
+<stagk>切りだす</stagk>
@@ -53,0 +60 @@
+<stagk>切りだす</stagk>
5. A 2014-01-09 05:01:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A variant of sense 1, but worth separating. Almost certainly the same restrictions.
  Diff:
@@ -50,0 +51,3 @@
+<stagk>切り出す</stagk>
+<stagk>切出す</stagk>
+<stagk>伐り出す</stagk>
4. A* 2014-01-09 03:07:05  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Another example:
切り出した動画を確認する 【きりだしたどうがをかくにんする】 check the clipped video; WI3
3. A* 2014-01-09 03:04:43  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
I've seen it used in two different documents in the past week. In the first one, it was about selecting a "region of interest" within the video frame, to be enlarged for a replay. Here's the 2nd one:
インターネットライブ放送と、それを用いたVODのファイル切り出しのシステムをデモしている。
.
Maybe this sense should go after #1, as it's more closely related to #1 than #2 or #3.
  Diff:
@@ -49,0 +50,6 @@
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to select and extract (from a media file)</gloss>
+<gloss>to splice out</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1599980 Active (id: 2144355)
抜け穴 [news2,nf32] 抜穴
ぬけあな [news2,nf32]
1. [n]
▶ secret passage
▶ underground passage
2. [n]
▶ loophole
3. [n]
▶ hole one can go through
▶ opening



History:
5. A 2021-08-16 01:57:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Yes, the kokugos tend to lead with that sense but the 4 modern JEs I checked stick with the senses we had. I suspect they are more up-to-date with modern Japanese usage. I also note that the EJs I can access use this term when translating English words expressions related to the original two senses.
  Diff:
@@ -19,5 +18,0 @@
-<gloss>hole one can go through</gloss>
-<gloss>opening</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -29,0 +25,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>hole one can go through</gloss>
+<gloss>opening</gloss>
4. A* 2021-08-15 12:38:16 
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>opening</gloss>
3. A* 2021-08-15 12:36:23 
  Refs:
大辞林
https://kokugo.jitenon.jp/word/p39318
  Comments:
Many dictionaries have 3 senses.
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>hole one can go through</gloss>
+</sense>
2. A 2012-03-18 15:17:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Comments:
swapping senses to match most refs
  Diff:
@@ -19,1 +19,2 @@
-<gloss>loophole</gloss>
+<gloss>secret passage</gloss>
+<gloss>underground passage</gloss>
@@ -23,1 +24,1 @@
-<gloss>a secret passage</gloss>
+<gloss>loophole</gloss>
1. A* 2012-03-18 14:46:16 
  Refs:
http://dic.search.yahoo.co.jp/search?p=抜け穴&aq=0&oq=ぬけあな&r_dtype=all&ei=UTF-8
  Diff:
@@ -21,0 +21,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>a secret passage</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1703290 Active (id: 1117066)
石器 [news1,nf14]
せっき [news1,nf14]
1. [n]
▶ stone implement (e.g. stone age arrowheads)
▶ stone tool



History:
10. A 2012-11-12 07:03:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, splitting.
  Diff:
@@ -9,6 +9,0 @@
-<k_ele>
-<keb>せっ器</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>炻器</keb>
-</k_ele>
@@ -21,1 +15,0 @@
-<stagk>石器</stagk>
@@ -26,5 +19,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>stoneware</gloss>
-<gloss>ceramics fired at a high temperature</gloss>
-</sense>
9. A* 2012-11-11 11:55:07  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
* Adding spelling 炻器 (is this ok now?)
As per earlier comments, and seeing that partial JIS0213 is apparently ok now, should we add back 炻器?
…and if so, as per Rene’s earlier comment (Comment 6 of 2012-03-16 06:18:28), we should split entries (b/c not merging on iK etc.)
(Not doing this myself b/c wanted to leave up to editors.)
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>炻器</keb>
8. A 2012-03-27 17:37:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
no changes have been made.  rolling in rather than rejecting so that comments remain on the main branch.
7. A* 2012-03-18 02:15:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
removing 炻器 for now, as Jim mentioned on the mailing list.  based on my reasoning above about 石器 being iK for sense 2, i'm now not sure these should be merged even without 炻器.
  Diff:
@@ -11,3 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>炻器</keb>
6. A* 2012-03-16 06:18:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
if 炻器 is added, these two entries should no longer be merged.  石器 is iK for 炻器 and we have a 'policy' based on not merging based on iK or io, etc.
=
entries should be:
石器[せっき]
[1][n]
  stone implement (e.g. stone age arrowheads); stone tool
=
and:
=
せっ器;炻器;石器[iK][せっき]
[1][n]
  stoneware; ceramics fired at a high temperature
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<keb>炻器</keb>
+<keb>せっ器</keb>
@@ -13,1 +13,1 @@
-<keb>せっ器</keb>
+<keb>炻器</keb>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1726320 Active (id: 1089215)
自家受粉
じかじゅふん
1. [n]
▶ self-pollination
Cross references:
  ⇔ see: 2694570 他家受粉 1. cross-pollination



History:
1. A 2012-03-18 02:28:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2694570">他家受粉</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1726330 Active (id: 2273069)
自家受精
じかじゅせい
1. [n] {botany,biology}
▶ self-fertilization
▶ autogamy
Cross references:
  ⇔ see: 2694560 他家受精 1. cross-fertilization; allogamy



History:
3. A 2023-07-19 03:22:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-07-18 20:15:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, RP, daijs
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<field>&bot;</field>
+<field>&biol;</field>
@@ -14 +16 @@
-<gloss>self-fertilisation</gloss>
+<gloss>autogamy</gloss>
1. A 2012-03-18 02:27:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2694560">他家受精</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1750090 Active (id: 1973459)
青色申告 [news2,nf40]
あおいろしんこく [news2,nf40]
1. [n]
▶ blue return
▶ blue-paper income-tax return
▶ [expl] type of income tax return filing which allows for special income deductions
Cross references:
  ⇔ see: 2834866 白色申告 1. white return; white-paper income-tax return; type of income tax return filing which does not require maintaining accounting books



History:
3. A 2018-02-26 11:37:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-02-24 20:46:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://business-japan.jp/2011/10/31/whats-the-difference-
between-blue-and-white-tax-return-filing/
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2834866">白色申告</xref>
@@ -17,0 +19 @@
+<gloss g_type="expl">type of income tax return filing which allows for special income deductions</gloss>
1. A 2012-03-18 23:53:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>blue (tax) return</gloss>
+<gloss>blue return</gloss>
+<gloss>blue-paper income-tax return</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2085410 Active (id: 1981673)
噛ます咬ます嚼ます
かます
1. [v5s,vt] [uk]
▶ to force someone to clamp with their teeth
▶ to force into someone's mouth (e.g. a gag)
Cross references:
  ⇒ see: 1177400 猿ぐつわをかます【さるぐつわをかます】 1. to gag someone
2. [v5s,vt] [uk]
▶ to wedge into a space
3. [v5s,vt] [uk]
▶ to inflict (a blow)
▶ to deal (a hit)
Cross references:
  ⇒ see: 1165740 一発かます【いっぱつかます】 1. to hit (someone) once; to give (someone) a punch
4. [v5s,vt] [uk]
▶ to pull (a joke)
▶ to say or do (something stupid)
▶ to try (a bluff)

Conjugations


History:
7. A 2018-06-10 21:03:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2018-06-10 17:49:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Minor tidy-up.
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>to force something into someone's mouth (i.e. a gag)</gloss>
+<gloss>to force someone to clamp with their teeth</gloss>
+<gloss>to force into someone's mouth (e.g. a gag)</gloss>
@@ -27 +28 @@
-<gloss>to wedge something into a space, filling it</gloss>
+<gloss>to wedge into a space</gloss>
5. A 2015-05-29 22:30:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2015-05-18 11:44:00 
  Refs:
n-grams (35:1)
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -24,0 +26 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -30,0 +33 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -36,0 +40 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2012-03-18 02:49:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -23,0 +24,1 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -27,0 +29,1 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -33,0 +36,1 @@
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2123690 Deleted (id: 1089245)

カキピー
1. [n]
▶ kaki mochi and peanuts (a common snack)



History:
3. D 2012-03-18 15:09:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2012-03-18 11:34:07  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Dup of 柿ピー
(added katakana spelling there)
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2454120 Active (id: 1089261)

ずんとづんと [ok]
1. [adv]
▶ much
▶ remarkably
▶ noticeably
2. [adv]
▶ not at all (with neg. verb)
3. [adv]
▶ quickly and vigorously
▶ unhesitatingly



History:
3. A 2012-03-18 21:52:44  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-03-12 22:04:50  Paul Upchurch
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
Googling around a little, I came across the following sentences using ずんと or ずーんと, but I haven't been able to find a definition that makes sense with these.
「(胃/頭/鼻)がずんとする」
「(鼻/頭/目の奥)がずーんとする」
「ずーんとした気持ち」
「ずーんとした一日」
  Diff:
@@ -14,0 +14,11 @@
+<gloss>remarkably</gloss>
+<gloss>noticeably</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>not at all (with neg. verb)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>quickly and vigorously</gloss>
+<gloss>unhesitatingly</gloss>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2666500 Active (id: 1089246)
柿ピー
かきピーカキピー (nokanji)
1. [n] [abbr]
▶ mix of peanuts and spicy baked or fried mochi chips in the shape of kaki (Japanese persimmon) seeds
Cross references:
  ⇒ see: 2123100 柿の種【かきのたね】 2. spicy baked or fried mochi chips in this shape
  ⇒ see: 1106260 ピーナッツ 1. peanut
  ⇔ see: 2666510 ピー柿 1. mix of peanuts and spicy baked or fried mochi chips in the shape of kaki (Japanese persimmon) seeds
  ⇐ see: 2666520 ピーピー柿【ピーピーかき】 1. mix of peanuts and spicy baked or fried mochi chips in the shape of kaki (Japanese persimmon) seeds



History:
4. A 2012-03-18 15:09:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
3. A* 2012-03-18 11:33:32  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
1,760,000 柿ピー
  186,000 カキピー
  Comments:
* Add [see] for ピー柿 (opposite order)
* Add katakana spelling カキピー
…and mark that entry for deletion
(Interestingly, first heard this word today, then saw it at a store (as 柿ピー).)
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>カキピー</reb>
+</r_ele>
@@ -14,0 +17,1 @@
+<xref type="see" seq="2666510">ピー柿</xref>
2. A 2011-11-08 22:30:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Most common. Pity we can't merge them.
1. A* 2011-11-08 00:41:54  Paul Upchurch
  Refs:
Wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2674020 Active (id: 1089255)
壬生菜みぶ菜
みぶなミブナ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Brassica campestris var. laciniifolia (variety of wild mustard)



History:
5. A 2012-03-18 15:22:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2012-03-18 11:41:47  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
http://www.kyojirushi.co.jp/htm/kyodenya_setumei2.htm
  Comments:
FWIW, this seems like a Kyoto cultivar, named after cultivation near 壬生寺.
3. A* 2012-03-18 11:37:59  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
320,000 壬生菜
142,000 みぶ菜
  Comments:
Add spelling みぶ菜 (saw as such on pickles)
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>みぶ菜</keb>
2. A 2012-01-07 01:46:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-12-31 08:17:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
http://www.weblio.jp/content/Brassica+campestris+var.+laciniifolia
  Comments:
not sure i trust the scientific name

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2688400 Active (id: 1089285)
愛敬付く
あいぎょうづく
1. [v5k]
▶ to have a charming face, voice, personality, etc.
▶ to be charming

Conjugations


History:
3. A 2012-03-18 23:56:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>to have a charming face, voice, personality, etc</gloss>
+<gloss>to have a charming face, voice, personality, etc.</gloss>
2. A 2012-03-13 08:30:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
1. A* 2012-03-01 10:54:44  Marcus
  Refs:
daijr, daijs
http://www.weblio.jp/content/愛敬付�
%8F
http://kotobank.jp/word/愛敬付く

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2688720 Active (id: 2103306)
藍蝋藍蠟 [oK]
あいろう
1. [n]
▶ indigo wax
▶ [expl] cylindrical shape made from indigo dye froth, often by boiling the froth with caustic soda, used for coloring paintings, etc.
Cross references:
  ⇐ see: 2688730 藍墨【あいずみ】 1. indigo wax shaped as an inkstick



History:
5. A 2021-05-24 01:24:29  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-05-23 20:23:05  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
based on precedent in 蝋梅, 蝋燭, etc
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
3. A 2012-03-18 23:57:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss g_type="expl">cylindrical shape made from indigo dye froth, often by boiling the froth with caustic soda, used for coloring paintings, etc</gloss>
+<gloss g_type="expl">cylindrical shape made from indigo dye froth, often by boiling the froth with caustic soda, used for coloring paintings, etc.</gloss>
2. A 2012-03-09 23:10:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>藍蠟</keb>
@@ -13,1 +16,1 @@
-<gloss>cylindrical shape made from indigo dye froth, often by boiling the froth with caustic soda, used for coloring paintings, etc</gloss>
+<gloss g_type="expl">cylindrical shape made from indigo dye froth, often by boiling the froth with caustic soda, used for coloring paintings, etc</gloss>
1. A* 2012-03-02 03:36:05  Marcus
  Refs:
daijs + r
http://kotobank.jp/word/藍蝋
http://www.weblio.jp/content/藍蝋

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2691200 Active (id: 1987306)
とう利天忉利天
とうりてん
1. [n] {Buddhism}
▶ heaven of the thirty-three
▶ [expl] one of the six heavens of the desire realm
Cross references:
  ⇒ see: 2687350 六欲天 1. the six domains of the desire realm; the six heavens of the desire realm



History:
4. A 2018-09-18 10:16:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
3. A* 2018-09-18 09:26:20 
  Refs:
djs, djr, koj
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>とういりてん</reb>
+<reb>とうりてん</reb>
2. A 2012-03-18 22:07:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Wikip. entry.
  Comments:
とう利天 is 3 times more common. 忉 is JIS 212.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>とう利天</keb>
+</k_ele>
1. A* 2012-03-08 03:52:29  Marcus
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2691460 Active (id: 1089252)
愛重
あいちょう
1. [n,vs] [arch]
▶ loving and taking care of something

Conjugations


History:
2. A 2012-03-18 15:20:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2012-03-08 11:30:59  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2691520 Active (id: 1089279)
相作り
あいづくり
1. [n]
▶ dish of white and red-fleshed fish arranged next to each other



History:
2. A 2012-03-18 22:56:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>dish of white-meat and red-meat fish arranged next to each other</gloss>
+<gloss>dish of white and red-fleshed fish arranged next to each other</gloss>
1. A* 2012-03-08 11:44:55  Marcus
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2691610 Active (id: 1089251)
愛念
あいねん
1. [n] [arch]
▶ affection
▶ strong feeling of love



History:
2. A 2012-03-18 15:19:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2012-03-08 12:02:38  Marcus
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2691720 Active (id: 1089201)
三度入り
さんどいり
1. [n]
▶ medium-sized earthenware sake cup



History:
2. A 2012-03-18 02:02:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-03-08 12:44:13  Marcus
  Refs:
daij
  Comments:
五度入り、七度入りと大きさが増す。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2691910 Active (id: 1089218)
合い火合火
あいび
1. [n]
▶ cooking over the fire of an unclean home or a home in mourning
▶ food prepared over the fire of an unclean home or a home in mourning
Cross references:
  ⇒ see: 2694580 別火 1. cooking over a second fire to prevent contamination from one's everyday fire for performing Shinto rites; cooking over a second fire to prevent contamination from mourning people, menstruating women, etc.



History:
2. A 2012-03-18 02:46:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,3 @@
-<gloss>food cooked on the cooking fire of an unclean house, or the cooking fire of a house in mourning</gloss>
+<xref type="see" seq="2694580">別火</xref>
+<gloss>cooking over the fire of an unclean home or a home in mourning</gloss>
+<gloss>food prepared over the fire of an unclean home or a home in mourning</gloss>
1. A* 2012-03-09 06:13:17  Marcus
  Refs:
daijr
  Comments:
不浄のある家 - "unclean house"?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2691940 Active (id: 1092526)
合い符合符
あいふ
1. [n] [rare]
▶ baggage claim tag (at hotels, stations, etc.)



History:
3. A 2012-04-16 05:49:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>baggage claim tag (at hotels, stations etc)</gloss>
+<gloss>baggage claim tag (at hotels, stations, etc.)</gloss>
2. A 2012-03-18 00:19:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Most WWW hits are not for this meaning.
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2012-03-09 06:28:48  Marcus
  Refs:
daij
  Comments:
"駅などで、荷物を預かった証に渡す券。" so I assume it can't be used 
for the slips you get at airport check-ins

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2691970 Active (id: 1089282)
曖昧宿
あいまいやど
1. [n]
▶ brothel fronting as a tea house, inn, restaurant, etc.
Cross references:
  ⇐ see: 1567920 曖昧【あいまい】 2. shady; disreputable



History:
5. A 2012-03-18 23:53:59  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-03-14 01:12:16 
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>brothel fronting as a tea house, inn, restaurant, etc</gloss>
+<gloss>brothel fronting as a tea house, inn, restaurant, etc.</gloss>
3. A 2012-03-13 02:35:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-03-09 06:51:58  Marcus
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>brothel disguised as a tea house, inn, tea house, etc</gloss>
+<gloss>brothel fronting as a tea house, inn, restaurant, etc</gloss>
1. A* 2012-03-09 06:50:09  Marcus
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2691980 Active (id: 1089283)
曖昧屋
あいまいや
1. [n]
▶ brothel fronting as a tea house, inn, restaurant, etc.



History:
5. A 2012-03-18 23:54:21  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-03-14 01:12:25  Marcus
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>brothel fronting as a tea house, inn, restaurant, etc</gloss>
+<gloss>brothel fronting as a tea house, inn, restaurant, etc.</gloss>
3. A 2012-03-13 02:36:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-03-09 06:51:46  Marcus
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>brothel disguised as a tea house, inn, tea house, etc</gloss>
+<gloss>brothel fronting as a tea house, inn, restaurant, etc</gloss>
1. A* 2012-03-09 06:50:14  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2692050 Active (id: 1089225)
半自治
はんじち
1. [n,adj-no]
▶ semi-autonomy



History:
3. A 2012-03-18 06:51:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
2. A* 2012-03-18 02:20:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Comments:
base form is more broadly useful
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>半自治的</keb>
+<keb>半自治</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>はんじちてき</reb>
+<reb>はんじち</reb>
@@ -11,2 +11,3 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>semi-autonomous</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>semi-autonomy</gloss>
1. A* 2012-03-09 09:51:15  Marcus
  Refs:
eijiro, 290,000 google hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2692060 Active (id: 1089256)
特別活動
とくべつかつどう
1. [n]
▶ extra-curricular activities
▶ special activities
Cross references:
  ⇐ see: 2692070 教科外活動【きょうかがいかつどう】 1. extra-curricular activities



History:
2. A 2012-03-18 15:23:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-03-09 10:19:12  Marcus
  Refs:
daijs, wiki, cross, 和英教育用語辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2692160 Active (id: 2054739)
枝る
えだるエダる (nokanji)
1. [v5r,vi] [net-sl]
《after Yukio Edano, Chief Cabinet Secretary during the 2011 earthquake》
▶ to work without sleep or rest

Conjugations


History:
9. A 2019-12-27 19:29:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I meant "obs". My tablet's keyboard knows better.
8. A 2019-12-27 05:53:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've now announced it. Hold off on "one", I think.
7. A* 2019-12-26 22:14:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think 2011 is too recent to considered "dated". To me, "dated" suggests that it hasn't been commonly used for at least a couple of decades.
That being said, this is definitely a 死語 (and was never particularly common to begin with) so maybe obs or obsc is appropriate here.
---
I think Jim might be waiting until he adds more field and dialect tags.
6. A* 2019-12-26 19:59:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Probably dated as well, to be fair?
Did we announce the new tags on the 
general mailing list?
5. A 2019-12-26 16:42:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&net-sl;</misc>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2692240 Active (id: 2090677)
月一月1
つきいち
1. [n,adj-no]
▶ (at a rate of) once a month
2. [n]
▶ 10 percent monthly interest



History:
3. A 2020-12-25 06:18:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
poss more common (my android ime suggested it 
before 月一
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>月1</keb>
2. A 2012-03-18 22:10:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
No "promote" button?
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2012-03-09 13:16:21  Andre Wachsmuth <...address hidden...>
  Refs:
新和英大辞典第五版.広辞苑第六版.精選版日本国語大辞典.
  Comments:
There is an entry for this word that just said "???" but there was no edit button.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2692260 Active (id: 1089264)
肋間動脈
ろっかんどうみゃく
1. [n]
▶ intercostal artery



History:
2. A 2012-03-18 22:01:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-10 01:36:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2692280 Active (id: 2289674)
肋軟骨
ろくなんこつ
1. [n] {anatomy}
▶ costal cartilage



History:
3. A 2024-01-23 09:57:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&anat;</field>
2. A 2012-03-18 22:01:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-10 01:38:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2692300 Active (id: 1089266)
肉垂
にくすい
1. [n]
▶ wattle (of a bird's neck)



History:
2. A 2012-03-18 22:01:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-10 01:40:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2692310 Active (id: 1089267)
肉叢
ししむら
1. [n]
▶ piece of meat
▶ lump of meat
2. [n]
▶ the body
▶ the flesh



History:
2. A 2012-03-18 22:01:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-10 01:43:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo
  Comments:
sense 1 copied from にくかい; sense 2 copied from にくたい

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2692360 Active (id: 1951857)
天然由来
てんねんゆらい
1. [adj-no]
▶ naturally-derived
▶ naturally-occurring



History:
4. A 2017-05-23 05:31:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-05-22 14:35:29  Amen Lernsky <...address hidden...>
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/search?q=天然由来
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>naturally-occurring</gloss>
2. A 2012-03-18 22:47:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,0 @@
-<pos>&n;</pos>
1. A* 2012-03-10 05:38:58  Marcus
  Refs:
eijiro
2,910,000 hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2692400 Active (id: 1089221)
合成戦略
ごうせいせんりゃく
1. [n] {chemistry}
▶ synthesis strategy



History:
2. A 2012-03-18 02:52:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&chem;</field>
1. A* 2012-03-10 05:47:11  Marcus
  Refs:
wiki, jst, 20,600 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2692410 Active (id: 1089257)
架橋化合物
かきょうかごうぶつ
1. [n] {chemistry}
▶ bridged compound



History:
2. A 2012-03-18 15:24:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&chem;</field>
1. A* 2012-03-10 05:49:15  Marcus
  Refs:
life, cross
11,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2692420 Active (id: 1089232)
相物間物合物
あいもの
1. [n]
▶ fresh or dried fish preserved in salt



History:
2. A 2012-03-18 09:36:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
1. A* 2012-03-10 05:52:24  Marcus
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2692570 Active (id: 1089233)
盆梅
ぼんばい
1. [n]
▶ plum bonsai



History:
2. A 2012-03-18 09:37:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-10 12:10:20  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Read in newspaper article and on website

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2692590 Rejected (id: 1089276)
流氷群
りゅうひょうぐん
1. [n]
▶ field of drift ice
▶ group of drift ice

History:
3. R 2012-03-18 22:51:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
2. A* 2012-03-18 15:18:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
standard application of ~群, which can be added to many things.  i'm not sure this should be an entry
1. A* 2012-03-10 13:45:03  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
13,300 hits
  Comments:
Saw in newspaper article, with picture (re: オホーツク海).
Meaning is clearly “big group of drift ice, not individuals”.
Dunno if this warrants [obsc] – the meaning is easily understood, though I doubt typical (non-specialist) Japanese would use this consistently over 流氷.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2692670 Active (id: 1089272)
外資系企業
がいしけいきぎょう
1. [n]
▶ foreign-owned enterprise
▶ company with capital participation by a foreign company
▶ foreign-affiliated firm
▶ alien corporation
▶ foreign company



History:
2. A 2012-03-18 22:41:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5,新和英中辞典
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>a company with capital participation by a foreign company</gloss>
-<gloss>a foreign-affiliated firm</gloss>
+<gloss>foreign-owned enterprise</gloss>
+<gloss>company with capital participation by a foreign company</gloss>
+<gloss>foreign-affiliated firm</gloss>
1. A* 2012-03-11 01:32:11  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
GOO, ALC, Mac Dictionary
  Comments:
Compound word

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2692740 Active (id: 2076128)
ガラパゴス化
ガラパゴスか
1. [n,vs]
▶ Galapagosization
▶ [expl] phenomenon of companies becoming overly specialized in developing products for the domestic market
Cross references:
  ⇐ see: 2692750 ガラパゴス現象【ガラパゴスげんしょう】 1. Galapagos phenomenon; Galapagos syndrome; tendency of Japanese products (e.g. cell phones) to be designed specifically for the domestic market, which are therefore unsuccessful overseas and also vulnerable to competition from imports
  ⇐ see: 2692730 ガラ携【ガラけい】 1. (Japanese) feature phone; traditional Japanese-style cell phone (in contrast to smart phones)

Conjugations


History:
6. A 2020-07-25 23:53:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">phenomenon of companies becoming overly specialized in developing products exclusively for the domestic market</gloss>
+<gloss g_type="expl">phenomenon of companies becoming overly specialized in developing products for the domestic market</gloss>
5. A 2020-07-25 11:03:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<s_inf>because the Galapagos contains many endemic species</s_inf>
@@ -15 +14 @@
-<gloss g_type="expl">phenomenon of companies becoming overly specialized in developing products exlusively for the domestic market</gloss>
+<gloss g_type="expl">phenomenon of companies becoming overly specialized in developing products exclusively for the domestic market</gloss>
4. A* 2020-07-24 22:57:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better. Is the "because the  ..." note really needed? I think it's adequately covered by the [expl].
3. A* 2020-07-24 14:44:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
https://www.businessinsider.jp/post-162026
can be used to describe other countries 
than Japan.
Tries to shorten the expl
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss g_type="expl">widespread design of Japanese products (e.g. cell phones) specifically for the domestic market, which are therefore unsuccessful overseas and also vulnerable to competition from imports</gloss>
+<gloss g_type="expl">phenomenon of companies becoming overly specialized in developing products exlusively for the domestic market</gloss>
2. A 2012-03-18 02:09:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
'-ization' is the obvious translation of 化.  it gets hits
  Diff:
@@ -13,2 +13,3 @@
-<gloss>Galapagos syndrome</gloss>
-<gloss>tendency of Japanese-made goods to be very specialized for the domestic market, hence both not succeeding overseas, and being vulnerable to foreign products (as with specialized evolution in the Galapagos islands) (esp. cell phones)</gloss>
+<s_inf>because the Galapagos contains many endemic species</s_inf>
+<gloss>Galapagosization</gloss>
+<gloss g_type="expl">widespread design of Japanese products (e.g. cell phones) specifically for the domestic market, which are therefore unsuccessful overseas and also vulnerable to competition from imports</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2692750 Active (id: 1089204)
ガラパゴス現象
ガラパゴスげんしょう
1. [n]
《because the Galapagos contains many endemic species》
▶ Galapagos phenomenon
▶ Galapagos syndrome
▶ [expl] tendency of Japanese products (e.g. cell phones) to be designed specifically for the domestic market, which are therefore unsuccessful overseas and also vulnerable to competition from imports
Cross references:
  ⇒ see: 2692740 ガラパゴス化 1. Galapagosization; phenomenon of companies becoming overly specialized in developing products for the domestic market



History:
3. A 2012-03-18 02:10:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>tendency of Japanese products (e.g. cell phones) to be designed specifically for the domestic market, which are therefore unsuccessful overseas and also vulnerable to competition from imports</gloss>
+<gloss>Galapagos syndrome</gloss>
+<gloss g_type="expl">tendency of Japanese products (e.g. cell phones) to be designed specifically for the domestic market, which are therefore unsuccessful overseas and also vulnerable to competition from imports</gloss>
2. A 2012-03-18 02:10:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<s_inf>because the Galapagos contains many endemic species</s_inf>
@@ -14,1 +15,1 @@
-<gloss>tendency of Japanese-made goods to be very specialized for the domestic market, hence both not succeeding overseas, and being vulnerable to foreign products (as with specialized evolution in the Galapagos islands) (esp. cell phones)</gloss>
+<gloss>tendency of Japanese products (e.g. cell phones) to be designed specifically for the domestic market, which are therefore unsuccessful overseas and also vulnerable to competition from imports</gloss>
1. A* 2012-03-11 09:28:40  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
ja:WP 「ガラパゴス化」
http://ja.wikipedia.org/wiki/ガラパゴス化

819,000 ガラパゴス化
 28,300 ガラパゴス現象
  Comments:
Rather less common than ガラパゴス化, but by no means unknown.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2692800 Active (id: 1089263)
舞錐
まいぎり
1. [n]
▶ pump drill
▶ bowdrill
▶ bow drill



History:
2. A 2012-03-18 22:00:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Wiki
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>bowdrill</gloss>
+<gloss>bow drill</gloss>
1. A* 2012-03-11 10:55:35  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
http://kamome.lib.ynu.ac.jp/dspace/bitstream/10131/1081/1/KJ00000044422.
pdf
  Comments:
まい‐ぎり【舞錐】まひ‐
1
先端が三叉(みつまた)で矛(ほこ)状の錐。酒樽に飲み口の穴をあけるときなどに
用いる。回し錐。轆轤(ろくろ)錐。
2
錐の柄に横板をゆるく取り付け、その両端に、柄の上部を通したひもを結びつけたも
の。横板を上下することによってひもがねじれたりほどけたりして柄を回転させ、穴
をあける。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2692890 Active (id: 1089280)
地代家賃
ちだいやちん
1. [n]
▶ expenses for rent of space, land, etc.



History:
2. A 2012-03-18 23:52:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
1. A* 2012-03-12 04:49:51  Marcus
  Refs:
http://m-words.jp/w/E59CB0E4BBA3E5AEB6E8B383.html
  Comments:
Used on the 青色申告

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2692910 Active (id: 1089268)
指を鳴らす
ゆびをならす
1. [exp,v5s]
▶ to snap one's fingers
2. [exp,v5s]
▶ to pop one's fingers
▶ to crack one's knuckles

Conjugations


History:
2. A 2012-03-18 22:04:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (指 entry), リーダーズ+プラス
1. A* 2012-03-12 05:52:53  Paul Upchurch
  Refs:
ALC
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/指を鳴ら

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2692940 Active (id: 1089188)
前受金
まえうけきん
1. [n]
▶ advance received
▶ sales deposits



History:
2. A 2012-03-18 00:14:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, ルミナス
1. A* 2012-03-12 11:50:17  Marcus
  Refs:
wiki, cross, jst, 英和生命保険用語辞典
(it's on the 青色申告)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2692950 Active (id: 1089253)
妊娠糖尿病
にんしんとうにょうびょう
1. [n]
▶ gestational diabetes
▶ gestational diabetes mellitus
▶ pregnancy diabetes



History:
2. A 2012-03-18 15:21:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-03-12 12:09:31  Marcus
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693040 Active (id: 2186131)
準強姦
じゅんごうかん
1. [n] {law}
▶ incapacitated rape
▶ [expl] sexual assault against someone who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist



History:
6. A 2022-05-09 03:30:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>sexual assault against someone who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist</gloss>
+<gloss g_type="expl">sexual assault against someone who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist</gloss>
5. A 2021-11-20 05:55:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
somebody conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">sexual assault against somebody who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist</gloss>
+<gloss>sexual assault against someone who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist</gloss>
4. A 2012-09-04 23:23:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A pox on political sophistry.
3. A* 2012-09-03 09:57:01  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
[fld=legal]
add [equiv] trans, tag [expl] as such
(agree that “quasi-” is too literal a translation)
(Saw in newspaper article. FWIW, the term “forcible rape” has been in the news in the US lately.)
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>sexual assault against somebody who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>incapacitated rape</gloss>
+<gloss g_type="expl">sexual assault against somebody who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist</gloss>
2. A 2012-03-18 22:53:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Nothing "quasi" about it.
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<gloss>quasi-rape</gloss>
-<gloss>rape of somebody who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist</gloss>
+<gloss>sexual assault against somebody who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693050 Active (id: 2186132)
準強姦罪
じゅんごうかんざい
1. [n] {law}
▶ (crime of) incapacitated rape
▶ [expl] crime of sexual assault against someone who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist



History:
6. A 2022-05-09 03:30:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>crime of sexual assault against someone who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist</gloss>
+<gloss g_type="expl">crime of sexual assault against someone who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist</gloss>
5. A 2021-11-20 05:55:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
somebody conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">crime of sexual assault against somebody who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist</gloss>
+<gloss>crime of sexual assault against someone who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist</gloss>
4. A 2012-09-04 23:24:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss g_type="expl">(crime of) sexual assault against somebody who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist</gloss>
+<gloss g_type="expl">crime of sexual assault against somebody who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist</gloss>
3. A* 2012-09-03 09:58:55  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
* As per 準強姦 ([fld=law], [equiv], [expl])
* add “(crime of)” for 〜罪
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>sexual assault against somebody who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>(crime of) incapacitated rape</gloss>
+<gloss g_type="expl">(crime of) sexual assault against somebody who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist</gloss>
2. A 2012-03-18 22:55:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<gloss>quasi-rape</gloss>
-<gloss>rape of somebody who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist</gloss>
+<gloss>sexual assault against somebody who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693150 Active (id: 1089194)
土壌水
どじょうすい
1. [n]
▶ soil moisture



History:
2. A 2012-03-18 00:42:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, Kagaku, Igaku, etc.
1. A* 2012-03-13 07:13:08  Marcus
  Refs:
和英河川・水資源用語集, dbcls, jst, etc
http://ejje.weblio.jp/content/soil moisture

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693160 Active (id: 1089193)
土中水
どちゅうすい
1. [n]
▶ soil moisture



History:
2. A 2012-03-18 00:41:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, Kagaku, RW, 建築
1. A* 2012-03-13 07:14:00  Marcus
  Refs:
DBCLS, 和英河川・水資源用語集, 英和防災用語集, 日英・英日専門用語辞書
http://ejje.weblio.jp/content/soil moisture

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693170 Active (id: 1089196)
土湿
どしつ
1. [n]
▶ soil moisture



History:
2. A 2012-03-18 00:44:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kagaku
1. A* 2012-03-13 07:16:13  Marcus
  Refs:
dbcls, 日英・英日専門用語辞書, cross, eijiro
http://ejje.weblio.jp/content/土湿

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693250 Active (id: 2097220)
塩麹塩麴 [oK]
しおこうじ
1. [n]
▶ salted kōji (traditional condiment)
Cross references:
  ⇒ see: 1285730 麹【こうじ】 1. kōji; malted rice; malt; malt-like material from growing mold on rice, barley, beans, etc. (used as a starter to make sake, miso, soy sauce, etc.)



History:
6. A 2021-03-19 10:50:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
麴 is a rarish JIS 212 kanji.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
5. A* 2021-03-18 10:56:09 
  Refs:
Daijr
Shinmeikai
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>塩麴</keb>
4. A 2018-07-10 02:05:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2018-07-10 01:09:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
Simpler. Not sure the "traditional condiment" is needed.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<xref type="see" seq="1285730">麹・こうじ</xref>
-<gloss>traditional Japanese condiment made by fermenting kouji mold with salt and water</gloss>
+<gloss>salted kōji (traditional condiment)</gloss>
2. A 2012-03-18 22:46:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>Japanese traditional condiments made by fermenting with kouji mold, salt and water</gloss>
+<xref type="see" seq="1285730">麹・こうじ</xref>
+<gloss>traditional Japanese condiment made by fermenting kouji mold with salt and water</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693280 Active (id: 1089964)
名誉白人
めいよはくじん
1. [n]
▶ honorary white (non-white person, including the Japanese, that were given certain privileges during the apartheid regime of South Africa)
▶ honorary whites



History:
6. A 2012-03-23 01:38:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll add both, but we need a clear approach for XX人 entries.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>honorary whites</gloss>
5. A* 2012-03-22 08:41:41  Marcus
  Comments:
Maybe the term should be "honorary whites" instead then? 
That's the title of the wikipedia article.
4. A 2012-03-18 15:22:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
but 'honorary white' is singular, so its definition should be singular
3. A* 2012-03-18 06:41:12  Marcus
  Comments:
shouldn't it be "people" rather than "person" since it wasn't 
an individual privilege but "awarded" to certain "races"?
2. A 2012-03-18 02:50:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>honorary white (non-White people, including the Japanese, that were given certain privileges during the apartheid regime of South Africa)</gloss>
+<gloss>honorary white (non-white person, including the Japanese, that were given certain privileges during the apartheid regime of South Africa)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693390 Active (id: 1089271)
強制起訴
きょうせいきそ
1. [n]
▶ mandatory indictment
▶ indictment by a lay prosecution committee



History:
2. A 2012-03-18 22:40:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RNNews site too.
http://www.yomiuri.co.jp/dy/features/language/T111021002102.htm
  Comments:
"mandatory indictment" is a term only used in Japan.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>indictment by a lay prosecution committee</gloss>
1. A* 2012-03-14 07:47:26  Marcus
  Refs:
新語時事用語辞典
http://www.weblio.jp/content/強制起�%
A8%B4
+
http://m-words.jp/w/E5BCB7E588B6E8B5B7E8A8B4.html
+
http://www.eigonews.net/post_153.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693450 Active (id: 1089192)
海水面
かいすいめん
1. [n]
▶ sea level



History:
2. A 2012-03-18 00:39:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Kagaku, Eijiro
1. A* 2012-03-14 09:48:00  Marcus
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/海水面
jst, 日英・英日専門用語辞書, cross

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693560 Active (id: 1089226)
夏羽
なつばね
1. [n]
▶ summer plumage
▶ nuptial plumage



History:
2. A 2012-03-18 06:52:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>nuptial plumage</gloss>
1. A* 2012-03-15 02:51:22  Marcus
  Refs:
daijs, 日英・英日専門用語辞書, jst, dbcls, cross

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693750 Active (id: 1999608)
無指向性
むしこうせい
1. [adj-no]
▶ omni-directional (microphone, etc.)
▶ nondirectional



History:
4. A 2019-03-06 20:14:41  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2019-03-06 08:13:13 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>omni-directional (microphone, etc)</gloss>
+<gloss>omni-directional (microphone, etc.)</gloss>
2. A 2012-03-18 00:46:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Kagaku, Eijiro, etc.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>omni-directional (of microphone, etc)</gloss>
+<gloss>omni-directional (microphone, etc)</gloss>
+<gloss>nondirectional</gloss>
1. A* 2012-03-15 10:55:00  Marcus
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693920 Active (id: 2252864)
目尻を下げる目じりを下げる目尻をさげる [sK] 目じりをさげる [sK]
めじりをさげる
1. [exp,v1]
▶ to look happy
▶ to look pleased
2. [exp,v1]
▶ to make eyes (at someone)
▶ to ogle

Conjugations


History:
5. A 2023-05-26 23:56:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
目じりを下げ	1,530	
目じりをさげ	112
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>目じりを下げる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>目じりをさげる</keb>
@@ -23 +30 @@
-<gloss>to make eyes at (someone)</gloss>
+<gloss>to make eyes (at someone)</gloss>
4. A 2023-05-25 07:01:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-05-25 06:09:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 目尻を下げ │ 3,190 │ 94.0% │
│ 目尻をさげ │   204 │  6.0% │ - add, sK
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>目尻をさげる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2012-03-18 02:16:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-03-15 23:31:38  Paul Upchurch
  Refs:
daijr, daijs, prog, Luminous

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693940 Active (id: 1089190)
海松色水松色
みるいろ
1. [n]
▶ dark yellowish green (similar to olive green)



History:
2. A 2012-03-18 00:38:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-15 23:56:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693950 Active (id: 1089191)
海松茶水松茶
みるちゃ
1. [n]
▶ brown tinged with olive green



History:
2. A 2012-03-18 00:38:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-15 23:59:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2694310 Active (id: 2280276)
5秒ルール
ごびょうルール
1. [n]
▶ five-second rule (food hygiene myth)
2. [n] {sports}
▶ five-second rule (in basketball)



History:
4. A 2023-10-16 15:45:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://basketball-school.jp/skill_up/7446.html
https://en.wikipedia.org/wiki/Five-second_rule_(basketball)
  Comments:
Please provide references.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>superstition that if you drop food on the floor or the ground and pick it up within five seconds, the food will not be contaminated by bacteria</gloss>
+<gloss>five-second rule (food hygiene myth)</gloss>
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>five-second rule (of sports)</gloss>
-<gloss>rule about the time that the player of the offense can hold the ball</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>five-second rule (in basketball)</gloss>
3. A* 2023-10-15 06:08:05  solo_han
  Diff:
@@ -12 +12,6 @@
-<gloss>five-second rule</gloss>
+<gloss>superstition that if you drop food on the floor or the ground and pick it up within five seconds, the food will not be contaminated by bacteria</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>five-second rule (of sports)</gloss>
+<gloss>rule about the time that the player of the offense can hold the ball</gloss>
2. A 2012-03-18 21:55:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
450k+ hits!
1. A* 2012-03-16 05:55:32  Marcus
  Refs:
wiki (the food myth)
スポーツ用語がわかる辞典 (basketball)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2694410 Active (id: 1089250)
沈水植物
ちんすいしょくぶつ
1. [n]
▶ submerged plant
▶ submerged vegetation



History:
2. A 2012-03-18 15:18:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-03-16 09:31:00  Marcus
  Refs:
和英河川・水資源用語集, dbcls, cross, jst, 日英・英日専門用語辞書
http://ejje.weblio.jp/content/沈水植�%8
9%A9

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2694420 Active (id: 2150300)
テン年代
テンねんだい
1. [n] [col]
▶ the 2010s



History:
3. A 2021-10-08 06:54:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
(Can't recollect ever hearing this used)
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>the 2010's</gloss>
+<gloss>the 2010s</gloss>
2. A 2012-03-18 01:59:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&col;</misc>
1. A* 2012-03-16 13:47:06  Marcus
  Refs:
hatena
http://d.hatena.ne.jp/keyword/�ƥ�ǯ��
55,900 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2694430 Active (id: 2147004)

ピコピコぴこぴこ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
《represents video game sounds》
▶ blip bleep



History:
4. A 2021-09-17 23:43:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-09-17 22:51:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.lexico.com/definition/bleep
  Comments:
"blop" doesn't seem right.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>blip blop (i.e. video game sounds)</gloss>
+<s_inf>represents video game sounds</s_inf>
+<gloss>blip bleep</gloss>
2. A 2012-03-18 02:13:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, nikk
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ぴこぴこ</reb>
+</r_ele>
@@ -8,1 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -10,2 +14,1 @@
-<gloss>blip blop</gloss>
-<gloss>video game sounds</gloss>
+<gloss>blip blop (i.e. video game sounds)</gloss>
1. A* 2012-03-16 13:58:11  Marcus
  Refs:
wiki (disambig page)
+
http://dic.nicovideo.jp/a/ピコピコ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2694440 Active (id: 1089259)

ポリさん
1. [n] [sl] Dialect: osb
▶ policeman
▶ police



History:
2. A 2012-03-18 21:44:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Many of those hits are other things.
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<misc>&sl;</misc>
1. A* 2012-03-16 15:08:43  Marcus
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/ポリさ�
%93
219,000 hits
just overheard this on "Tantei! Night Scoop"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2694450 Rejected (id: 1089291)
お黙り
おだまり
1. [exp]
▶ (you) be silent

History:
3. R 2012-03-19 01:01:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. It's often something like お黙りなさい.
2. A* 2012-03-18 01:58:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is entry necessary.  We have a general policy against お-noun entries unless there is a dictionary reference for them (and in this case there is none).  It's an obvious derived form in Japanese and no different than saying "Silence!" in English.
1. A* 2012-03-16 22:54:09  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
Often this is followed by "なさい" and picks up the meaning of "Shut up!". Even without "なさい" it seems to have much the same meaning, as far as I can tell from context and searching around.

It picks up quite a good measure of Google hit and I think you may wish to include it.

If one follows the a + b concept, one may think that it is a polite way of seeking silence from someone for good reason where there is a need to interrupt a flow of speech. I guess that if my searching is right, then the a + b concept would be wrong.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2694460 Active (id: 1090610)
一日か二日
いちにちかふつか
1. [exp]
▶ (in) a day or two



History:
4. A 2012-03-27 11:32:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Tanaka examples
  Comments:
1.5M hits.
On much reflection, I think this is better in than out.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>a day or two, (something will be ready in) a day or two</gloss>
+<gloss>(in) a day or two</gloss>
3. A* 2012-03-20 10:51:22  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
Naturally, I would like to see this included. The form without the "か" is included, e.g.,

一日二日 【いちにちふつか】 (n,adv) a day or two

On the basis of the a + b reasoning, this entry should be deleted.

However, when trying to be clear about the correct reading, why not "ついたちかふつか"? Well if one searches for "一日" one gets:-

一日(P); 朔日; 朔 【ついたち(P); さくじつ(朔日); いっぴ(一日)】 (n) (1) (usu. 一日) first day of the month; (2) (ついたち only) (arch) first ten days of the lunar month; (P)

Thus, "ついたち" cannot be correct, but wait, there is another entry for "一日", namely:-

一日(P); 1日 【いちにち(P); いちじつ; ひとひ(ok); ひとえ(ok)】 (n) (1) first day of the month; (2) (See ついたち) one day; (P)

Are yes, we now have another choice of reading, namely: "いちじつ", but we see that in this case "いちにち(P); いちじつ" means "(1) first day of the month" and there is a link which indicates a meaning of "one day", but as stated above when we go to that link we discover that it is not "one day". Maybe the "ついたち link" should be with the "(1)" meaning and not the "(2)" meaning.

Maybe, the novice would like some help with readings, even though a + b of the kanji give the clue.

Perhaps the entry for "一日二日 【いちにちふつか】 (n,adv) a day or two" could be expanded to include this submission as an alternative.
2. A* 2012-03-18 02:01:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
I agree.  I think the a+b approach should be taken here, i.e., this need not be an entry.
1. A* 2012-03-16 23:28:29  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
Google gives a good range of hits and the reading above. For the novice, the reading would remove doubts. However, the a + b approach would probably give a reasonable understanding.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2694490 Active (id: 2219592)
ひとり親家庭一人親家庭
ひとりおやかてい
1. [n]
▶ single-parent family
▶ one-parent family
▶ single-parent household



History:
3. A 2023-01-21 11:22:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
ひとり親家庭	96320	95.1%
一人親家庭	4989	4.9%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ひとり親家庭</keb>
+</k_ele>
2. A 2012-03-18 00:13:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, LSD
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>one-parent family</gloss>
1. A* 2012-03-17 13:08:35  Marcus
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2694520 Active (id: 2290933)
二人羽織二人羽織り
ににんばおり
1. [n]
▶ "Helping Hands" comedy performance
▶ [expl] performance in which one person wears a haori on their shoulders, while another person behind them puts their arms through the sleeves of the haori and feeds the person in front
Cross references:
  ⇒ see: 1171770 羽織 1. haori (Japanese formal coat)



History:
6. A 2024-02-03 19:35:50  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-02-03 06:28:49  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:

二人羽織   10,012 86.2%
二人羽織り   1,442 12.4% <- examples: http://blog.livedoor.jp/lifeseijyo/archives/1079180856.html and https://daisinho.jp/pages/176/detail=1/b_id=6636/r_id=268/
ににんばおり    166  1.4%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>二人羽織り</keb>
4. A 2014-04-23 04:41:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2014-04-23 04:34:56  Marcus Richert
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1171770">羽織</xref>
2. A 2012-03-18 02:11:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<gloss>performance in which one person wears a haori on their shoulders, while another person behind them puts their arms through the sleeves of the haori and feeds the person in front</gloss>
@@ -14,0 +13,1 @@
+<gloss g_type="expl">performance in which one person wears a haori on their shoulders, while another person behind them puts their arms through the sleeves of the haori and feeds the person in front</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2694530 Active (id: 1089244)
最悪の事態
さいあくのじたい
1. [exp,n,adj-no]
▶ worst
▶ worst-case (scenario)



History:
3. A 2012-03-18 15:08:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-03-17 23:46:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops. Approved by mistake.
1. A 2012-03-17 23:05:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, Eijiro
  Comments:
2.8M hits. Useful for EJ handling of "worst-case".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2694540 Active (id: 1089243)
土壌水分
どじょうすいぶん
1. [n]
▶ soil moisture
▶ soil water



History:
2. A 2012-03-18 15:08:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-03-18 00:44:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, RW, Eijiro, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2694550 Active (id: 1089228)
他家他屋
たや
1. [n] [arch]
▶ home in which a woman stays during her period (or while giving birth)
2. [n] [arch]
▶ period
▶ menstruation
▶ menses



History:
2. A 2012-03-18 06:56:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Comments:
I think so.
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -19,0 +20,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2012-03-18 02:25:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Comments:
likely archaic

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2694560 Active (id: 2273044)
他家受精
たかじゅせい
1. [n] {biology}
▶ cross-fertilization
▶ allogamy
Cross references:
  ⇔ see: 1726330 自家受精 1. self-fertilization; autogamy
  ⇐ see: 2858396 他花受精【たかじゅせい】 1. cross-fertilization; allogamy



History:
3. A 2023-07-18 20:11:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -13,0 +13 @@
+<field>&biol;</field>
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>allogamy</gloss>
2. A 2012-03-18 06:50:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-18 02:27:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2694570 Active (id: 1089223)
他家受粉
たかじゅふん
1. [n,vs]
▶ cross-pollination
Cross references:
  ⇔ see: 1726320 自家受粉 1. self-pollination

Conjugations


History:
2. A 2012-03-18 06:50:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-18 02:28:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2694580 Active (id: 1089231)
別火
べっかべつび
1. [n]
▶ cooking over a second fire to prevent contamination from one's everyday fire for performing Shinto rites
▶ cooking over a second fire to prevent contamination from mourning people, menstruating women, etc.
Cross references:
  ⇐ see: 2691910 合い火【あいび】 1. cooking over the fire of an unclean home or a home in mourning; food prepared over the fire of an unclean home or a home in mourning



History:
2. A 2012-03-18 09:14:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-18 02:43:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2694590 Active (id: 1089241)
ポリ酸
ポリさん
1. [n]
▶ polyacid



History:
2. A 2012-03-18 15:06:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-03-18 08:12:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, 医学英和辞典, LSD, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2694600 Active (id: 1093254)
日野菜ひの菜緋の菜
ひのなヒノナ (nokanji)
1. [n]
▶ hinona (Japanese variety of long-rooted pickling turnip, Brassica rapa var. akana)
Cross references:
  ⇐ see: 2849178 紫菜【むらさきな】 1. hinona (Japanese variety of long-rooted pickling turnip, Brassica rapa var. akana)



History:
4. A 2012-04-24 05:05:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-04-24 03:33:59  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
季語・季題辞典 日外アソシエーツ
http://www.weblio.jp/content/緋の菜

8,710 緋の菜
  Comments:
Add spelling 緋の菜 – saw at market yesterday (first time I’d seen 「緋」 though I could guess the reading).
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>緋の菜</keb>
2. A 2012-03-18 15:15:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヒノナ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -15,6 +19,1 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>Japanese long-rooted pickling turnip</gloss>
-<gloss>hinona turnip</gloss>
-<gloss>hinona</gloss>
-<gloss>Brassica campestris var. akana</gloss>
-<gloss>Brassica rapa var. akana.</gloss>
+<gloss>hinona (Japanese variety of long-rooted pickling turnip, Brassica rapa var. akana)</gloss>
1. A* 2012-03-18 11:57:30  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
English names (taxonomy page):
http://www.plantnames.unimelb.edu.au/new/Brassica_rapa.html

4,880,000 "ひのな"
  434,000 日野菜
  318,000 ひの菜
    6,520 ヒノナ
  Comments:
Saw on pickles today as ひの菜
Scientific name looks right (based on English reference; some )
Proposed English name “Japanese long-rooted pickling turnip” (based on suggestions at English reference) makes definition v. clear (these are a Japanese variety of long turnips, primarily used for pickling).
Notably, usually hiragana (though kanji not uncommon), but very rarely katakana.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2694610 Active (id: 1089242)
不落
ふらく
1. [n,adj-no]
▶ impregnable
Cross references:
  ⇒ see: 1460940 難攻不落 1. impregnable



History:
2. A 2012-03-18 15:07:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="1460940">難攻不落</xref>
1. A* 2012-03-18 14:35:14 
  Refs:
http://dic.search.yahoo.co.jp/search?ei=UTF-8&p=不落&fr=dic&stype=prefix

不落の城

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml