JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ sneakily ▶ secretly ▶ stealthily ▶ on the sly
|
10. | A 2020-11-07 00:37:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>on the sly</gloss> |
|
9. | A 2020-11-05 11:19:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2020-11-05 10:03:23 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: こそこそ 219966 コソコソ 190593 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コソコソ</reb> |
|
7. | A 2017-12-05 22:42:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
6. | A* 2017-12-05 21:26:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | I don't think we need a separate [vs] entry. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -15,4 +16 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>to move stealthily</gloss> +<gloss>stealthily</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ refreshingly ▶ with a feeling of relief ▶ pleasantly ▶ (a weight) off one's shoulder
|
|||||||
2. |
[adv,adv-to,vs]
▶ shapely ▶ neatly ▶ refinedly |
|||||||
3. |
[adv,adv-to,vs]
▶ cleanly ▶ without trouble |
|||||||
4. |
[adv,adv-to,vs]
▶ clearly ▶ plainly ▶ distinctly
|
|||||||
5. |
[adv,adv-to,vs]
▶ completely ▶ thoroughly
|
|||||||
6. |
[adv,adv-to,vs]
▶ not at all (with negative sentence) ▶ not even slightly
|
6. | A 2018-05-27 01:25:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-05-26 05:27:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | adv glosses (copied from my recent entry to すかっと) |
|
Diff: | @@ -17,3 +17,4 @@ -<gloss>feeling refreshed</gloss> -<gloss>feeling fine</gloss> -<gloss>feeling clear-headed</gloss> +<gloss>refreshingly</gloss> +<gloss>with a feeling of relief</gloss> +<gloss>pleasantly</gloss> +<gloss>(a weight) off one's shoulder</gloss> |
|
4. | A 2014-08-11 18:53:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-08-10 12:13:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams (katakana is almost as common.) |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スッキリ</reb> |
|
2. | A 2012-03-27 11:22:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Should be clearer. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="1005210">さっぱり</xref> +<xref type="see" seq="1005210">さっぱり・1</xref> @@ -14,2 +14,3 @@ -<gloss>clearly</gloss> -<gloss>refreshed</gloss> +<gloss>feeling refreshed</gloss> +<gloss>feeling fine</gloss> +<gloss>feeling clear-headed</gloss> @@ -53,1 +54,1 @@ -<xref type="see" seq="1005210">さっぱり</xref> +<xref type="see" seq="1005210">さっぱり・5</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ indigo (dye) ▶ indigotin
|
2. | A 2012-03-15 21:57:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-15 21:48:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | i.e., not the plant |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>indigo</gloss> +<gloss>indigo (dye)</gloss> +<gloss>indigotin</gloss> |
1. |
[n]
[arch]
▶ peoples formerly of northern Japan with distinct language and culture (i.e. the Ainu)
|
|||||
2. |
[n]
▶ provincial (i.e. a person who lives far from the city) |
|||||
3. |
[n]
▶ brutish, unsophisticated warrior (esp. used by Kyoto samurai to refer to samurai from eastern Japan) |
|||||
4. |
[n]
[derog]
▶ foreigner ▶ barbarian |
1. | A 2012-03-15 21:15:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<xref type="see" seq="1195690">蝦夷</xref> +<xref type="see" seq="1195690">蝦夷・1</xref> |
1. |
[n]
▶ purple willow |
|
2. |
[n]
▶ infirmity ▶ delicate constitution |
2. | A 2012-03-15 21:50:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-15 15:11:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | split |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ adultery ▶ fornication ▶ illicit intercourse |
4. | A 2022-07-03 08:28:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-02 23:54:13 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt,vi]: shinmeikai, oukoku, meikyo, iwakoku Google N-gram Corpus Counts | 姦淫 | 27,035 | 91.4% | | かんいん | 2,550 | 8.6% | | 奸淫 | 0 | 0.0% | <- only in nikk |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2012-03-15 01:48:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-15 00:25:31 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,2 @@ +<gloss>fornication</gloss> +<gloss>illicit intercourse</gloss> |
1. |
[n]
▶ weeping willow (Salix babylonica)
|
6. | A 2023-09-24 12:58:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | しだれ柳 7367 51.7% 枝垂れ柳 2522 17.7% 垂れ柳 256 1.8% 枝垂柳 347 2.4% しだれやなぎ 656 4.6% シダレヤナギ 3099 21.8% |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15 +16 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
5. | A 2021-06-03 11:20:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26 +25,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A* 2021-06-03 06:32:15 Opencooper | |
Refs: | G n-grams: しだれ柳 7367 枝垂れ柳 2522 垂れ柳 256 枝垂柳 347 しだれやなぎ 656 シダレヤナギ 3099 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>しだれ柳</keb> +</k_ele> |
|
3. | A 2012-03-15 21:50:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-03-15 15:02:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj for headword, wiki & gg5 for sp. name |
|
Comments: | oops |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ self-government ▶ autonomy
|
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ local (governmental) autonomy
|
2. | A 2012-03-18 20:32:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-15 23:47:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<xref type="see" seq="1979400">官治</xref> @@ -21,0 +22,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1763320">地方自治</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>local (governmental) autonomy</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ cousin (older male)
|
9. | A 2024-04-19 05:25:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not our usual style. You need to make a case for the change. |
|
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>(older male) cousin</gloss> +<gloss>cousin (older male)</gloss> |
|
8. | A* 2024-04-16 13:10:18 | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>cousin (older male)</gloss> +<gloss>(older male) cousin</gloss> |
|
7. | A 2021-10-14 06:20:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Simpler |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>cousin (elder/older male)</gloss> +<gloss>cousin (older male)</gloss> |
|
6. | A* 2021-10-14 06:13:03 | |
Refs: | Added "older" to make it easier to find since it is more commonly used than "elder". |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>cousin (elder male)</gloss> +<gloss>cousin (elder/older male)</gloss> |
|
5. | A 2012-03-16 04:08:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We seem to revise these a lot. |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ cousin (male)
|
4. | A 2024-04-20 06:33:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-04-19 19:36:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Not sure why Rene didn't want to tag 従兄弟 and 従姉妹 with [gikun]. They're marked as jukujikun in all the usual kokugos as well. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<re_inf>&gikun;</re_inf> |
|
2. | A 2012-03-16 04:08:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-15 22:37:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | the いとこ entries are a bit of a mess. based on koj, daij, gg5, meikyo, i'm making the following amendments: = 従兄弟[いとこ;じゅうけいてい] [n][uk] [see=従姉妹] cousin (male) 従姉妹[いとこ;じゅうしまい] [n][uk] [see=従兄弟] cousin (female) 従兄[じゅうけい;いとこ[gikun]] [n] [see=従弟] cousin (elder male) 従弟[じゅうてい;いとこ[gikun]] [n] [see=従兄] cousin (younger male) 従姉[じゅうし;いとこ[gikun]] [n] [see=従妹] cousin (elder female) 従妹[じゅうまい;いとこ[gikun]] [n] [see=従姉] cousin (younger female) |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,2 @@ +<xref type="see" seq="1335310">従姉妹</xref> +<xref type="see" seq="1335310">従姉妹</xref> @@ -18,1 +20,1 @@ -<gloss>male cousin</gloss> +<gloss>cousin (male)</gloss> |
1. |
[n]
▶ cousin (older female)
|
8. | A 2024-04-19 05:26:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not our usual style. You need to make a case for the change. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>(older female) cousin</gloss> +<gloss>cousin (older female)</gloss> |
|
7. | A* 2024-04-16 13:11:12 | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>cousin (older female)</gloss> +<gloss>(older female) cousin</gloss> |
|
6. | A 2021-10-15 20:22:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | "older" is fine but I don't think it makes any difference when it comes to reverse lookups. Users are unlikely to enter "older cousin" as a search term. |
|
5. | A 2021-10-14 06:20:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Simpler |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>cousin (elder/older female)</gloss> +<gloss>cousin (older female)</gloss> |
|
4. | A* 2021-10-14 06:13:19 | |
Comments: | Added "older" to make it easier to find since it is more commonly used than "elder". |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>cousin (elder female)</gloss> +<gloss>cousin (elder/older female)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ cousin (female)
|
5. | A 2024-04-20 18:40:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | See my comment on 1335290 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<re_inf>&gikun;</re_inf> |
|
4. | A 2012-03-16 04:10:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-03-15 22:36:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | the いとこ entries are a bit of a mess. based on koj, daij, gg5, meikyo, i'm making the following amendments: = 従兄弟[いとこ;じゅうけいてい] [n][uk] [see=従姉妹] cousin (male) 従姉妹[いとこ;じゅうしまい] [n][uk] [see=従兄弟] cousin (female) 従兄[じゅうけい;いとこ[gikun]] [n] [see=従弟] cousin (elder male) 従弟[じゅうてい;いとこ[gikun]] [n] [see=従兄] cousin (younger male) 従姉[じゅうし;いとこ[gikun]] [n] [see=従妹] cousin (elder female) 従妹[じゅうまい;いとこ[gikun]] [n] [see=従姉] cousin (younger female) |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,1 @@ +<xref type="see" seq="1335290">従兄弟</xref> |
|
2. | A 2012-03-15 22:26:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,1 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -9,0 +10,1 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
1. | A* 2012-03-14 16:50:59 | |
Comments: | Would be wise to promote this (or one of the others) to a "priority" entry (common words) because there are no female cousins on that list currently -- only 従兄弟・いとこ |
1. |
[n]
▶ cousin (younger male)
|
5. | A 2024-04-19 05:27:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not our usual style. You need to make a case for the change. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>(younger male) cousin</gloss> +<gloss>cousin (younger male)</gloss> |
|
4. | A* 2024-04-16 13:10:42 | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>cousin (younger male)</gloss> +<gloss>(younger male) cousin</gloss> |
|
3. | A 2012-03-16 04:10:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-03-15 22:40:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | the いとこ entries are a bit of a mess. based on koj, daij, gg5, meikyo, i'm making the following amendments: = 従兄弟[いとこ;じゅうけいてい] [n][uk] [see=従姉妹] cousin (male) 従姉妹[いとこ;じゅうしまい] [n][uk] [see=従兄弟] cousin (female) 従兄[じゅうけい;いとこ[gikun]] [n] [see=従弟] cousin (elder male) 従弟[じゅうてい;いとこ[gikun]] [n] [see=従兄] cousin (younger male) 従姉[じゅうし;いとこ[gikun]] [n] [see=従妹] cousin (elder female) 従妹[じゅうまい;いとこ[gikun]] [n] [see=従姉] cousin (younger female) |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>いとこ</reb> +<reb>じゅうてい</reb> @@ -11,1 +11,2 @@ -<reb>じゅうてい</reb> +<reb>いとこ</reb> +<re_inf>&gikun;</re_inf> @@ -15,2 +16,4 @@ -<misc>&uk;</misc> -<gloss>cousin (male)</gloss> +<xref type="see" seq="1335280">従兄</xref> +<xref type="see" seq="1335280">従兄</xref> +<xref type="see" seq="1335280">従兄</xref> +<gloss>cousin (younger male)</gloss> |
|
1. | A 2010-06-11 08:17:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>cousin (male, younger than the writer)</gloss> +<gloss>cousin (male)</gloss> |
1. |
[n]
▶ cousin (younger female)
|
3. | A 2012-03-16 04:09:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-03-15 22:41:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | the いとこ entries are a bit of a mess. based on koj, daij, gg5, meikyo, i'm making the following amendments: = 従兄弟[いとこ;じゅうけいてい] [n][uk] [see=従姉妹] cousin (male) 従姉妹[いとこ;じゅうしまい] [n][uk] [see=従兄弟] cousin (female) 従兄[じゅうけい;いとこ[gikun]] [n] [see=従弟] cousin (elder male) 従弟[じゅうてい;いとこ[gikun]] [n] [see=従兄] cousin (younger male) 従姉[じゅうし;いとこ[gikun]] [n] [see=従妹] cousin (elder female) 従妹[じゅうまい;いとこ[gikun]] [n] [see=従姉] cousin (younger female) |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>いとこ</reb> +<reb>じゅうまい</reb> @@ -11,1 +11,2 @@ -<reb>じゅうまい</reb> +<reb>いとこ</reb> +<re_inf>&gikun;</re_inf> @@ -15,2 +16,3 @@ -<misc>&uk;</misc> -<gloss>cousin (female)</gloss> +<xref type="see" seq="1335300">従姉</xref> +<xref type="see" seq="1335300">従姉</xref> +<gloss>cousin (younger female)</gloss> |
|
1. | A 2010-06-11 08:16:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>cousin (female, younger than the writer)</gloss> +<gloss>cousin (female)</gloss> |
1. |
[n]
▶ senryū ▶ comic haiku ▶ [expl] humorous seventeen-mora poem |
6. | A 2018-10-09 02:06:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | seventeen-syllable seventeen-mora |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss g_type="expl">humorous seventeen-morae poem</gloss> +<gloss g_type="expl">humorous seventeen-mora poem</gloss> |
|
5. | A* 2018-10-08 21:23:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Senryū |
|
Comments: | Not syllables. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>senryu</gloss> +<gloss>senryū</gloss> @@ -18 +18 @@ -<gloss>humorous seventeen-syllable poem</gloss> +<gloss g_type="expl">humorous seventeen-morae poem</gloss> |
|
4. | A 2013-07-14 01:09:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-07-13 11:57:36 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | Like "haiku" itself, "senryu" has some currency in English. It's in Webster, for example. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>senryu</gloss> @@ -17,0 +18,1 @@ +<gloss>humorous seventeen-syllable poem</gloss> |
|
2. | A 2012-03-15 21:53:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've removed the reverse one as well. Perhaps some form of "not to be confused with ...." is appropriate. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ growing impudent ▶ becoming arrogant ▶ getting stuck-up |
|
2. |
[n,vs,vi]
▶ becoming more severe ▶ increasing |
3. | A 2022-01-15 08:25:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Comments: | I think that's implied by "severe" |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -24 +25,2 @@ -<gloss>becoming more severe (esp. regarding something bad)</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>becoming more severe</gloss> |
|
2. | A 2012-03-15 01:47:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
Comments: | The JEs have the senses this way. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,3 @@ -<gloss>becoming more severe (esp. regarding something bad)</gloss> -<gloss>increasing</gloss> +<gloss>growing impudent</gloss> +<gloss>becoming arrogant</gloss> +<gloss>getting stuck-up</gloss> @@ -23,2 +24,2 @@ -<gloss>growing impudent</gloss> -<gloss>becoming arrogant</gloss> +<gloss>becoming more severe (esp. regarding something bad)</gloss> +<gloss>increasing</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-14 21:32:30 Paul Upchurch | |
Refs: | daijr, daijs |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,6 @@ +<gloss>becoming more severe (esp. regarding something bad)</gloss> +<gloss>increasing</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ proceeding east
|
2. | A 2021-11-18 01:18:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A 2012-03-15 21:09:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +17,2 @@ +<xref type="see" seq="2692560">西進</xref> +<xref type="see" seq="2692560">西進</xref> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ proceeding south
|
2. | A 2021-11-18 01:21:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A 2012-03-15 21:10:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="1521080">北進</xref> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ proceeding north
|
2. | A 2021-11-18 01:12:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
1. | A 2012-03-15 21:10:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="1460380">南進</xref> |
1. |
[n]
▶ willow (any tree of genus Salix)
|
|||||
2. |
(やなぎ,ヤナギ only)
[n]
▶ weeping willow (Salix babylonica)
|
4. | A 2016-12-02 03:54:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-12-01 12:28:30 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 柳 1770379 やなぎ 227180 ヤナギ 173719 楊 149085 楊柳 66110 ようりゅう 4638 |
|
Diff: | @@ -30 +29,0 @@ -<misc>&uk;</misc> @@ -38 +36,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2012-03-15 15:44:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-15 09:06:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,0 +24,4 @@ +<r_ele> +<reb>ヤナギ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -26,0 +30,1 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -30,0 +35,1 @@ +<stagr>ヤナギ</stagr> @@ -32,0 +38,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
[uk]
▶ dyer's knotweed (Persicaria tinctoria, used to produce indigo dye)
|
|||||||
2. |
[n]
▶ indigo (dye)
|
|||||||
3. |
[n]
▶ indigo (colour)
|
3. | A 2012-03-15 21:56:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-03-15 21:49:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | sp. name from wiki |
|
Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<gloss>Persicaria tinctoria (species of smartweed used to produce indigo dye)</gloss> +<gloss>dyer's knotweed (Persicaria tinctoria, used to produce indigo dye)</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-15 21:46:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | not what is usually meant when we refer to the plant 'indigo' in english. that's タイワンコマツナギ. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,4 @@ +<r_ele> +<reb>アイ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -16,1 +20,12 @@ -<gloss>indigo</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>Persicaria tinctoria (species of smartweed used to produce indigo dye)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1022510">インジゴ</xref> +<gloss>indigo (dye)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1549410">藍色</xref> +<gloss>indigo (colour)</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ wedge ▶ chock ▶ linchpin ▶ lynchpin
|
|||||
2. |
[n]
[uk]
▶ tie ▶ bond |
2. | A 2012-03-15 21:56:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-15 20:50:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, prog, nc |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,3 @@ +<gloss>chock</gloss> +<gloss>linchpin</gloss> +<gloss>lynchpin</gloss> @@ -20,2 +23,3 @@ -<gloss>linchpin</gloss> -<gloss>lynchpin</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>tie</gloss> +<gloss>bond</gloss> |
1. |
[n]
▶ fallen leaves ▶ leaf litter ▶ falling leaves |
|
2. |
(らくよう only)
[n,vs,vi]
▶ leaf fall ▶ dropping leaves ▶ defoliation |
|
3. |
(らくよう only)
[adj-no]
▶ deciduous |
5. | A 2024-02-13 21:33:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: sankoku, meikyo, iwakoku, smk, etc. |
|
Diff: | @@ -32,0 +33 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2018-03-01 00:13:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-02-28 21:55:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daijr (落ち葉): "また,木の枝から落ちていく" |
|
Comments: | Added sense. 落ち葉 can also mean "falling leaves". |
|
Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -27,0 +27,9 @@ +<gloss>falling leaves</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>らくよう</stagr> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>leaf fall</gloss> +<gloss>dropping leaves</gloss> +<gloss>defoliation</gloss> |
|
2. | A 2012-03-17 02:24:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-15 07:12:07 Marcus | |
Diff: | @@ -26,1 +26,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -29,2 +28,5 @@ -<gloss>defoliation</gloss> -<gloss>shedding leaves</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>らくよう</stagr> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>deciduous</gloss> |
1. |
[n]
▶ craftiness |
2. | D 2012-03-16 04:04:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2012-03-15 23:49:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | merge |
1. |
[n]
▶ riverside willow (esp. rosegold pussy willow)
|
2. | R 2012-03-15 22:00:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
1. | A* 2012-03-15 21:52:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Dropping the せんりゅう xref. |
|
Diff: | @@ -22,2 +22,0 @@ -<xref type="see" seq="1390110">川柳・せんりゅう</xref> -<xref type="see" seq="1390110">川柳・せんりゅう</xref> |
1. |
[n]
▶ riverside willow (esp. rosegold pussy willow, Salix gracilistyla)
|
|||||||
2. |
(川柳 only)
[n]
[uk]
▶ Salix gilgiana (species of willow) |
|||||||
3. |
(川柳 only)
[n]
▶ high-quality coarse tea |
3. | A 2012-03-15 22:00:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-03-15 15:22:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | wrong sp. name |
|
Diff: | @@ -23,1 +23,1 @@ -<gloss>riverside willow (esp. rosegold pussy willow, Salix babylonica)</gloss> +<gloss>riverside willow (esp. rosegold pussy willow, Salix gracilistyla)</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-15 15:20:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Comments: | putting archaic かわやぎ in a different entry because a merge would be hideous with all the restrictions |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,2 @@ -<reb>かわやぎ</reb> -<re_restr>川柳</re_restr> +<reb>カワヤナギ</reb> +<re_nokanji/> @@ -22,2 +22,0 @@ -<xref type="see" seq="1390110">川柳・せんりゅう</xref> -<xref type="see" seq="1390110">川柳・せんりゅう</xref> @@ -25,1 +23,12 @@ -<gloss>riverside willow (esp. rosegold pussy willow)</gloss> +<gloss>riverside willow (esp. rosegold pussy willow, Salix babylonica)</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>川柳</stagk> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>Salix gilgiana (species of willow)</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>川柳</stagk> +<pos>&n;</pos> +<gloss>high-quality coarse tea</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ rosegold pussy willow (Salix gracilistyla)
|
1. | A 2012-03-15 14:57:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ネコヤナギ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
▶ cunning ▶ craft ▶ wiles |
2. | A 2012-03-16 04:05:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-15 23:51:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Comments: | merge |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<keb>奸智</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>姦智</keb> |
1. |
[n]
▶ indigo blue |
2. | A 2013-05-11 06:26:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>インジゴ・ブルー</reb> |
|
1. | A 2012-03-15 21:47:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<gloss>indigo (blue)</gloss> +<gloss>indigo blue</gloss> |
1. |
[n]
▶ direct administration by the government
|
1. | A 2012-03-15 23:48:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1317810">自治・1</xref> +<xref type="see" seq="1317810">自治</xref> |
1. |
[n]
[uk]
▶ Japanese hackberry (Celtis sinensis var. japonica) ▶ Chinese nettle tree |
|
2. |
(えのき,榎 only)
[n]
[uk,abbr]
▶ enoki mushroom (Flammulina velutipes) ▶ winter mushroom ▶ velvet shank ▶ enokitake ▶ enokidake |
5. | A 2013-09-19 05:48:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-09-19 05:21:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki: "特に食用のものについてはしばしば「えのき」と縮めて呼称される。" http://cookpad.com/search/えのき on google images, 榎 and エノキ brings up pictures of the tree, but for えのき it's almost exclusively the mushroom |
|
Diff: | @@ -23,0 +23,12 @@ +<sense> +<stagk>榎</stagk> +<stagr>えのき</stagr> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>enoki mushroom (Flammulina velutipes)</gloss> +<gloss>winter mushroom</gloss> +<gloss>velvet shank</gloss> +<gloss>enokitake</gloss> +<gloss>enokidake</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2012-03-15 14:35:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-03-15 09:04:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>エノキ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -15,0 +19,1 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -16,0 +21,1 @@ +<gloss>Chinese nettle tree</gloss> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ appropriate priviledges |
4. | D 2012-03-15 22:02:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree |
|
3. | D* 2012-03-15 20:57:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | obvious adj-na+noun combo. not necessary |
|
2. | A* 2012-03-14 20:10:54 Anthony DAVIES <...address hidden...> | |
Comments: | "priviledges" is incorrectly spelled - should read "privileges" |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ molecular orbital ▶ MO |
2. | A 2012-03-15 01:11:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See rejected 2692520. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&chem;</field> @@ -13,0 +14,1 @@ +<gloss>MO</gloss> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ branched bur-reed (Sparganium erectum) ▶ simplestem bur-reed |
3. | A 2012-03-16 02:13:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,2 +20,2 @@ -<gloss>branched bur-reed</gloss> -<gloss>simplestem bur-reed (Sparganium erectum)</gloss> +<gloss>branched bur-reed (Sparganium erectum)</gloss> +<gloss>simplestem bur-reed</gloss> |
|
2. | A* 2012-03-15 07:22:19 Marcus | |
Diff: | @@ -20,1 +20,2 @@ -<gloss>branched bur-reed (Sparganium erectum)</gloss> +<gloss>branched bur-reed</gloss> +<gloss>simplestem bur-reed (Sparganium erectum)</gloss> |
|
1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ 49th, 51st, 52nd, 54th, 56th, 57th, 58th or 60th day of the sexagenary cycle (said to be inauspicious with a high probability of rain)
|
4. | A 2012-03-15 22:02:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-03-15 20:45:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij http://ja.wikipedia.org/wiki/八専 |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>one indication given on the koyomi</gloss> -<gloss>generally inauspicious day, high probability of rain</gloss> +<xref type="see" seq="2691900">間日・まび・2</xref> +<gloss>49th, 51st, 52nd, 54th, 56th, 57th, 58th or 60th day of the sexagenary cycle (said to be inauspicious with a high probability of rain)</gloss> |
|
2. | A 2010-07-27 07:47:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can't improve on it. Letting it go in. |
|
1. | A* 2010-07-24 18:19:45 Scott | |
Refs: | koj/daijirin/daijisen |
|
Comments: | Not sure how to gloss these. All dictionaries have a slightly different idea of what is inauspicious on this day. |
1. |
[n]
▶ wedge ▶ lynchpin ▶ cotter
|
3. | A 2012-03-15 20:51:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1568290">くさび</xref> -<xref type="see" seq="1568290">くさび</xref> +<xref type="see" seq="1568290">くさび・1</xref> +<xref type="see" seq="1568290">くさび・1</xref> |
|
2. | A 2010-07-25 05:06:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>cotter</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-24 18:45:48 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ New Year's decoration of willow, etc. branches with colored rice balls
|
4. | A 2012-03-15 09:47:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, Wikip |
|
Comments: | Far too detailed. This is not an encyclopaedia. |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>branches (willow, sumac, etc.) with small rice balls attached (like flowers), colored white, red, and other colors (New Year's decoration, esp. lunar New Year, esp. household altar, wishing for good crops and fortune)</gloss> +<gloss>New Year's decoration of willow, etc. branches with colored rice balls</gloss> |
|
3. | A* 2012-03-10 12:04:29 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koj 新解さん ja:WP http://ja.wikipedia.org/wiki/餅花 See Google image results on these esp. being white and red |
|
Comments: | Add more details – very specific decoration (specifically branches, colored, lunar New Year, etc.). |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>mochi flower (mochi used to decorate trees, e.g. for the New Year)</gloss> +<gloss>branches (willow, sumac, etc.) with small rice balls attached (like flowers), colored white, red, and other colors (New Year's decoration, esp. lunar New Year, esp. household altar, wishing for good crops and fortune)</gloss> |
|
2. | A 2011-04-14 20:11:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>mochi flower (using mochi to decorate trees, e.g. for the New Year)</gloss> +<xref type="see" seq="1535790">餅・もち</xref> +<xref type="see" seq="1525720">繭玉</xref> +<gloss>mochi flower (mochi used to decorate trees, e.g. for the New Year)</gloss> |
|
1. | A* 2011-04-11 01:23:31 Scott |
1. |
[n,vs,vi]
▶ peeling off ▶ coming off
|
7. | A 2022-07-07 21:37:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-07-07 17:55:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: shinmeikai, oukoku, meikyo 2e |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A 2021-02-11 22:19:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -15,0 +17 @@ +<gloss>peeling off</gloss> @@ -17 +18,0 @@ -<gloss>peeling off</gloss> |
|
4. | A 2016-03-20 03:07:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-03-20 00:15:25 Scott | |
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>落剝</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ fallen ume blossoms ▶ fallen ume fruit
|
2. | A 2012-03-15 21:53:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | copying gg5 in the use of 'ume' (it's not really a plum) |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>fallen plum fruit</gloss> -<gloss>fallen plum blossom</gloss> +<xref type="see" seq="1473460">梅・1</xref> +<gloss>fallen ume blossoms</gloss> +<gloss>fallen ume fruit</gloss> |
|
1. | A* 2012-02-29 14:49:06 Marcus | |
Refs: | 小学館 http://kotobank.jp/word/落梅 |
1. |
[adj-i]
▶ long and thin
|
2. | A 2012-03-15 20:53:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-02-29 22:44:00 Paul Upchurch | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
▶ affection |
6. | D 2012-03-17 23:10:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Closing. |
|
5. | A* 2012-03-16 04:16:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agreed. The text glosser now says: 愛しさ from 愛しい 【いとしい】 (adj-i) lovely; dear; beloved; darling; (P); ED Actually I thought that was in all along, but when I checked yesterday it wasn't so I added it. All "adj-i" adjectives will now get that xxxさ match applied. It's not a problem with the regular lookup. I'll leave this open for a day or so, then close it off. |
|
4. | A* 2012-03-16 03:01:15 Hendrik | |
Refs: | At the time of writing, Text Gloosing returns the following: * 愛し 《verb stem》 愛す 【あいす】 (v5s,vs-c,vt) (See 愛する) to love; (P); ED To people with only a marginal understanding of Japanese this is likely not helpful... ;-) In case no separate entry is desired, it would be useful if Xさ items were to point to related Xい items )in reference to Jim's comment)... |
|
3. | A* 2012-03-15 14:43:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | nikkoku has an entry for it, but i'm not sure it's necessary or helpful |
|
2. | A* 2012-03-14 23:48:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Surely this is just the usual 愛しい -> 愛しさ formation? (I have just modified WWWJDIC text-glossing to handle the Xい/Xさ forms better. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ star polygon ▶ stellated polygon |
2. | A 2012-03-15 00:30:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-05 09:12:45 Marcus | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/星型多�%A 7%92%E5%BD%A2 和英図学用語辞書 http://en.wikipedia.org/wiki/Star_polygon |
1. |
[n]
▶ hexagram |
2. | A 2012-03-15 00:30:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-05 09:17:47 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/六芒星 wiki, 10K hits |
1. |
[n]
▶ regular star polygon ▶ stellated regular polygon |
2. | A 2012-03-15 00:31:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-05 09:21:50 Marcus | |
Refs: | 和英図学用語辞書, wiki http://ejje.weblio.jp/content/星型正� %A4%9A%E8%A7%92%E5%BD%A2 http://en.wikipedia.org/wiki/Star_polygon http://ja.wikipedia.org/wiki/星型正�% A4%9A%E8%A7%92%E5%BD%A2 |
1. |
[n]
▶ sleeper ship (science fiction) |
2. | A 2012-03-15 00:48:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I suspect it could also be used for overnight ferries, etc. |
|
1. | A* 2012-03-05 10:13:29 Marcus | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Sleeper_ship http://ja.memory-alpha.org/wiki/寝台船 553 results |
|
Comments: | can't tell if it deserves to be included or not |
1. |
[n]
▶ reproductive capability ▶ fertility ▶ fecundity ▶ biotic potential |
2. | A 2012-03-15 00:32:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Kagaku, Eijiro, etc. |
|
1. | A* 2012-03-05 11:01:35 Marcus | |
Refs: | JST, DBCLS, cross, 日英・英日専門用語辞書 http://ejje.weblio.jp/content/生殖能�%8 A%9B |
1. |
[n]
▶ virtual world |
2. | A 2012-03-15 00:33:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 英和コンピューター用語辞典. Eijiro |
|
1. | A* 2012-03-05 11:45:06 Marcus | |
Refs: | cross, wiki http://ejje.weblio.jp/content/仮想世�%9 5%8C http://ja.wikipedia.org/wiki/仮想世� %8C |
1. |
[adj-no]
▶ high definition |
2. | A 2012-03-15 00:34:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro, etc. |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A* 2012-03-05 11:46:46 Marcus | |
Refs: | wiki, cross, 日英・英日専門用語辞書 http://ja.wikipedia.org/wiki/高精細� %A6 http://ejje.weblio.jp/content/高精細�%B A%A6 |
1. |
[n]
▶ substitution cipher |
2. | A 2012-03-15 00:36:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, リーダーズ+プラス |
|
1. | A* 2012-03-05 12:00:46 Marcus | |
Refs: | wiki, cross, 日英・英日専門用語辞書, コンピューター用語辞典 http://ja.wikipedia.org/wiki/換字式� %97%E5%8F%B7 http://ejje.weblio.jp/content/換字式�%9 A%97%E5%8F%B7 |
1. |
[n]
▶ transposition cipher |
2. | A 2012-03-15 00:36:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
|
1. | A* 2012-03-05 12:03:31 Marcus | |
Refs: | cross, wiki etc http://ejje.weblio.jp/content/転置式�%9 A%97%E5%8F%B7 http://ja.wikipedia.org/wiki/転置式� %97%E5%8F%B7 |
1. |
[adj-na]
▶ high-definition ▶ high-resolution |
2. | A 2012-03-15 00:39:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, Eijiro, etc. |
|
Comments: | In something like 高精細デジタル画像 you can treat it as though the な has been omitted. |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,0 @@ -<pos>&n-pref;</pos> @@ -13,1 +12,2 @@ -<gloss>high definition</gloss> +<gloss>high-definition</gloss> +<gloss>high-resolution</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-05 12:41:41 Marcus | |
Refs: | listed as adj-na in daijs added n-pref based on this list of words that start with 高精 細: http://ejje.weblio.jp/content_find/prefix/0/高精 %E7%B4%B0 |
1. |
[n]
▶ all-purpose knife (e.g. Swiss Army knife) ▶ utility knife |
2. | A 2012-03-15 00:41:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, Eijiro, etc. |
|
Comments: | Not all such knives are "Swiss Army". |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>all-purpose knife (i.e. Swiss Army knife)</gloss> +<gloss>all-purpose knife (e.g. Swiss Army knife)</gloss> +<gloss>utility knife</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-05 13:19:49 Marcus | |
Refs: | 研究社 新和英中辞典 http://ejje.weblio.jp/content/万能ナ�%8 2%A4%E3%83%95 188k google hits |
1. |
[n,vs]
▶ backcrossing (crossing a hybrid with one of its parents)
|
|||||
2. |
[n]
▶ backcross |
2. | A 2012-03-15 00:51:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, LSD, Eijiro |
|
Comments: | Also the offspring. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>backcross</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2012-03-06 23:16:10 Marcus | |
Refs: | JST, cross, life, 日英・英日専門用語辞書, wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/戻し交� %8D http://ejje.weblio.jp/content/戻し交�%8 5%8D |
1. |
[n]
▶ linebreeding ▶ continuous back crossing |
2. | A 2012-03-15 00:52:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>continuous back crossing</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-06 23:18:06 Marcus | |
Refs: | JST, cross, life, 日英・英日専門用語辞書, wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/戻し交� %8D http://ejje.weblio.jp/content/戻し交�%8 5%8D |
1. |
[n]
▶ major multinational grain companies |
2. | A 2012-03-15 00:54:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
1. | A* 2012-03-06 23:24:40 Marcus | |
Refs: | daijr, wiki, jst, cross |
|
Comments: | It could be more specific, and say it refers to 5 grain companies that together had 70% of the market in the 90's (from jap wiki) |
1. |
[n]
▶ disease resistance ▶ disease tolerance |
2. | A 2012-03-15 00:55:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Igaku |
|
1. | A* 2012-03-06 23:30:26 Marcus | |
Refs: | daijs, dbcls, life science, cross http://ejje.weblio.jp/content/耐病性 |
1. |
[n,adj-no]
▶ durability
|
2. | A 2012-03-15 00:57:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 新和英中辞典 |
|
Comments: | 耐用の is common. |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,2 @@ -<pos>&n-pref;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A* 2012-03-06 23:32:38 Marcus | |
Refs: | daijs, daijr http://kotobank.jp/word/耐用 |
1. |
[n]
▶ agricultural revolution ▶ agrarian revolution |
2. | A 2012-03-15 00:58:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, KOD追加語彙, Eijiro |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>agrarian revolution</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-06 23:36:56 Marcus | |
Refs: | daijr, wiki, cross, dbcls, 日英・英日専門用語辞書 |
1. |
[n]
▶ high-yield variety (crop, etc.) |
4. | A 2019-03-06 20:14:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-03-06 08:15:31 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>high-yield variety (crop, etc)</gloss> +<gloss>high-yield variety (crop, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2012-03-15 00:59:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-06 23:40:58 Marcus | |
Refs: | JST, wiki, cross http://ejje.weblio.jp/content/高収量�%9 3%81%E7%A8%AE 30,000 google hits (at first glance) |
1. |
[n]
▶ dwarfism |
|
2. |
[adj-no]
▶ dwarf ▶ stunted ▶ diminutive |
2. | A 2012-03-15 01:01:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, ルミナス, Igaku, etc. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,6 @@ +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>dwarf</gloss> +<gloss>stunted</gloss> +<gloss>diminutive</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2012-03-06 23:42:30 Marcus | |
Refs: | daijr, dbcls, jst http://ejje.weblio.jp/content/矮性 |
1. |
[adj-no]
▶ short-stalked (of grains) ▶ dwarf |
4. | A 2021-02-05 20:07:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-02-05 16:55:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/矮性 "穀類において茎が短い場合は短稈(たんかん)と表現する(稈とは節があり中に空間がある茎)。 " https://www.kankyo.pref.hyogo.lg.jp/JPN/apr/hakusho/17hakusyo/yougo/178_1.htm "稲の茎のことを「稈(かん)」と言い、茎の長さのことを「稈長(かんちょう)」と言う。稲の種類(品種)により茎の長さが異なり、特性となる。稈長の短い(品種)ことを短稈と言う。" |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>short-stalked (i.e. plants)</gloss> +<gloss>short-stalked (of grains)</gloss> |
|
2. | A 2012-03-15 01:05:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Most WWW images are of sake bottles, but I think it's indicating the rice variety used. |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,0 @@ -<pos>&n-pref;</pos> @@ -13,1 +12,2 @@ -<gloss>short-stalked</gloss> +<gloss>short-stalked (i.e. plants)</gloss> +<gloss>dwarf</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-06 23:45:47 Marcus | |
Refs: | wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/矮性 229,000 google hits in Japanese (at first glance) 短稈品種 in DBCLS, cross http://ejje.weblio.jp/content/短稈品�%A 8%AE |
1. |
[n]
▶ food crisis ▶ food-supply crisis |
2. | A 2012-03-15 01:05:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス, Eijiro, etc. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>food-supply crisis</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-06 23:49:27 Marcus | |
Refs: | wiki, cross, jst, 日英・英日専門用語辞書 http://ejje.weblio.jp/content/食糧危�%A 9%9F lots of google hits |
1. |
[n]
▶ consumer spending ▶ consumption expenditure |
2. | A 2012-03-15 01:07:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス, Daijr, etc. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>consumption expenditure</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-06 23:52:03 Marcus | |
Refs: | jst, cross, 日英・英日専門用語辞書, 労働統計用語解説, 新語時事用語辞典 (実質消費支出) http://www.weblio.jp/content/消費支�% 87%BA http://ejje.weblio.jp/content/消費支� %87%BA |
1. |
[n,adj-na]
▶ homeomorphism ▶ topological equivalence |
2. | A 2012-03-15 01:14:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 理化学英和辞典, Eijiro |
|
Comments: | homeomorphic is the adjectival gloss |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>homeomorphic</gloss> +<gloss>topological equivalence</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-07 01:19:31 Marcus | |
Refs: | eijiro, wiki http://eow.alc.co.jp/search? q=%E4%BD%8D%E7%9B%B8%E5%90%8C%E5%9E%8B&ref=sa http://ja.wikipedia.org/wiki/位相同� %8B |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ continuous transformation ▶ continuous mapping |
4. | A 2016-07-17 16:25:24 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-07-17 14:54:34 John Carey <...address hidden...> | |
Comments: | typo fix |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>れんぞくしゃそう</reb> +<reb>れんぞくしゃぞう</reb> |
|
2. | A 2012-03-15 03:40:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 理化学英和辞典 |
|
1. | A* 2012-03-07 01:28:35 Marcus | |
Refs: | jst, cross http://ejje.weblio.jp/content/連続写�%8 3%8F http://d.hatena.ne.jp/keyword/Ϣ³���� http://ja.wikipedia.org/wiki/連続_(%E6%95%B0%E5% AD%A6) |
1. |
[n,adj-na]
{mathematics}
▶ uniform continuity |
2. | A 2012-03-15 03:41:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 理化学英和辞典 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&adj-na;</pos> |
|
1. | A* 2012-03-07 01:30:32 Marcus | |
Refs: | wiki, jst, cross, 日英・英日専門用語辞書 http://ejje.weblio.jp/content/一様連�%B 6%9A http://ja.wikipedia.org/wiki/一様連� %9A |
1. |
[n]
▶ radiometric dating |
2. | A 2012-03-15 03:43:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 理化学英和辞典. Igaku |
|
1. | A* 2012-03-07 01:42:36 Marcus | |
Refs: | wiki, jst, cross, 和英河川・水資源用語集, 日英・英日専門用語辞書 http://ejje.weblio.jp/content/放射年�%B B%A3%E6%B8%AC%E5%AE%9A http://ja.wikipedia.org/wiki/放射年� %A3%E6%B8%AC%E5%AE%9A |
1. |
[n]
▶ radioactive decay
|
2. | A 2012-03-15 03:44:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-07 01:49:10 Marcus | |
Refs: | wiki, daijs (not sure if it is really in daijs or not, it's a redirection but it does say 提供元:「デジタル大辞泉」) 13,600 google hits (at first glance) http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/252363/m0u/ http://ja.wikipedia.org/wiki/放射壊� %89 |
1. |
[n]
▶ nuclear fission ▶ fission reaction |
2. | A 2012-03-15 01:26:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kagaku, Eijiro, etc. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>fission reaction</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-07 01:51:47 Marcus | |
Refs: | wiki, jst, cross lots of google hits http://ja.wikipedia.org/wiki/核分裂� %8D%E5%BF%9C |
1. |
[n]
▶ double electron capture |
2. | A 2012-03-15 03:47:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hmmm. Just the sum of the parts. |
|
1. | A* 2012-03-07 01:56:03 Marcus | |
Refs: | wiki, jst, cross http://ja.wikipedia.org/wiki/二重電� %90%E6%8D%95%E7%8D%B2 |
1. |
[n]
{physics}
▶ isomeric transition ▶ nuclear isomer decay |
5. | A 2023-11-13 19:28:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-11-13 17:51:23 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Nuclear_isomer#Decay_processes "An isomeric transition or internal transition (IT) is the decay of a nuclear isomer to a lower-energy nuclear state." |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&physics;</field> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>nuclear isomer decay</gloss> |
|
3. | A* 2023-11-13 16:36:51 Lorenzi | |
Comments: | It seems the reading was wrong for 性 (せい). |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>かくいせたいてんい</reb> +<reb>かくいせいたいてんい</reb> |
|
2. | A 2012-03-15 03:48:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-07 01:57:45 Marcus | |
Refs: | wiki, jst, cross, 機械工学英和和英辞典, 日英・英日専門用語辞書 http://ejje.weblio.jp/content/核異性�%B D%93%E8%BB%A2%E7%A7%BB http://ja.wikipedia.org/wiki/核異性� %93%E8%BB%A2%E7%A7%BB |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ maximum-likelihood estimation ▶ maximum likelihood method |
2. | A 2012-03-15 03:49:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>maximum-likelihood estimation (in statistics)</gloss> +<field>&math;</field> +<gloss>maximum-likelihood estimation</gloss> +<gloss>maximum likelihood method</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-07 02:08:52 Marcus | |
Refs: | wiki, jst, cross, dbcls, life, 日英・英日専門用語辞書 http://ja.wikipedia.org/wiki/最尤法 |
1. |
[n]
▶ Jarawa people (Andaman islands) |
2. | A 2012-03-15 03:36:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-07 02:26:38 Marcus | |
Refs: | "ジャラワ族” 439 unique hits |
1. |
[n]
{physics}
▶ drag ▶ fluid resistance |
|
2. |
[n]
{physics}
▶ (surface) reaction force (i.e. normal force and frictional force) |
6. | A 2022-02-15 00:56:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It specifically applies to things sliding on a surface, so it might help to mention that. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>reaction force (i.e. normal force and frictional force)</gloss> +<gloss>(surface) reaction force (i.e. normal force and frictional force)</gloss> |
|
5. | A* 2022-02-15 00:51:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: 物体が接触面に力を及ぼすとき,面から物体に働く力。面に垂直に働く成分と平行に働く成分とがあり後者は摩擦力という。 https://www.corrosionpedia.com/definition/1608/reaction-force-compressive-strength |
|
Comments: | Frictional force is just one of the components. Maybe this works. |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>frictional force</gloss> +<gloss>reaction force (i.e. normal force and frictional force)</gloss> |
|
4. | A 2022-02-15 00:20:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this. The JEs seem to combine them. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&physics;</field> +<gloss>frictional force</gloss> |
|
3. | A* 2022-02-14 12:10:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The kokugos have a second sense that describes the normal force and the friction force collectively. Is there a term for this in English? Surface force? |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&physics;</field> |
|
2. | A 2012-03-15 01:21:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>drag (fluid resistance)</gloss> +<gloss>drag</gloss> +<gloss>fluid resistance</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ induced drag |
2. | A 2012-03-15 21:04:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
|
Comments: | sticking with direct translation that the other dics use, in case there is broader usage i may be unaware of |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>lift-induced drag</gloss> +<gloss>induced drag</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-07 04:32:12 Marcus | |
Refs: | wiki, jst, cross, 日英・英日専門用語辞書 http://ejje.weblio.jp/content/誘導抗�%8 A%9B http://ja.wikipedia.org/wiki/抗力 |
1. |
[n]
▶ background radiation |
2. | A 2012-03-15 09:56:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス, GG5, Denshi, etc. |
|
1. | A* 2012-03-08 00:01:13 Marcus | |
Refs: | 機械工学英和和英辞典, jst, cross, life, 日英・英日専門用語辞書 lots of google hits |
1. |
[n]
▶ microwave background (radiation) |
2. | A 2012-03-15 01:09:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro, Kagaku, リーダーズ+プラス |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>microwave background radiation</gloss> +<gloss>microwave background (radiation)</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-08 00:04:03 Marcus | |
Refs: | wiki, jst, cross, 日英・英日専門用語辞書 http://ejje.weblio.jp/content/マイク�%8 3%AD%E6%B3%A2%E8%83%8C%E6%99%AF%E6%94%BE%E5%B0%84 |
1. |
[n]
▶ cosmic microwave background radiation |
2. | A 2012-03-15 09:57:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro, Kagaku, etc. |
|
1. | A* 2012-03-08 00:06:10 Marcus | |
Refs: | daijs, wiki, jst, cross, 日英・英日専門用語辞書 http://ejje.weblio.jp/content/宇宙マ� %82%A4%E3%82%AF%E3%83%AD%E6%B3%A2%E8%83%8C%E6%99%AF%E6%94%BE %E5%B0%84 http://ja.wikipedia.org/wiki/宇宙マ�% 82%A4%E3%82%AF%E3%83%AD%E6%B3%A2%E8%83%8C%E6%99%AF%E6%94%BE% E5%B0%84 |
1. |
[n]
▶ hot water tank |
2. | A 2012-03-15 10:01:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro (embedded in a long sentence.) |
|
Comments: | WWW images certainly confirm the meaning. 76k hits - it's amazing it's not in a dictionary. |
|
1. | A* 2012-03-08 06:40:21 Hendrik | |
Refs: | Found this expression today on an explanation sheet related to the operation of a hotel or guest house (minshuku) and noticed it was not in the database. Weblio mentions it only as "storage tank", and the other dictionaries i have access to don't have it. What is meant here is specifically the kind of tank in a building from which people draw hot water for their bath, shower, etc. |
|
Comments: | At the moment the database returns this: 貯 【おさむ】 Osamu (u) NA 湯槽 湯船; 湯舟; 湯槽; 湯ぶね 【ゆぶね】 (n) (1) bathtub; (2) boat with a bathtub rented to customers (Edo period); ED This does not help any user who doesn't already know the expressions 貯槽 or 貯水槽... and anybody who does know those expressions understands the meaning of 貯湯槽 without a dictionary... :-) |
1. |
[n]
[uk,sl]
▶ terrible (video) game ▶ crappy game ▶ rubbish game |
7. | A 2023-02-28 23:26:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Dropping the xref. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<xref type="see" seq="2693730">糞ゲーム</xref> |
|
6. | A 2023-02-27 21:44:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-02-27 17:32:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/クソゲー クソゲー 130,330 糞ゲー 45,051 クソゲーム 1,257 糞ゲーム 1,841 --- クソゲ 6,315 daijr |
|
Comments: | Wiktionary describes this as a blend of くそ and ゲーム. Daijs' 糞ゲー entry says "「ゲー」はゲームの略" (not "糞ゲームの略"). I think 糞ゲーム can be deleted. It's A+B and uncommon. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<r_ele> +<reb>クソゲ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -16 +20 @@ -<xref type="see" seq="2693730">糞ゲーム・くそゲーム</xref> +<xref type="see" seq="2693730">糞ゲーム</xref> @@ -19,3 +23,3 @@ -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>shit video game</gloss> -<gloss>embarrassingly bad video game</gloss> +<gloss>terrible (video) game</gloss> +<gloss>crappy game</gloss> +<gloss>rubbish game</gloss> |
|
4. | A 2016-12-06 11:43:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-12-03 14:37:03 Robin Scott | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&sl;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ diuretic |
2. | A 2012-03-15 01:15:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 医学英和辞典. Igaku, etc. |
|
1. | A* 2012-03-08 10:43:26 Marcus | |
Refs: | wiki, daij http://ja.wikipedia.org/wiki/利尿薬 |
1. |
[n]
▶ singer in a nagauta performance
|
2. | A 2012-03-15 10:12:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>singer (during shamisen performance)</gloss> +<xref type="see" seq="1607380">長唄・ながうた</xref> +<gloss>singer in a nagauta performance</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-08 10:49:31 Marcus | |
Refs: | daijs |
1. |
[adj-na,n]
▶ extremely sad (event, occurrence) ▶ great pity |
2. | A 2012-03-15 10:15:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>extremely sad</gloss> +<gloss>extremely sad (event, occurrence)</gloss> +<gloss>great pity</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-08 10:51:55 Marcus | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ indigo-colored ceramics ▶ indigo-patterned cloth
|
2. | A 2012-03-15 11:07:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (which has 2 senses.) |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>藍染付け</keb> @@ -14,0 +17,1 @@ +<gloss>indigo-patterned cloth</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-08 10:55:56 Marcus | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
▶ indigo dyer
|
5. | A 2013-09-15 07:31:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-09-15 04:18:12 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr etc. |
|
Comments: | Link to shorter form 藍屋 |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="2799730">藍屋</xref> |
|
3. | A 2012-03-15 11:08:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-03-08 10:57:38 Marcus | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>藍染め屋</keb> |
|
1. | A* 2012-03-08 10:57:10 Marcus | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
[uk]
▶ water pepper (Persicaria hydropiper) |
4. | R 2015-12-20 02:03:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Duplicate - reject. |
|
3. | A* 2015-12-19 22:02:03 Rodney Lindenmayer <...address hidden...> | |
Comments: | Katakana タデ was the reverse of hiragana だて. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>ヤナギタデ</reb> +<reb>ヤナギダテ</reb> |
|
2. | A 2012-03-15 01:24:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<re_nokanji/> @@ -15,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2012-03-08 11:02:54 Marcus | |
Refs: | wiki, 植物名辞典 |
1. |
[n]
[uk]
▶ water pepper (Persicaria hydropiper)
|
4. | A 2015-12-20 02:04:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | In fact it was the hiragana that was wrong. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>やなぎだて</reb> +<reb>やなぎたで</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>ヤナギダテ</reb> +<reb>ヤナギタデ</reb> |
|
3. | A* 2015-12-19 21:56:41 Rodney Lindenmayer <...address hidden...> | |
Comments: | Katakana タデ was the reverse of hiragana だて. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>ヤナギタデ</reb> +<reb>ヤナギダテ</reb> |
|
2. | A 2012-03-15 01:24:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<re_nokanji/> @@ -15,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2012-03-08 11:02:54 Marcus | |
Refs: | wiki, 植物名辞典 |
1. |
[n]
[uk]
▶ dyer's knotweed (Persicaria tinctoria, used to produce indigo dye)
|
2. | A 2012-03-15 21:49:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>アイタデ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,1 +16,5 @@ -<gloss>dyer's knotweed (Persicaria tinctoria)</gloss> +<xref type="see" seq="1549400">藍</xref> +<xref type="see" seq="1549400">藍・1</xref> +<xref type="see" seq="1549400">藍・1</xref> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>dyer's knotweed (Persicaria tinctoria, used to produce indigo dye)</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-08 11:05:35 Marcus | |
Refs: | wiki, daijr |
1. |
[n]
[uk]
▶ green-cracking russula (Russula virescens) ▶ quilted green russula ▶ green brittlegill |
2. | A 2012-03-15 11:13:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Koj, ルミナス |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>アイタケ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,3 +16,4 @@ -<gloss>green-cracking Russula</gloss> -<gloss>quilted green Russula</gloss> -<gloss>green brittlegill (Russula virescens)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>green-cracking russula (Russula virescens)</gloss> +<gloss>quilted green russula</gloss> +<gloss>green brittlegill</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-08 11:08:32 Marcus | |
Refs: | daijr, wiki, http://100.yahoo.co.jp/detail/アイタ�%8 2%B1/ |
|
Comments: | edible mushroom |
1. |
[n]
▶ ball of dried, ground, fermented dyer's knotweed leaves
|
4. | A 2023-08-14 11:43:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Meikyo |
|
Comments: | That meaning is associated with the らんぎょく reading. I'll split it off. |
|
Diff: | @@ -13,4 +12,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>aquamarine</gloss> |
|
3. | A* 2023-08-14 08:55:01 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.flacia.com/flacia_gemame11/ https://ja.wikipedia.org/wiki/アクアマリン |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>aquamarine</gloss> |
|
2. | A 2012-03-15 22:12:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>ball of indigo dye</gloss> +<gloss>ball of dried, ground, fermented dyer's knotweed leaves</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-08 11:20:59 Marcus | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
▶ ball of dried, ground, fermented dyer's knotweed leaves
|
2. | A 2012-03-15 22:18:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | synching |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>ball of indigo dye</gloss> +<xref type="see" seq="2691420">藍玉</xref> +<gloss>ball of dried, ground, fermented dyer's knotweed leaves</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-08 11:23:01 Marcus | |
Refs: | daijr and daijs (in their entries for 藍玉), wiki |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ Maitreya (bodhisattva)
|
|||||
2. |
[n]
{Buddhism}
▶ Ajita (one of the sixteen arhats)
|
6. | A 2012-09-22 21:11:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | let's go with that |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>Maitreya (Buddha)</gloss> +<gloss>Maitreya (bodhisattva)</gloss> |
|
5. | A* 2012-09-18 02:36:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i have no idea, but it appears that Maitreya is considered to be both (e.g., kojien has entries for both 弥勒菩薩 and 弥勒仏.) if i had to choose one, it would be 'bodhisattva' |
|
4. | A* 2012-09-18 01:48:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Should this be "(Buddha)" or "(Bodhisattva)"? Some Maitreya entries have one or the other. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<field>&Buddh;</field> @@ -18,0 +19,1 @@ +<field>&Buddh;</field> |
|
3. | A 2012-03-27 11:25:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Keep it here for now. The xrefs are useful. |
|
2. | A* 2012-03-15 20:14:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijr |
|
Comments: | ->enamdict |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,5 @@ +<xref type="see" seq="2096900">弥勒菩薩</xref> +<gloss>Maitreya (Buddha)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -13,2 +18,1 @@ -<gloss>Ajita</gloss> -<gloss>one of the sixteen arhats</gloss> +<gloss>Ajita (one of the sixteen arhats)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv]
▶ together |
2. | A 2012-03-15 22:20:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-08 11:51:30 Marcus | |
Refs: | daijr |
1. |
[v1,vi]
▶ to resemble each other ▶ to resemble one another |
2. | A 2012-03-15 22:19:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 'mutually resemble each other' is redundant |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>to mutually resemble each other</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to resemble each other</gloss> +<gloss>to resemble one another</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-08 11:59:34 Marcus | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
▶ indigo-tinged grey (gray) |
5. | A 2021-05-06 10:55:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,2 +15 @@ -<gloss>indigo-tinged grey</gloss> -<gloss>indigo-tinged gray</gloss> +<gloss>indigo-tinged grey (gray)</gloss> |
|
4. | A 2021-05-05 23:46:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ねず is another reading of 鼠. Might look into 藍気鼠 but it's very rare. |
|
3. | A* 2021-05-05 17:43:51 Jorge MG | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/藍鼠-192603 https://ja.wikipedia.org/wiki/色名一覧_(あ) https://www.color-site.com/names/8 https://colors.v01.jp/5e7c85 https://kotobank.jp/word/藍気鼠-2000007 |
|
Comments: | 藍鼠 is read あいねず within the JIS color standard (#5E7C85, R:94 G:124 B:133). By other side, 藍気鼠 · あいけねずみ is also related to this color, ( あいねずみ[藍鼠];あいねず[藍鼠];あいけねずみ[藍気鼠] ) but I didn't found in other dictionaries an individual definition for 藍気鼠 (just some references under 藍鼠·あいねずみ with no explanations). I leave this decision to others with better resources or understanding, due 藍気鼠·あいけねずみ could be related to some kind of ink made with ash and beans as additional sense (what the other readings seems does not have). |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あいねず</reb> |
|
2. | A 2012-03-15 21:25:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-08 12:01:53 Marcus | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
▶ wedge (for securing objects together) |
|
2. |
[n]
▶ tie ▶ bond |
3. | A 2012-03-15 20:52:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<keb>合いの▼楔</keb> +<keb>合いの楔</keb> @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>wedge driven in between objects, connecting them</gloss> +<gloss>wedge (for securing objects together)</gloss> @@ -22,2 +22,2 @@ -<gloss g_type="fig">mediator</gloss> -<gloss>something that connects two objects</gloss> +<gloss>tie</gloss> +<gloss>bond</gloss> |
|
2. | A* 2012-03-08 12:13:06 Marcus | |
Diff: | @@ -6,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>合の楔</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>合いの▼楔</keb> |
|
1. | A* 2012-03-08 12:12:29 Marcus | |
Refs: | daijr |
1. |
[exp,n]
[hist]
▶ semi-Western, semi-Japanese wooden sailing boat, popular during the latter half of the Meiji period and the Taisho period |
6. | A 2021-10-16 06:23:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | google image result indicates only hist, not current |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -11,0 +13 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
5. | A 2012-03-15 11:18:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-03-09 01:29:55 Marcus | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>semi-Western, semi-Japanese wooden sailing boat, popular during the latter half the Meiji period and the Taisho period</gloss> +<gloss>semi-Western, semi-Japanese wooden sailing boat, popular during the latter half of the Meiji period and the Taisho period</gloss> |
|
3. | A 2012-03-09 01:01:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-03-08 12:23:39 Marcus | |
Comments: | oops |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>semi-Western, semi-Japanese wooden sailing boat, popular during the latter half the Edo period and the Taisho period</gloss> +<gloss>semi-Western, semi-Japanese wooden sailing boat, popular during the latter half the Meiji period and the Taisho period</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[yoji]
{Buddhism}
▶ holding the proper state of mindfulness at the moment of death |
3. | A 2014-08-26 12:28:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Hanntaigo list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
2. | A 2012-03-15 11:25:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, ddofb |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,3 @@ -<gloss>to hold the proper state of mindfulness at the moment of death</gloss> +<pos>&n;</pos> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>holding the proper state of mindfulness at the moment of death</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-08 17:50:04 |
1. |
[exp,v5r,vi]
▶ to get worse ▶ to deteriorate ▶ to go from bad to worse ▶ to become worse |
|
2. |
[exp,v5r,vi]
▶ to spoil (of food) ▶ to go bad ▶ to perish |
5. | A 2019-05-01 23:21:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-05-01 06:26:06 | |
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>to perish</gloss> |
|
3. | A* 2019-05-01 06:14:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 悪い entry |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,7 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to spoil (of food)</gloss> +<gloss>to go bad</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2012-03-15 11:22:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, etc |
|
Comments: | Maybe obvious, but if those refs have it. |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,2 @@ +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5r;</pos> @@ -12,6 +14,4 @@ -<gloss>go bad</gloss> -<gloss>become worse</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>perish</gloss> +<gloss>to get worse</gloss> +<gloss>to deteriorate</gloss> +<gloss>to go from bad to worse</gloss> +<gloss>to become worse</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-08 20:20:52 James Rose <...address hidden...> | |
Refs: | ALC and GOO |
1. |
[n]
{mathematics}
▶ elliptic geometry ▶ Riemannian geometry |
4. | A 2021-12-26 18:13:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&math;</field> |
|
3. | A 2012-03-15 01:25:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス, Kagaku |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>Riemannian geometry</gloss> |
|
2. | A* 2012-03-09 05:42:39 | |
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2012-03-09 05:42:27 Marcus | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ scum formed near the end of the indigo fermentation process |
|||||
2. |
[n]
▶ Asiatic dayflower (Commelina communis)
|
4. | A 2021-05-30 03:51:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>asiatic dayflower (Commelina communis)</gloss> +<gloss>Asiatic dayflower (Commelina communis)</gloss> |
|
3. | A 2012-03-15 22:14:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | daijr says "藍色の泡", so the colour is in question |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>copper-colored indigo scum</gloss> +<gloss>scum formed near the end of the indigo fermentation process</gloss> |
|
2. | A* 2012-03-09 05:53:46 | |
Diff: | @@ -13,1 +13,0 @@ -<gloss>the</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-09 05:53:36 Marcus | |
Refs: | daijr |
1. |
[n]
▶ day off (between working days) |
|||||||
2. |
[n]
▶ 50th, 53rd, 55th or 59th day of the sexagenary cycle
|
|||||||
3. |
[n]
▶ non-fever day (when running an intermittent fever, e.g. malaria) |
4. | A 2021-10-04 09:11:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<xref type="see" seq="2561890">八専</xref> +<xref type="see" seq="1650120">干支・1</xref> |
|
3. | A 2012-03-15 22:04:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-03-15 20:42:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij http://ja.wikipedia.org/wiki/八専 |
|
Diff: | @@ -15,2 +15,1 @@ -<gloss>day off</gloss> -<gloss>vacant day between working days</gloss> +<gloss>day off (between working days)</gloss> @@ -20,1 +19,6 @@ -<gloss>day without symptoms, when running a high fever</gloss> +<xref type="see" seq="2561890">八専</xref> +<gloss>50th, 53rd, 55th or 59th day of the sexagenary cycle</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>non-fever day (when running an intermittent fever, e.g. malaria)</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-09 06:09:08 Marcus | |
Refs: | daij |
|
Comments: | there's a third meaning I skipped 暦で、八専(はっせん)のうち癸丑(みずのとうし)・丙辰(ひのえたつ)・戊午(つちのえう ま)・壬戌(みずのえいぬ)の4日の称。 |
1. |
[n]
▶ head of the student council ▶ president of the student council |
2. | A 2012-03-15 22:20:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-09 09:47:40 Marcus | |
Refs: | wiki, eijiro, 和英教育用語辞典 |
1. |
[n]
▶ link collection |
2. | A 2012-03-15 01:43:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
|
1. | A* 2012-03-09 11:13:25 Marcus | |
Refs: | wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/リンク� %86 132,000,000 results at first glance |
1. |
[adj-na,adj-no]
▶ ultra-luxurious ▶ lavish
|
3. | A 2012-03-15 20:58:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A* 2012-03-09 12:07:32 Marcus | |
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>ultra-luxury</gloss> +<gloss>ultra-luxurious</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-09 12:07:15 Marcus | |
Refs: | eijiro |
|
Comments: | of course it's just 超+豪華, but it's a very, very common combination. 17,200,000 results at first glance |
1. |
[n]
▶ lymphogranuloma |
2. | A 2012-03-15 01:12:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-10 01:38:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, gg5 |
1. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
▶ eel stew |
9. | A 2020-03-28 21:19:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | *match (not mark) |
|
8. | A 2020-03-28 21:19:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | The lead kanji form didn't mark the lead reading. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>うなぎ鍋</keb> -</k_ele> @@ -11,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>うなぎ鍋</keb> @@ -19,0 +20 @@ +<re_restr>鰻鍋</re_restr> @@ -21 +21,0 @@ -<re_restr>鰻鍋</re_restr> |
|
7. | A 2013-10-16 18:04:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Note that really only うなべ is "uk". |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,8 @@ +<k_ele> +<keb>う鍋</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>うなべ</reb> +<re_restr>鰻鍋</re_restr> +<re_restr>う鍋</re_restr> +</r_ele> @@ -12,0 +20,2 @@ +<re_restr>うなぎ鍋</re_restr> +<re_restr>鰻鍋</re_restr> |
|
6. | A* 2013-10-16 05:54:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | added an entry for 鰻[う] based on daijr. so うなべ is a possible reading of 鰻鍋, and the two could be merged with restrictions. |
|
5. | A* 2013-10-14 10:52:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Ngrams |
|
Comments: | う鍋 gets 0 ngrams hits and 319 Google hits, most of which are false. I think it's an abbreviation of うなぎ鍋 and doesn't belong here. I'm proposing breaking it out into its own entry. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>う鍋</keb> +<keb>うなぎ鍋</keb> @@ -11,3 +11,0 @@ -<reb>うなべ</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -15,1 +12,0 @@ -<re_restr>鰻鍋</re_restr> @@ -20,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ equipment ▶ installation ▶ facilities ▶ arrangements
|
2. | A 2012-03-15 21:07:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | synching with しつらえ as is suggested by the refs |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,4 @@ -<gloss>seasonal or special event room furnishings or decorations</gloss> -<gloss>furnishings (generally)</gloss> +<gloss>equipment</gloss> +<gloss>installation</gloss> +<gloss>facilities</gloss> +<gloss>arrangements</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-10 04:24:24 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj 新解さん |
|
Comments: | Saw on store sign, in hiragana, specifically referring to seasonal household furnishings (had 季節 and 飾り etc.) |
1. |
[n]
▶ kojic acid |
5. | A 2014-09-14 05:22:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A* 2014-09-14 03:32:27 Marcus Richert | |
Comments: | I disagree with the uk tag - I think most of the hits for コウジさん are also for the name Koji. Googling "コウジさん" with quotes, the 10 first hits are all about people named こうじ, with the exception of this: http://ejje.weblio.jp/content/コウジ %E3%81%95%E3%82%93 compare with ngram for citric acid, where there is no common name to muddle the results: クエン酸 505401 クエンさん 1281 |
|
3. | A* 2014-09-14 01:16:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams |
|
Comments: | こうじさん gets a lot of hits, but many refer to guys called "こうじ". コウジさん gets anough to justify the "uk". |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>コウジ酸</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -7,3 +10,4 @@ -<k_ele> -<keb>コウジ酸</keb> -</k_ele> +<r_ele> +<reb>コウジさん</reb> +<re_restr>コウジ酸</re_restr> +</r_ele> @@ -14,4 +17,0 @@ -<r_ele> -<reb>コウジさん</reb> -<re_restr>コウジ酸</re_restr> -</r_ele> @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2012-03-15 20:08:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<re_restr>麹酸</re_restr> @@ -15,0 +16,1 @@ +<re_restr>コウジ酸</re_restr> |
|
1. | A* 2012-03-10 05:41:52 Marcus | |
Refs: | wiki, jst, life |
1. |
[n,adj-no]
▶ aromaticity ▶ aromatic property |
2. | A 2012-03-15 03:38:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>aromatic property</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-10 06:05:11 Marcus | |
Refs: | wiki, dbcls, jst, life, cross, 日英・英日専門用語辞書, eijiro |
1. |
[n]
▶ Möbius aromaticity |
2. | A 2012-03-15 03:39:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-10 06:14:12 Marcus | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
{chemistry}
▶ molecular orbital (MO) |
2. | R 2012-03-15 01:12:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Already there (2421940) |
|
1. | A* 2012-03-10 06:15:11 Marcus | |
Refs: | wiki, 325,000 hits |
1. |
[n]
▶ hemp cord ▶ hemp twine |
2. | A 2012-03-15 20:07:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
1. | A* 2012-03-10 06:28:53 Marcus | |
Refs: | jst, cross reading: http://www.kousanji.com/asahimo.html |
1. |
[n,vs,vi]
▶ proceeding west
|
6. | A 2022-09-27 20:24:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-09-27 17:12:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | the obunsha and sanseido kokugos agree with [vi] |
|
4. | A* 2022-09-27 14:53:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A 2012-03-15 22:12:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
2. | A* 2012-03-15 21:09:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | adding x-ref. i'll leave this open for Jim, so he can email the GG5 people about the error |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="1447880">東進</xref> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ grumbling ▶ complaining ▶ muttering |
|
2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ crumpling (e.g. paper) |
3. | A 2012-03-15 20:05:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>crumpled (e.g. paper)</gloss> +<gloss>crumpling (e.g. paper)</gloss> |
|
2. | A 2012-03-15 20:05:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +10,1 @@ +<misc>&on-mim;</misc> @@ -17,0 +18,1 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
1. | A* 2012-03-10 20:03:25 Paul Upchurch | |
Refs: | daijr, daijs, nikkoku |
1. |
[n]
▶ related article ▶ related story |
2. | A 2012-03-15 20:24:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>a related article or story</gloss> +<gloss>related article</gloss> +<gloss>related story</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-11 01:20:06 James Rose <...address hidden...> | |
Refs: | ALC, GOO, Macintosh Dictionary |
|
Comments: | Compound word |
1. |
[n]
▶ related industries ▶ associated industries |
4. | A 2021-06-11 23:15:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. Reverso |
|
Comments: | Yes, this is probably enough. |
|
Diff: | @@ -12,7 +11,0 @@ -<gloss>affiliated industry</gloss> -<gloss>allied industry</gloss> -<gloss>ancillary industry</gloss> -<gloss>associated industry</gloss> -<gloss>correlative industry</gloss> -<gloss>linked industry</gloss> -<gloss>related businesses</gloss> @@ -20 +13 @@ -<gloss>support industries</gloss> +<gloss>associated industries</gloss> |
|
3. | A* 2021-06-11 22:25:56 Nicolas Maia | |
Comments: | Too many glosses? |
|
2. | A 2012-03-15 20:24:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-11 01:24:19 James Rose <...address hidden...> | |
Refs: | ALC, GOO, Macintosh Dictionary |
|
Comments: | Compound word |
1. |
[exp,v5s]
▶ to crack down on (e.g. crime, corruption) ▶ to deal a crushing blow to ▶ to bring down the hammer on
|
6. | A 2022-09-20 09:30:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<xref type="see" seq="2826875">鉄槌・てっつい・2</xref> |
|
5. | A 2022-09-19 23:06:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-09-19 19:15:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 鉄槌を下す │ 6,278 │ 92.6% │ │ 鉄槌をくだす │ 384 │ 5.7% │ 🡠 adding │ 鉄ついを下す │ 62 │ 0.9% │ 🡠 sK │ 鉄鎚を下す │ 57 │ 0.8% │ 🡠 sK │ 鉄ついをくだす │ 0 │ 0.0% │ │ 鉄鎚をくだす │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +<keb>鉄槌をくだす</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2015-02-27 22:31:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19,2 @@ +<xref type="see" seq="2826875">鉄槌・てっつい・2</xref> +<xref type="see" seq="2826875">鉄槌・てっつい・2</xref> |
|
2. | A 2012-03-15 20:54:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[hon,col]
▶ monk
|
3. | A 2023-09-30 22:44:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2012-03-15 02:33:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Goitaikei |
|
1. | A* 2012-03-11 08:03:44 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 類語例解辞典(使い方の分かる類語例解辞典) http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/thsrs/10018/m0u/ GG5 notes as 僧侶の敬称 Specific usage note is: 【3】「坊さん」「御坊」「お寺さん」は、親しみをもって尊敬していう語。「御坊」は、現在では、あまり用いられない。 |
|
Comments: | * Marked as [hon,col] b/c, while honorific, it is somewhat more casual and conversational (esp. compared with お寺様). * Heard from an older (50s) Kyoto woman, who stated that it was 関西弁/京都弁 – many 〜さん forms are more common in Kansai, but I’m not confident of this, so haven’t marked as [dial=ksb]. |
1. |
[int]
▶ Hey! ▶ Well! ▶ Come on! |
2. | R 2012-03-15 19:58:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | just a variant of さて. added there |
|
1. | A* 2012-03-11 18:54:01 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | It often appears in text which I am reading. It get about 2.5m Google hits. It seems to have much the same meaning as "さあ", which is included in the main dictionary. If you were doubtful about including this as a separate entry, maybe it could be combined with "さあ". |
1. |
[n,n-pref,n-suf]
▶ boiling |
3. | A 2012-03-15 22:20:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-03-15 22:04:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | you can put ゆで in front of anything to make it 'boiled'. IMO, this shouldn't be an entry. koj, daij have ゆで, which seems more useful |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>茹でジャガイモ</keb> +<keb>茹で</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>ゆでジャガイモ</reb> +<reb>ゆで</reb> @@ -12,2 +12,3 @@ -<field>&food;</field> -<gloss>boiled potatoes</gloss> +<pos>&n-pref;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> +<gloss>boiling</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-12 03:56:34 Marcus | |
Refs: | "茹でジャガイモ" 18,800 "ゆでジャガイモ" 11,400 (665 unique) |
1. |
[n]
▶ uncollectable accounts ▶ bad debt |
2. | A 2012-03-15 20:59:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-12 04:56:28 Marcus | |
Refs: | 日英・英日専門用語辞書 used on the 青色申告 |
|
Comments: | few hits for 貸倒れ金 but it's mentioned in the dic - 貸し倒れ金 is not but has more hits |
1. |
[n]
▶ Tokyo School of Fine Arts |
2. | R 2012-03-15 01:23:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moved to enamdict. |
|
1. | A* 2012-03-12 06:02:06 Tremain Xenos <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Tokyo_University_of_the_Arts |
1. |
[n]
[net-sl]
▶ dark history ▶ dark past ▶ something one wants to forget or pretend never happened |
3. | A 2019-12-26 16:38:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
2. | A 2012-03-15 20:06:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&sl;</misc> |
|
1. | A* 2012-03-12 08:24:32 Marcus | |
Refs: | wiki + http://d.hatena.ne.jp/keyword/����� http://dic.nicovideo.jp/a/黒歴史 13,200,000 results afg |
|
Comments: | internet slang |
1. |
[n]
{law}
▶ gang rape
|
4. | A 2016-12-01 00:48:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-11-30 20:46:00 | |
Refs: | The Wikipedia article for 輪姦 says: "刑法上「集団強姦」という用語を用いる" https://ja.wikipedia.org/wiki/輪姦 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&law;</field> |
|
2. | A 2012-03-15 20:08:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-13 04:51:52 Marcus | |
Refs: | 法令用語日英標準対訳辞書, cross, wiki |
1. |
[suf]
▶ assistant ... ▶ probationary ... |
4. | A 2012-03-19 00:15:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
3. | A* 2012-03-15 14:42:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | perhaps just an entry for 補. 公務 is so broad that it might be difficult to make a meaningful entry for 公務補. "assistant official"??? "assistant person-who-does-official-business"??? |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>公務補</keb> +<keb>補</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>こうむほ</reb> +<reb>ほ</reb> @@ -11,2 +11,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>receptionist, orderly</gloss> +<pos>&suf;</pos> +<gloss>assistant ...</gloss> +<gloss>probationary ...</gloss> |
|
2. | A* 2012-03-14 22:39:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW pages |
|
Comments: | No refs. Seems to be a polite term for all sorts of dogsbodies. Any proposals for a more generic gloss? |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>こうむほ</reb> +</r_ele> |
|
1. | A* 2012-03-13 23:25:16 Alex Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Kikonai Junior high school staff list |
1. |
[n]
[uk]
▶ Actinostemma lobatum (plant of the family Cucurbitaceae) |
2. | A 2012-03-15 01:20:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daij |
|
Comments: | Common name? |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,9 @@ +<k_ele> +<keb>合子草</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御器蔓</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>ごきづる</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +18,1 @@ +<re_nokanji/> |
|
1. | A* 2012-03-14 04:26:54 Marcus | |
Refs: | http://matsue-hana.com/hana/gokiduru.html |
1. |
[n]
▶ underground website (often critical or containing unofficial information)
|
3. | A 2012-03-15 20:23:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2693350">学校裏サイト</xref> @@ -13,1 +14,1 @@ -<gloss>underground website (often critical or containing unofficial information concerning the subject covered)</gloss> +<gloss>underground website (often critical or containing unofficial information)</gloss> |
|
2. | A* 2012-03-14 05:25:08 Marcus | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see">闇サイト</xref> -<gloss>underground website (often critical or containing inofficial information concerning the subject covered)</gloss> +<xref type="see" seq="2693340">闇サイト</xref> +<gloss>underground website (often critical or containing unofficial information concerning the subject covered)</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-14 05:14:24 Marcus | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ illegal website (i.e. websites featuring child pornography, selling drugs, etc.) ▶ website encouraging illegal activities ▶ suicide-encouraging website
|
2. | A 2012-03-15 20:23:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2693330">裏サイト</xref> |
|
1. | A* 2012-03-14 05:19:53 Marcus | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ underground website or online message board for a school where students typically exchange information on tests, commit cyberbullying, etc.
|
2. | A 2012-03-15 20:18:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-14 05:23:01 Marcus | |
Refs: | daijs, wiki |
1. |
[n,vs]
▶ accidental ingestion
|
2. | A 2012-03-15 21:01:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | lots of hits |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="2644250">誤飲</xref> |
|
1. | A* 2012-03-14 06:25:27 Marcus | |
Refs: | 実用日本語表現辞典 |
1. |
[n]
▶ nature observation |
2. | A 2012-03-15 23:42:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-14 08:32:30 Marcus | |
Refs: | Wiki, 8,730,000 results |
|
Comments: | quite obvious noun+noun combo, but it has a lot of hits |
1. |
[adv]
[on-mim]
▶ stealthily ▶ secretly
|
3. | A 2017-06-03 20:02:32 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
2. | A 2012-03-15 01:50:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2012-03-14 21:20:48 Paul Upchurch | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/こそっと |
1. |
[n]
▶ birdwatching ▶ birding
|
2. | A 2012-03-15 20:56:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | according to my dictionary, ornithoscopy refers to a form of divination, and it's not in the ref provided (though eij has it) |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,0 @@ -<gloss>ornithoscopy</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-15 01:15:10 Marcus | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ soil animal ▶ soil life ▶ soil biota ▶ edaphon |
2. | A 2012-03-16 09:53:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-15 01:48:01 Marcus | |
Refs: | wiki, JST, DBCLS, cross |
1. |
[n]
[uk]
▶ gadwall (Anas strepera) |
3. | A 2012-03-16 02:46:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A 2012-03-16 00:50:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | follow formatting guidelines |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<reb>おかよしがも</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -9,0 +12,1 @@ +<re_nokanji/> @@ -13,1 +17,1 @@ -<gloss>gadwall</gloss> +<gloss>gadwall (Anas strepera)</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-15 02:08:37 Marcus | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ lesser spotted woodpecker (Dendrocopos minor) |
2. | A 2012-03-16 02:15:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | follow guidelines |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<reb>こあかげら</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -9,0 +12,1 @@ +<re_nokanji/> @@ -13,1 +17,1 @@ -<gloss>lesser spotted woodpecker</gloss> +<gloss>lesser spotted woodpecker (Dendrocopos minor)</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-15 02:16:07 Marcus | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ tree hollow ▶ hollow in a tree |
2. | A 2012-03-15 02:38:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>hollow tree, hollow in a tree</gloss> +<gloss>tree hollow</gloss> +<gloss>hollow in a tree</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-15 02:27:41 Marcus | |
Refs: | eijiro |
1. |
[n]
▶ summer plumage ▶ nuptial plumage |
2. | A 2012-03-18 06:52:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>nuptial plumage</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-15 02:51:22 Marcus | |
Refs: | daijs, 日英・英日専門用語辞書, jst, dbcls, cross |
1. |
[n]
▶ electron capture |
2. | A 2012-03-15 14:34:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-15 03:46:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 理化学英和辞典, Kagaku, etc. |
1. |
[n]
▶ handling noise (microphone) |
2. | A 2012-03-15 19:44:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-15 04:19:06 Marcus | |
Refs: | http://www.geocities.jp/barmithruxe/music/guitar/dictionary_in dex.html http://wis2.jp/sound_technique/003noise2.html 31,100 results |
1. |
[n,vs]
▶ budgeting |
2. | A 2012-03-15 14:36:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-15 04:43:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, Eijiro |
|
Comments: | Maybe obvious for JE, but I wouldn't initially think of 予算化する for "to budget", which is where I came across it. |
1. |
[n]
▶ proceeds from sale ▶ receipts |
2. | A 2012-03-15 14:44:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-15 05:09:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
1. |
[n]
[uk]
▶ Arctic iris (Iris setosa) |
2. | A 2012-03-15 19:40:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | follow formatting guidelines |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<reb>ひおうぎあやめ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -9,0 +12,1 @@ +<re_nokanji/> @@ -13,1 +17,1 @@ -<gloss>arctic iris (Iris setosa)</gloss> +<gloss>Arctic iris (Iris setosa)</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-15 06:02:59 Marcus | |
Refs: | wiki and http://www.darwinperennials.com/plant_info.aspx? phid=035405132008497 |
1. |
[n]
[uk]
▶ common glasswort (Salicornia europaea) |
3. | A 2024-01-24 05:57:20 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 厚岸草 │ 421 │ 11.0% │ │ あっけしそう │ 46 │ 1.2% │ │ アッケシソウ │ 3,361 │ 87.8% │ - moving up ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<reb>あっけしそう</reb> +<reb>アッケシソウ</reb> +<re_nokanji/> @@ -11,2 +12 @@ -<reb>アッケシソウ</reb> -<re_nokanji/> +<reb>あっけしそう</reb> |
|
2. | A 2012-03-16 02:06:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | formatting, please. it's not a difficult set of rules |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<reb>あっけしそう</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -9,0 +12,1 @@ +<re_nokanji/> @@ -12,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2012-03-15 06:10:05 Marcus |
1. |
[n]
[uk]
▶ pink sea milkwort (Glaux maritima var. obtusifolia) |
3. | A 2012-03-15 19:56:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | yahoo enc |
|
Comments: | formatting guidelines, please |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<reb>うみみどり</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -9,0 +12,1 @@ +<re_nokanji/> @@ -13,3 +17,1 @@ -<gloss>sea milkwort</gloss> -<gloss>sea milkweed</gloss> -<gloss>black saltwort (Glaux maritima)</gloss> +<gloss>pink sea milkwort (Glaux maritima var. obtusifolia)</gloss> |
|
2. | A* 2012-03-15 15:22:21 Marcus | |
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>海緑</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +12,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2012-03-15 06:19:50 Marcus | |
Refs: | http://minhana.net/wiki/view/382/contents:picture_zoom and enwiki |
1. |
[n]
▶ Lyngbye's sedge (Carex lyngbyei) |
2. | A 2012-03-15 19:39:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<gloss>lyngbye's sedge (Carex lyngbyei)</gloss> +<gloss>Lyngbye's sedge (Carex lyngbyei)</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-15 06:38:13 Marcus | |
Refs: | plants.usda.gov/java/profile?symbol=caly3 http://www.digital-museum.hiroshima- u.ac.jp/~museum/plant/index.php/%E3%83%A4%E3%83%A9%E3%83%A1%E3 %82%B9%E3%82%B2 |
|
Comments: | couldn't find any kanji, this list indicates there is none http://www.sun- inet.or.jp/usr/nao2/public_html/ryozen/abc_alp.htm |
1. |
[n]
[uk]
▶ Pacific silverweed (Potentilla egedii var. grandis) ▶ Eged's silverweed |
3. | A 2012-03-15 21:24:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm going to stick with the other classification |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<reb>えぞつるきんばい</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -9,0 +12,1 @@ +<re_nokanji/> @@ -13,1 +17,2 @@ -<gloss>eged's silverweed (Argentina egedii, formerly Potentilla egedii)</gloss> +<gloss>Pacific silverweed (Potentilla egedii var. grandis)</gloss> +<gloss>Eged's silverweed</gloss> |
|
2. | A* 2012-03-15 09:28:31 Marcus | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2012-03-15 06:44:38 Marcus | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Argentina_egedii http://www.plantsindex.com/plantsindex/demo_html/demo_db/resul t25600.htm http://www.plantsindex.com/plantsindex/demo_html/demo_db/zoom2 5600.htm |
1. |
[n]
[uk]
▶ Triglochin maritima var. asiatica (variety of seaside arrowgrass) |
4. | A 2012-03-15 14:50:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,1 @@ -<gloss>seaside arrowgrass (Triglochin maritima)</gloss> -<gloss>sea arrowgrass</gloss> +<gloss>Triglochin maritima var. asiatica (variety of seaside arrowgrass)</gloss> |
|
3. | A 2012-03-15 14:48:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<reb>しばな</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -9,0 +12,1 @@ +<re_nokanji/> @@ -13,1 +17,2 @@ -<gloss>arrowgrass (Juncaginaceae)</gloss> +<gloss>seaside arrowgrass (Triglochin maritima)</gloss> +<gloss>sea arrowgrass</gloss> |
|
2. | A* 2012-03-15 09:29:15 Marcus | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>塩場菜</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +12,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2012-03-15 06:45:47 Marcus | |
Refs: | wiki |
1. |
[adj-no]
▶ freshwater (of plants, fish, etc.) |
2. | R 2012-03-15 19:36:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | standard application of 性, which is highly productive. i don't think it's needed |
|
1. | A* 2012-03-15 06:48:48 Marcus | |
Refs: | life science http://ejje.weblio.jp/content/淡水性 |
1. |
[n]
[uk]
▶ dwarf eelgrass (Nanozostera japonica) ▶ Japanese eelgrass |
3. | A 2012-03-16 02:13:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, usda, eol |
|
Comments: | formatting, please. hiragana is REQUIRED. only ref for 小海藻 is wikipedia and 海藻 is an unreferenced writing of アマモ; web hits return only images of a chinese model named 小海藻. removing. using updated taxo info |
|
Diff: | @@ -7,3 +7,3 @@ -<k_ele> -<keb>小海藻</keb> -</k_ele> +<r_ele> +<reb>こあまも</reb> +</r_ele> @@ -12,0 +12,1 @@ +<re_nokanji/> @@ -16,1 +17,2 @@ -<gloss>Japanese eelgrass (Zostera japonica)</gloss> +<gloss>dwarf eelgrass (Nanozostera japonica)</gloss> +<gloss>Japanese eelgrass</gloss> |
|
2. | A* 2012-03-15 09:29:58 | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2012-03-15 06:50:34 Marcus | |
Refs: | wiki http://pcsga.net/wp-content/uploads/2011/07/Final-Japonica- White-Paper-051811.pdf |
1. |
[n]
[uk]
▶ Chaetomorpha algae ▶ Chaeto |
|||||
2. |
[n]
[uk]
▶ nostoc
|
3. | A 2012-03-15 22:14:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-03-15 19:52:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, wiki |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>数珠藻</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>じゅずも</reb> +</r_ele> @@ -6,0 +12,1 @@ +<re_nokanji/> @@ -9,2 +16,9 @@ -<gloss>Chaetomorpha</gloss> -<gloss>Chaeto (genus of algae)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>Chaetomorpha algae</gloss> +<gloss>Chaeto</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2693840">念珠藻</xref> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>nostoc</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-15 06:56:13 Marcus | |
Refs: | http://natural- history.main.jp/Seaweeds_list/Green/Cladophorales.html wiki |
1. |
[n]
▶ whole egg ▶ egg white and egg yolk |
2. | A 2012-03-16 02:05:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
1. | A* 2012-03-15 08:13:05 Marcus | |
Refs: | 実用日本語表現辞典 |
1. |
[n]
▶ burning of New Year's gate decorations (usu. on the 15th day of the New Year)
|
3. | A 2014-04-11 03:51:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>burning of New Year's gate decorations (usu. on the 15th day of the new year)</gloss> +<gloss>burning of New Year's gate decorations (usu. on the 15th day of the New Year)</gloss> |
|
2. | A 2012-03-15 14:44:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-15 09:12:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr, KOD追加語彙 |
1. |
[n]
▶ Juncaginaceae (arrow-grass family) |
4. | A 2021-10-07 01:18:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>Juncaginaceae</gloss> -<gloss g_type="expl">arrow-grass family</gloss> +<gloss>Juncaginaceae (arrow-grass family)</gloss> |
|
3. | A 2012-10-20 02:02:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>Juncaginaceae (arrow-grass family)</gloss> +<gloss>Juncaginaceae</gloss> +<gloss g_type="expl">arrow-grass family</gloss> |
|
2. | A 2012-03-15 14:52:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-15 09:53:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Forestdic |
1. |
[n]
[sl]
▶ terrible (video) game ▶ crappy game ▶ rubbish game |
8. | D 2023-03-08 04:17:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
7. | A* 2023-02-28 23:41:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | クソ映画 7,303 クソ親父 5,647 クソ田舎 5,629 クソ会社 5,524 |
|
Comments: | I don't think it needs to be searchable. This sense of くそ is very common, and 糞ゲーム is relatively uncommon. The meaning is obvious. |
|
6. | A 2023-02-28 23:15:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 糞ゲーム 1841 くそゲーム 225 クソゲーム 1257 |
|
Comments: | I saw the comments there. I'd be happy to make it sK/sk within the 糞ゲー entry as I think it still should be searchable. It's probably better just to keep it here. I'll align the glosses. |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,3 @@ -<gloss>shit video game</gloss> -<gloss>embarrassingly bad video game</gloss> +<gloss>terrible (video) game</gloss> +<gloss>crappy game</gloss> +<gloss>rubbish game</gloss> |
|
5. | A* 2023-02-28 22:52:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | See comments on 2691240. |
|
4. | A 2016-12-06 11:43:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ restoration ▶ return to health |
2. | A 2012-03-15 14:36:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-15 10:23:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
1. |
[adj-no]
▶ omni-directional (microphone, etc.) ▶ nondirectional |
4. | A 2019-03-06 20:14:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-03-06 08:13:13 | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>omni-directional (microphone, etc)</gloss> +<gloss>omni-directional (microphone, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2012-03-18 00:46:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Kagaku, Eijiro, etc. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>omni-directional (of microphone, etc)</gloss> +<gloss>omni-directional (microphone, etc)</gloss> +<gloss>nondirectional</gloss> |
|
1. | A* 2012-03-15 10:55:00 Marcus | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ cultivar ▶ agrotype |
2. | A 2012-03-15 14:35:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-15 11:10:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro, Igaku |
1. |
[n]
[arch]
▶ riverside willow
|
2. | A 2012-03-15 22:15:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-15 15:22:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Comments: | split |
1. |
[n]
[uk]
▶ Salix leucopithecia (species of willow) |
2. | A 2012-03-15 22:15:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-15 15:27:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, yahoo enc |
1. |
[n]
[uk]
▶ Salix kinuyanagi (species of willow) |
2. | A 2012-03-15 22:15:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-15 15:33:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, yahoo enc |
1. |
[n]
[uk]
▶ Salix koriyanagi (species of willow) |
2. | A 2012-03-15 22:16:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-15 15:34:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, yahoo enc |
1. |
[n]
[uk]
▶ osier (Salix viminalis) |
2. | A 2012-03-15 22:16:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-15 15:37:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ヤナギ |
|
Comments: | no hits for kanji, but obvious from parts |
1. |
[n]
[uk]
▶ chosenia (Chosenia arbutifolia) |
5. | A 2022-01-31 11:23:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | policy is to only include one Latin name https://eol.org/pages/2871962 |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>chosenia (Chosenia arbutifolia) (species of willow, also Salix arbutifolia)</gloss> +<gloss>chosenia (Chosenia arbutifolia)</gloss> |
|
4. | A 2016-03-07 22:34:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, https://en.wikipedia.org/wiki/Chosenia |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>Salix arbutifolia (species of willow), Chosenia</gloss> +<gloss>chosenia (Chosenia arbutifolia) (species of willow, also Salix arbutifolia)</gloss> |
|
3. | A* 2016-03-07 15:52:18 | |
Comments: | both google translate and wikipedia show "Chosenia" as the translation. https://en.wikipedia.org/wiki/Chosenia |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>Salix arbutifolia (species of willow)</gloss> +<gloss>Salix arbutifolia (species of willow), Chosenia</gloss> |
|
2. | A 2012-03-15 22:16:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-15 15:40:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, wiki |
1. |
[n]
[uk]
▶ Salix urbaniana (species of willow) |
2. | A 2012-03-15 22:16:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-15 15:42:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, yahoo enc, wiki, eol |
1. |
[n]
[uk]
▶ nostoc
|
2. | A 2012-03-15 22:17:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-15 19:46:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Comments: | shouldn't be capitalized |
1. |
[conj,int]
▶ well ▶ now ▶ then |
3. | A 2015-04-24 11:53:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2015-04-24 09:54:05 | |
Comments: | [uk] but no kanji form? |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A 2012-03-15 20:03:19 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Comments: | resurrecting Francis's submission, which i rejected because i was going to merge it into さて. but that entry is associated with kanji and this isn't, so i guess they have to remain separate |
1. |
[n]
▶ unofficial website
|
2. | A 2012-03-15 22:17:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see">公式サイト</xref> +<xref type="see" seq="2693870">公式サイト</xref> |
|
1. | A* 2012-03-15 20:20:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ official website
|
4. | A 2024-04-05 01:37:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-04-04 21:46:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 公式サイト 3,954,156 非公式サイト 31,451 |
|
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<xref type="see" seq="2693860">非公式サイト</xref> |
|
2. | A 2012-03-15 22:18:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-15 20:22:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, eij |
|
Comments: | extremely common. 192 million apparent google hits. |
1. |
[n]
[uk]
▶ Potentilla yokusaiana (species of cinquefoil) |
2. | A 2012-03-15 22:18:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-15 21:14:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, yahoo enc |
1. |
[n]
▶ Polygonaceae (knotweed or smartweed family of plants) |
6. | A 2021-10-07 01:36:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | タデ科 12421 蓼科 234425 |
|
Diff: | @@ -20,2 +20 @@ -<gloss>Polygonaceae</gloss> -<gloss g_type="expl">knotweed or smartweed family of plants</gloss> +<gloss>Polygonaceae (knotweed or smartweed family of plants)</gloss> |
|
5. | A 2012-10-20 02:08:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,1 +20,2 @@ -<gloss>Polygonaceae (knotweed or smartweed family of plants)</gloss> +<gloss>Polygonaceae</gloss> +<gloss g_type="expl">knotweed or smartweed family of plants</gloss> |
|
4. | A 2012-10-08 07:19:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Now aligns with 2518300. |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<gloss>Polygonaceae (knotweed family of plants)</gloss> +<gloss>Polygonaceae (knotweed or smartweed family of plants)</gloss> |
|
3. | A* 2012-10-08 03:22:47 | |
Comments: | Typo fixed; had ダテ instead of タデ. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>ダテ科</keb> +<keb>タデ科</keb> @@ -11,2 +11,2 @@ -<reb>ダテか</reb> -<re_restr>ダテ科</re_restr> +<reb>タデか</reb> +<re_restr>タデ科</re_restr> |
|
2. | A 2012-03-15 22:18:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ true indigo (Indigofera tinctoria) |
2. | A 2012-03-15 22:18:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-15 21:40:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | JST科学技術用語日英対訳辞書 |
1. |
[n]
[uk]
▶ dyer's knotweed (Persicaria tinctoria, used to produce indigo dye)
|
2. | A 2012-03-15 22:18:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-15 21:50:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[exp,v1]
▶ to look happy ▶ to look pleased |
|
2. |
[exp,v1]
▶ to make eyes (at someone) ▶ to ogle |
5. | A 2023-05-26 23:56:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 目じりを下げ 1,530 目じりをさげ 112 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>目じりを下げる</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>目じりをさげる</keb> @@ -23 +30 @@ -<gloss>to make eyes at (someone)</gloss> +<gloss>to make eyes (at someone)</gloss> |
|
4. | A 2023-05-25 07:01:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-05-25 06:09:17 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 目尻を下げ │ 3,190 │ 94.0% │ │ 目尻をさげ │ 204 │ 6.0% │ - add, sK ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>目尻をさげる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2012-03-18 02:16:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-15 23:31:38 Paul Upchurch | |
Refs: | daijr, daijs, prog, Luminous |
1. |
[exp,v5s]
▶ to smile broadly ▶ to grin widely |
2. | A 2012-03-16 02:29:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>相好をくずす</keb> |
|
1. | A* 2012-03-15 23:34:34 Paul Upchurch | |
Refs: | daijr, daijs, ALC |
1. |
[n]
▶ dark yellowish green (similar to olive green) |
2. | A 2012-03-18 00:38:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-03-15 23:56:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, wiki |