JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1037960 Active (id: 2227696)

カバー [gai1,ichi1] カヴァー
1. [n]
▶ cover
▶ covering
▶ dust jacket
▶ wrapper
2. [n,vs,vt]
▶ covering (a song)
▶ cover
▶ cover version
3. [n,vs,vt]
▶ coverage
4. [vs,vt]
▶ to cover (a loss)
▶ to offset
▶ to compensate for (e.g. a weakness)
▶ to make up for
▶ to cover for (someone)

Conjugations


History:
8. A 2023-04-03 00:41:24  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-04-02 20:26:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, meikyo
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -17,0 +17 @@
+<gloss>wrapper</gloss>
@@ -22 +22,3 @@
-<gloss>cover song</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>covering (a song)</gloss>
+<gloss>cover</gloss>
@@ -27,0 +30 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -32,3 +35,6 @@
-<gloss>to compensate for (a loss)</gloss>
-<gloss>to offset (a weakness)</gloss>
-<gloss>to back up</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to cover (a loss)</gloss>
+<gloss>to offset</gloss>
+<gloss>to compensate for (e.g. a weakness)</gloss>
+<gloss>to make up for</gloss>
+<gloss>to cover for (someone)</gloss>
6. A 2017-08-05 03:23:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I'll do that.
  Diff:
@@ -11,6 +10,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>カヴァ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>カバ</reb>
@@ -42,16 +35,0 @@
-<sense>
-<stagr>カヴァ</stagr>
-<stagr>カバ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>kava (Piper methysticum)</gloss>
-<gloss>cava</gloss>
-<gloss>kavakava</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>カヴァ</stagr>
-<stagr>カバ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2693080">エスプモーソ</xref>
-<gloss>cava</gloss>
-<gloss>Spanish sparkling wine</gloss>
-</sense>
5. A* 2017-08-05 00:27:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I think this is clearer.

Doesn't カヴァ/カバ only apply to the final 2 senses?
I think having a separate entry was the better approach.
  Diff:
@@ -21 +21,13 @@
-<gloss>cover (e.g. book)</gloss>
+<gloss>cover</gloss>
+<gloss>covering</gloss>
+<gloss>dust jacket</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>cover song</gloss>
+<gloss>cover version</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
4. A 2012-03-14 18:05:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes, rather ugly
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1076670 Active (id: 2191444)

ダル
1. [adj-na]
▶ dull
▶ lifeless
▶ boring



History:
8. A 2022-06-18 12:22:11  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-06-18 11:44:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, ルミナス
ダルな感じ	1950
ダルな日々	1517
ダルの感じ	0
ダルの日々	63
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -9,0 +10,2 @@
+<gloss>lifeless</gloss>
+<gloss>boring</gloss>
6. A 2022-06-17 11:44:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
etym split
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ダール</reb>
-</r_ele>
@@ -11 +7,0 @@
-<stagr>ダル</stagr>
@@ -14,16 +9,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&food;</field>
-<lsource xml:lang="hin">dāl</lsource>
-<gloss>Indian split pulse (lentils, peas or beans)</gloss>
-<gloss>Indian pulse stew</gloss>
-<gloss>dal</gloss>
-<gloss>daal</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>ダール</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<lsource xml:lang="ara"/>
-<gloss>dāl</gloss>
-<gloss g_type="expl">eighth letter of the Arabic alphabet</gloss>
5. A 2017-03-24 01:16:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-03-22 06:55:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the urdu form is needed.
wiki gives the English forms dal and daal, skipping the others
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<lsource xml:lang="hin">दाल dāl</lsource>
-<lsource xml:lang="urd">دال dāl</lsource>
+<lsource xml:lang="hin">dāl</lsource>
@@ -22 +20,0 @@
-<gloss>dahl</gloss>
@@ -25 +22,0 @@
-<gloss>dhal</gloss>
@@ -29,0 +27 @@
+<lsource xml:lang="ara"/>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1097990 Active (id: 1932889)

バイブレーターバイブレータヴァイブレータヴァイブレーターバイブレイター
1. [n]
▶ vibrator
Cross references:
  ⇐ see: 2149810 バイブ 1. vibrator



History:
3. A 2016-07-17 07:38:30  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2016-07-14 01:26:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
バイブレーター	29990
バイブレータ	16990
バイブレイター	83
ヴァイブレーター	663
ヴァイブレータ	5995
  Diff:
@@ -10,0 +11,6 @@
+<reb>ヴァイブレータ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヴァイブレーター</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
1. A 2012-03-14 18:04:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merged in 2693200, sorted by hits
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>バイブレーター</reb>
+</r_ele>
@@ -8,1 +11,1 @@
-<reb>バイブレーター</reb>
+<reb>バイブレイター</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1098010 Active (id: 1088604)

バイプレーヤーバイプレイヤー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "byplayer"
▶ supporting actor



History:
2. A 2012-03-14 18:02:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-03-13 07:59:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See rejected 2692850. Gets 192k hits.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バイプレイヤー</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1151920 Active (id: 1088587)
悪所
あくしょ
1. [n]
▶ dangerous area
▶ perilous road
2. [n]
▶ red-light district
▶ house of ill repute
▶ brothel
Cross references:
  ⇒ see: 1182470 岡場所【おかばしょ】 1. red-light district



History:
3. A 2012-03-14 10:52:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
広辞苑, 大辞林, GG5, etc.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>arduous road for walking</gloss>
-<gloss>place where brigand appear</gloss>
+<gloss>dangerous area</gloss>
+<gloss>perilous road</gloss>
@@ -18,1 +18,3 @@
-<gloss>area designated for red-light establishment likes of yoshiwara</gloss>
+<gloss>red-light district</gloss>
+<gloss>house of ill repute</gloss>
+<gloss>brothel</gloss>
2. A* 2012-03-13 14:36:59  huixing
  Refs:
http://kotobank.jp/word/悪所
1. A* 2012-03-13 14:34:49  huixing
  Comments:
original entry's meaning are very vague.
  Diff:
@@ -12,3 +12,7 @@
-<gloss>dangerous place</gloss>
-<gloss>house of ill repute</gloss>
-<gloss>bad place</gloss>
+<gloss>arduous road for walking</gloss>
+<gloss>place where brigand appear</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1182470">岡場所・おかばしょ</xref>
+<gloss>area designated for red-light establishment likes of yoshiwara</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1280790 Active (id: 2149607)
紅白 [ichi1,news1,nf12]
こうはく [ichi1,news1,nf12]
1. [n,adj-no]
▶ red and white
▶ colours for festive or auspicious occasions (colors)
2. [n]
▶ two teams
▶ two groups
Cross references:
  ⇐ see: 1837010 紅白試合【こうはくじあい】 1. contest between two groups; intra-squad game
3. [n] [abbr]
▶ Kōhaku Uta Gassen
▶ [expl] annual contest between male and female popular singers on New Year's Eve (sponsored and broadcast by NHK)
Cross references:
  ⇒ see: 1837020 紅白歌合戦 1. Kōhaku Uta Gassen; annual singing contest between famous male and female singers on New Year's Eve; sponsored and broadcast by NHK



History:
7. A 2021-10-06 18:55:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<xref type="see" seq="1837020">紅白歌合戦・こうはくうたがっせん</xref>
+<xref type="see" seq="1837020">紅白歌合戦</xref>
@@ -31,2 +31,2 @@
-<gloss>Red and White singing contest</gloss>
-<gloss>annual contest between male and female popular singers on New Year's Eve (sponsored and broadcast by NHK)</gloss>
+<gloss>Kōhaku Uta Gassen</gloss>
+<gloss g_type="expl">annual contest between male and female popular singers on New Year's Eve (sponsored and broadcast by NHK)</gloss>
6. A 2018-07-08 12:21:27  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2018-07-07 12:04:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 紅白に分かれて試合をやった. We divided into two teams and played each other.
中辞典: 紅白試合 a contest between two groups
ルミナス adds: 英語では赤と白について, 日本語の「紅白」のような意味がないので, 前後関係に応じて意訳したり説明を加えたりする必要がある.
  Diff:
@@ -23,0 +24,5 @@
+<gloss>two teams</gloss>
+<gloss>two groups</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
4. A 2012-03-14 10:58:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with full term.
  Diff:
@@ -27,1 +27,2 @@
-<gloss>TV program air by NNK on the new year's eve where two party contest for singing excellence</gloss>
+<gloss>Red and White singing contest</gloss>
+<gloss>annual contest between male and female popular singers on New Year's Eve (sponsored and broadcast by NHK)</gloss>
3. A* 2012-03-13 15:31:31  huixing
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/����
  Diff:
@@ -22,0 +22,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1837020">紅白歌合戦・こうはくうたがっせん</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>TV program air by NNK on the new year's eve where two party contest for singing excellence</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1315590 Active (id: 2158448)
持ち込む [ichi1,news1,nf07] 持ちこむ持込む
もちこむ [ichi1,news1,nf07]
1. [v5m,vt]
▶ to bring in
▶ to take in
▶ to carry in
2. [v5m,vt]
▶ to approach (someone) with (a proposal, offer, problem, etc.)
▶ to bring
▶ to lodge (a complaint)
▶ to propose (e.g. a project)
3. [v5m,vt]
▶ to bring (to another stage)
▶ to take (e.g. to court, to extra time, to a play-off)

Conjugations


History:
9. A 2021-11-14 10:23:02  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-11-06 12:32:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<gloss>to take something into (e.g. a restaurant)</gloss>
@@ -26,0 +26 @@
+<gloss>to take in</gloss>
@@ -28 +27,0 @@
-<gloss>to take with one (inside)</gloss>
@@ -33 +32,2 @@
-<xref type="see" seq="2125740">尻を持ち込む・しりをもちこむ</xref>
+<gloss>to approach (someone) with (a proposal, offer, problem, etc.)</gloss>
+<gloss>to bring</gloss>
@@ -35,3 +35 @@
-<gloss>to file (a plan)</gloss>
-<gloss>to bring (a proposal)</gloss>
-<gloss>to commence negotiations</gloss>
+<gloss>to propose (e.g. a project)</gloss>
@@ -42 +40,2 @@
-<gloss>to bring to (a state: tied game, vote, trial, etc.)</gloss>
+<gloss>to bring (to another stage)</gloss>
+<gloss>to take (e.g. to court, to extra time, to a play-off)</gloss>
7. A* 2021-11-05 06:17:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I want to get rid of the ellipsis, not sure if 
the "e.g." is needed but
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>to take something into ...</gloss>
+<gloss>to take something into (e.g. a restaurant)</gloss>
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>to take with one (inside)</gloss>
6. A 2017-02-15 00:46:17  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-02-14 15:49:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
持ち込む	445437
持ちこむ	 10715
持込む	  6110
もちこむ	  7474
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>持ちこむ</keb>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1335310 Active (id: 2298676)
従姉妹 [spec1]
いとこ [gikun/spec1] じゅうしまい
1. [n] [uk]
▶ cousin (female)
Cross references:
  ⇔ see: 1335290 従兄弟 1. cousin (male)
  ⇐ see: 2841168 カズン 1. cousin



History:
5. A 2024-04-20 18:40:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
See my comment on 1335290
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
4. A 2012-03-16 04:10:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-03-15 22:36:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the いとこ entries are a bit of a mess.  based on koj, daij, gg5, meikyo, i'm making the following amendments:
=
従兄弟[いとこ;じゅうけいてい] [n][uk] [see=従姉妹] cousin (male)
従姉妹[いとこ;じゅうしまい] [n][uk] [see=従兄弟] cousin (female)
従兄[じゅうけい;いとこ[gikun]] [n] [see=従弟] cousin (elder male)
従弟[じゅうてい;いとこ[gikun]] [n] [see=従兄] cousin (younger male)
従姉[じゅうし;いとこ[gikun]] [n] [see=従妹] cousin (elder female)
従妹[じゅうまい;いとこ[gikun]] [n] [see=従姉] cousin (younger female)
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<xref type="see" seq="1335290">従兄弟</xref>
2. A 2012-03-15 22:26:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -9,0 +10,1 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A* 2012-03-14 16:50:59 
  Comments:
Would be wise to promote this (or one of the others) to a "priority" entry (common words) because there are no female cousins on that list currently -- only 従兄弟・いとこ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1403330 Active (id: 2174279)
増長 [news2,nf42]
ぞうちょう [news2,nf42]
1. [n,vs,vi]
▶ growing impudent
▶ becoming arrogant
▶ getting stuck-up
2. [n,vs,vi]
▶ becoming more severe
▶ increasing

Conjugations


History:
3. A 2022-01-15 08:25:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Comments:
I think that's implied by "severe"
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24 +25,2 @@
-<gloss>becoming more severe (esp. regarding something bad)</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>becoming more severe</gloss>
2. A 2012-03-15 01:47:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Comments:
The JEs have the senses this way.
  Diff:
@@ -17,2 +17,3 @@
-<gloss>becoming more severe (esp. regarding something bad)</gloss>
-<gloss>increasing</gloss>
+<gloss>growing impudent</gloss>
+<gloss>becoming arrogant</gloss>
+<gloss>getting stuck-up</gloss>
@@ -23,2 +24,2 @@
-<gloss>growing impudent</gloss>
-<gloss>becoming arrogant</gloss>
+<gloss>becoming more severe (esp. regarding something bad)</gloss>
+<gloss>increasing</gloss>
1. A* 2012-03-14 21:32:30  Paul Upchurch
  Refs:
daijr, daijs
  Diff:
@@ -17,0 +17,6 @@
+<gloss>becoming more severe (esp. regarding something bad)</gloss>
+<gloss>increasing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1458670 Active (id: 1088585)
内倉
うちぐら
1. [n] [rare]
▶ godown within a compound
▶ warehouse within a building complex



History:
2. A 2012-03-14 10:25:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Nelson
  Comments:
Andrew Nelson, from whose dictionary this came, was an American. The term "godown" was only used in India and Asia, so many Americans will not be familiar with it. I'll add an alternative.
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>godown within a building or compound</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>godown within a compound</gloss>
+<gloss>warehouse within a building complex</gloss>
1. A* 2012-03-13 17:48:42 
  Comments:
"godown" is not a word used in American English.  Perhaps a synonym could be added, e.g.,  "godown or storage area within..."

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1571550 Active (id: 2286889)
莢豌豆 [rK] 莢えんどう [sK] 莢エンドウ [sK] さや豌豆 [sK]
さやえんどうサヤエンドウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ snow pea
▶ mangetout
Cross references:
  ⇐ see: 2692820 三度豆【さんどまめ】 2. snow pea; mangetout



History:
7. A 2023-12-31 01:04:33  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-12-30 22:46:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈莢/さや/サヤ〉〈豌/えん/エン〉〈豆/どう/ドウ/ドー〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 莢豌豆    │  1,465 │  1.3% │ - rK
│ 莢えんどう  │    299 │  0.3% │ - add, sK
│ 莢エンドウ  │    217 │  0.2% │ - add, sK
│ さや豌豆   │    208 │  0.2% │ - add, sK
│ さやえんどう │ 63,177 │ 54.3% │
│ サヤエンドウ │ 49,372 │ 42.4% │
│ さやエンドウ │  1,507 │  1.3% │
│ サヤエンドー │     94 │  0.1% │
│ サヤえんどう │     87 │  0.1% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>莢えんどう</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>莢エンドウ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>さや豌豆</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A* 2023-12-30 22:22:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5:〔さやごと食べられるエンドウの若ざや〕 garden peas.
https://en.wikipedia.org/wiki/Snow_pea
  Comments:
www images are entirely pods.
GG5 also descries it as a さや so I'm not sure why it's glossed as "garden peas".
  Diff:
@@ -17,3 +17,2 @@
-<gloss>peas</gloss>
-<gloss>garden peas</gloss>
-<gloss>field peas</gloss>
+<gloss>snow pea</gloss>
+<gloss>mangetout</gloss>
4. A 2021-01-03 20:09:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
莢豌豆	1465
さやえんどう	63177
サヤエンドウ	49372
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A* 2021-01-03 19:46:03 
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>サヤエンドウ</reb>
+<re_nokanji/>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1701870 Active (id: 1088615)
書き連ねる書連ねるかき連ねる
かきつらねる
1. [v1,vt]
▶ to make a list
▶ to enumerate
Cross references:
  ⇐ see: 1559250 連ねる【つらねる】 3. to link; to put together; to string together (e.g. compliments); to enumerate

Conjugations


History:
4. A 2012-03-14 18:32:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-03-10 00:30:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Daijirin has "...かき連ねたもの"
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かき連ねる</keb>
2. A 2010-07-23 21:56:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-07-23 17:27:44  Scott
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>書連ねる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1710470 Active (id: 1091031)
放送大学
ほうそうだいがく
1. [n]
▶ continuing education courses offered via radio or television
▶ open university



History:
3. A 2012-03-29 05:22:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
  Diff:
@@ -12,4 +12,0 @@
-<gloss>University of the Air</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -17,0 +13,1 @@
+<gloss>open university</gloss>
2. A* 2012-03-14 18:37:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
even 東京大学 does not have a proper edict entry.  i suspect sense 1 should be moved to enamdict (and according to wikipedia, it is now called The Open University of Japan).  sense 2 is also called an 'open university'
1. A* 2012-03-14 03:13:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, Daijr
  Comments:
According to Daijirin, they are two senses.
  Diff:
@@ -12,0 +12,4 @@
+<gloss>University of the Air</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1724100 Active (id: 1088995)
尾羽
おは
1. [n]
▶ tail and feathers
Cross references:
  ⇒ see: 2081230 尾羽打ち枯らす【おはうちからす】 1. to be in a miserable state; to be down and out



History:
3. A 2012-03-16 04:07:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>tail and tail feathers</gloss>
+<gloss>tail and feathers</gloss>
2. A* 2012-03-14 18:10:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
although gg5 has it, all kokugos seem to suggest to me 'tail and feathers' (or possibly 'tail and wings') not 'tail and tail feathers'.  i suspect 'tail and wings' may actually have been correct
1. A* 2012-03-14 10:08:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, GG5
  Comments:
Quite distinct from the おばね/尾羽 entry.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>tail and wings</gloss>
-<gloss>tail feathers</gloss>
+<xref type="see" seq="2081230">尾羽打ち枯らす・おはうちからす</xref>
+<gloss>tail and tail feathers</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1740660 Active (id: 2216892)
背格好背恰好 [rK]
せいかっこうせかっこう
1. [n]
▶ stature
▶ build
▶ height
▶ size
▶ physique



History:
8. A 2022-12-24 15:36:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
背格好	59158	99.7%
背恰好	150	0.3%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2022-12-24 15:35:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"figure" isn't even in the reference that Kyle gave. I don't think it's a good fit.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>(body) build</gloss>
+<gloss>build</gloss>
@@ -23 +22,0 @@
-<gloss>figure</gloss>
6. A 2022-12-23 07:38:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
"figure" is more about shape. It may be OK but I think it should follow the others.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>figure</gloss>
@@ -23,0 +23 @@
+<gloss>figure</gloss>
5. A* 2022-12-23 05:32:03  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
小学館 プログレッシブ和英中辞典
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>(body) build</gloss>
@@ -19,0 +21 @@
+<gloss>figure</gloss>
4. A 2018-06-08 11:25:16  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1837020 Active (id: 2171676)
紅白歌合戦
こうはくうたがっせん
1. [n]
▶ Kōhaku Uta Gassen
▶ [expl] annual singing contest between famous male and female singers on New Year's Eve; sponsored and broadcast by NHK
Cross references:
  ⇐ see: 1280790 紅白【こうはく】 3. Kōhaku Uta Gassen; annual contest between male and female popular singers on New Year's Eve (sponsored and broadcast by NHK)



History:
6. A 2021-12-30 10:57:18  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-12-29 03:50:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
(I feel expl's shouldn't have things like this within parenthesis)
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss g_type="expl">annual contest between male and female popular singers on New Year's Eve (sponsored and broadcast by NHK)</gloss>
+<gloss g_type="expl">annual singing contest between famous male and female singers on New Year's Eve; sponsored and broadcast by NHK</gloss>
4. A 2021-10-06 18:54:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Kōhaku_Uta_Gassen
3. A* 2021-10-05 02:28:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
1280790 紅白 shold be aligned w this if this goes through
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>Red and White singing contest</gloss>
-<gloss>annual contest between male and female popular singers on New Year's Eve (sponsored and broadcast by NHK)</gloss>
+<gloss>Kōhaku Uta Gassen</gloss>
+<gloss g_type="expl">annual contest between male and female popular singers on New Year's Eve (sponsored and broadcast by NHK)</gloss>
2. A 2012-03-14 18:32:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1925630 Active (id: 1088577)
ポリ公
ポリこう
1. [n] [sl,derog]
▶ police
▶ policeman
▶ police officer



History:
2. A 2012-03-14 09:22:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-14 05:17:33  Marcus
  Refs:
zokugo, "死語辞典"
derog - "「警察」の蔑称"
http://wiki.livedoor.jp/s2healing/d/�ݥ��
  Diff:
@@ -12,1 +12,5 @@
-<gloss>slang for police officer</gloss>
+<misc>&sl;</misc>
+<misc>&derog;</misc>
+<gloss>police</gloss>
+<gloss>policeman</gloss>
+<gloss>police officer</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2006180 Rejected (id: 2101997)
家探し家捜し
いえさがしやさがし
1. [n,vs]
《esp. いえさがし》
▶ house hunting
2. [n,vs]
《esp. やさがし》
▶ searching an entire house

Conjugations

History:
9. R 2021-05-07 13:40:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
fork
8. A* 2021-05-07 13:39:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
家捜し	13517
家探し	218730
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>家探し</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,3 +10,3 @@
-<k_ele>
-<keb>家探し</keb>
-</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>いえさがし</reb>
+</r_ele>
@@ -12,3 +14,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>いえさがし</reb>
7. A 2021-05-07 12:03:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The kokugos have the same order but I suspect  these days it's more used for house hunting.
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<s_inf>esp. やさがし</s_inf>
-<gloss>searching an entire house</gloss>
+<s_inf>esp. いえさがし</s_inf>
+<gloss>house hunting</gloss>
@@ -25,2 +25,2 @@
-<s_inf>esp. いえさがし</s_inf>
-<gloss>house hunting</gloss>
+<s_inf>esp. やさがし</s_inf>
+<gloss>searching an entire house</gloss>
6. A* 2021-05-07 11:18:23  Nicolas Maia
  Comments:
I think so too. You see it often in realtor storefronts.
5. A 2021-05-07 09:47:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I suspect sense 2 is more common than sense 1.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>house-hunting</gloss>
+<gloss>house hunting</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2006180 Active (id: 2194706)
家探し家捜し
いえさがしやさがし
1. [n,vs,vi]
《esp. いえさがし》
▶ house hunting
2. [n,vs,vi]
《esp. やさがし》
▶ searching an entire house
▶ searching a house thoroughly

Conjugations


History:
13. A 2022-07-09 08:28:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vi;</pos>
12. A 2021-05-08 17:10:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Indeed, it was fine. "Search a house" and "search for a house" have different meanings.
  Diff:
@@ -26 +26,2 @@
-<gloss>searching through an entire house</gloss>
+<gloss>searching an entire house</gloss>
+<gloss>searching a house thoroughly</gloss>
11. A 2021-05-07 22:59:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I didn't have a problem with it.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>searching through the entire house</gloss>
+<gloss>searching through an entire house</gloss>
10. A* 2021-05-07 14:01:55 
  Comments:
how do you find half a house?
do real estate agents sell house halves somewhere?
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>searching an entire house</gloss>
+<gloss>searching through the entire house</gloss>
9. A 2021-05-07 13:40:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
家捜し	13517
家探し	218730
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>家捜し</keb>
+<keb>家探し</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>家探し</keb>
+<keb>家捜し</keb>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2015180 Active (id: 1992150)

ビビンバビビンパピビンパピビンパプビビンバップピビムパプ
1. [n]
▶ bibimbap (Korean rice dish)
Cross references:
  ⇐ see: 2848618 ビビン麺【ビビンめん】 1. bibim-guksu (Korean spicy noodles)



History:
6. A 2018-11-29 12:13:03  Johan Råde <...address hidden...>
5. A* 2018-11-29 09:18:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
g ng

ビビンバ	353398
ビビンパ	41455
ピビンパプ	1283
ビビンバップ	213
ピビムパプ	589
ピビンパ	11299
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<reb>ピビンパ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -14,0 +18,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ピビムパプ</reb>
4. A 2012-03-14 11:56:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr for the variants.
  Comments:
Sorted on hits.
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ビビンパ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ピビンパプ</reb>
3. A 2012-03-14 11:54:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
  Comments:
Some hits for ビビンバップ.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ビビンバップ</reb>
2. A* 2012-03-13 16:23:25  Lucia Ishii <...address hidden...>
  Comments:
Spelling mistake
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>bibimbab (Korean rice dish)</gloss>
+<gloss>bibimbap (Korean rice dish)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2075950 Active (id: 1088583)
尾羽尾羽根
おばね
1. [n]
▶ tail feathers



History:
3. A 2012-03-14 10:06:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin, GG5, 新和英中辞典 and ルミナス all have 尾羽.
Kojien has 尾羽根
  Comments:
尾羽根 - 78k hits
尾羽 - 1.3M hits.
はね can be written 羽 or 羽根 or 翅 or 羽子.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>尾羽</keb>
+</k_ele>
2. A* 2012-03-13 19:30:32  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
In the text which I was reading "尾羽根" was used for tail feathers. I checked on your site to see what you had. You had the original entry for this submission, plus the following:-

尾羽 【おは】 (n) tail and wings; tail feathers

In addition, there was some usage in names which included the "根".

Google search for "尾羽" gets some 3k, whereas "尾羽根" gets some 72k.

Perhaps Rene would like to look at the original entry for this submission.

Rene may also know what "hippograph" means in context.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>尾羽</keb>
+<keb>尾羽根</keb>
1. A 2006-02-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2114210 Active (id: 2210090)

トラックバックトラック・バック
1. [n,vs] {computing}
▶ (blog) trackback
▶ track back
Cross references:
  ⇐ see: 2693210 トラバ 1. trackback
2. [n,vs] {film,television}
▶ track back (shot)
▶ track out

Conjugations


History:
7. A 2022-09-29 05:59:52  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-09-29 04:55:18  Opencooper
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<field>&comp;</field>
+<gloss>(blog) trackback</gloss>
@@ -14 +16,8 @@
-<gloss>trackback</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<field>&film;</field>
+<field>&tv;</field>
+<gloss>track back (shot)</gloss>
+<gloss>track out</gloss>
5. A 2014-02-11 09:47:57  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2014-02-11 08:20:18  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Lots of Google hits for トラックバックする. 
E.g. マイケル・ジャクソンの「スリラー」のPVでは「ズームインしながらトラックバックする」という撮影方法が採られ、...
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vs;</pos>
3. A 2013-05-11 09:22:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>トラック・バック</reb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2228930 Deleted (id: 1088608)

カバ
1. [n]
▶ kava (Piper methysticum)
▶ kavakava



History:
3. D 2012-03-14 18:05:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2012-03-13 05:42:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 1037960.
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2376890 Deleted (id: 1088843)
適切な権限
てきせつなけんげん
1. [n] {computing}
▶ appropriate priviledges



History:
4. D 2012-03-15 22:02:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree
3. D* 2012-03-15 20:57:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
obvious adj-na+noun combo.  not necessary
2. A* 2012-03-14 20:10:54  Anthony DAVIES <...address hidden...>
  Comments:
"priviledges" is incorrectly spelled - should read "privileges"
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2401230 Active (id: 1088627)
刈萱刈茅刈草
かるかやカルカヤ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Themeda triandra var. japonica (variety of kangaroo grass)
Cross references:
  ⇒ see: 2693180 雌刈萱 1. Themeda triandra var. japonica (variety of kangaroo grass)
2. [n] [uk]
▶ Cymbopogon tortilis var. goeringii (variety of grass closely related to lemongrass)
Cross references:
  ⇒ see: 2693190 雄刈萱 1. Cymbopogon tortilis var. goeringii (variety of grass closely related to lemongrass)
3. [n]
▶ thatching grass
▶ thatching sedge



History:
5. A 2012-03-14 22:21:19  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-03-14 18:27:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo
  Comments:
the first supplied kanji variant is wrong (refers to fictional character). second species is spelled wrong
  Diff:
@@ -4,3 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>苅萱</keb>
-</k_ele>
@@ -13,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>刈草</keb>
+</k_ele>
@@ -15,0 +15,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カルカヤ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -19,1 +23,2 @@
-<gloss>Themeda japonica</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Themeda triandra var. japonica (variety of kangaroo grass)</gloss>
@@ -24,1 +29,7 @@
-<gloss>Cymbopogon tartilis var. goeringii</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Cymbopogon tortilis var. goeringii (variety of grass closely related to lemongrass)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>thatching grass</gloss>
+<gloss>thatching sedge</gloss>
3. A 2012-03-13 07:20:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
Different plants
  Diff:
@@ -18,1 +18,7 @@
-<gloss>Themeda japonica and Cymbopogon tartilis var. goeringii</gloss>
+<xref type="see" seq="2693180">雌刈萱</xref>
+<gloss>Themeda japonica</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2693190">雄刈萱</xref>
+<gloss>Cymbopogon tartilis var. goeringii</gloss>
2. A* 2012-03-10 06:26:28  Marcus
  Refs:
wiki, daijs
  Comments:
"オガルカヤとメガルカヤの総称" - dunno if the terms should be 
separated by an "and" or a semi-colon
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>刈萱</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>刈茅</keb>
@@ -12,1 +18,1 @@
-<gloss>Themeda japonica</gloss>
+<gloss>Themeda japonica and Cymbopogon tartilis var. goeringii</gloss>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2483940 Deleted (id: 1088620)

ダル
1. [adj-no]
▶ dull



History:
3. D 2012-03-14 18:42:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2012-03-13 04:38:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 1076670.
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2538230 Deleted (id: 1088578)
天の時は地の利に如かず
てんのときはちのりにしかず
1. [exp] [id]
▶ no amount of luck triumphs geographical advantage (Mencius)



History:
3. D 2012-03-14 09:45:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree this should not be an entry. I'll delete 2538240 too, and put them into Tatoeba.
2. D* 2012-03-14 05:30:07 
  Comments:
This is an in accurate translation of an entirely obscure and irrelevant quote, and having it appear in a results list wastes the time of the user trying to find a quick and accurate reference. This sort of entry is making it harder and harder to find useful information on this site!!
1. A 2010-04-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2538240 Deleted (id: 1088579)
地の利は人の和に如かず
ちのりはひとのわにしかず
1. [exp] [id]
▶ geographical advantage is no match for a united front (Mencius)



History:
3. D 2012-03-14 09:47:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree it should not be there. I don't know about the "harder and harder" - this passage can be found in both 広辞苑 and 大辞林, for example.
2. D* 2012-03-14 05:31:42 
  Comments:
This is an inaccurate translation of an entirely obscure and irrelevant quote, and having it appear in a results list wastes the time of the user trying to find a quick and accurate reference. This sort of entry is making it harder and harder to find useful information on this site!!
1. A 2010-04-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2688450 Active (id: 1988948)
愛くろし
あいくろし
1. [adj-shiku] [arch]
▶ very sweet
▶ lovely
▶ charming
Cross references:
  ⇒ see: 1981940 愛くるしい 1. lovely; cute; charming; sweet



History:
4. A 2018-10-15 12:44:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>愛くろしい</keb>
+<keb>愛くろし</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>あいくろしい</reb>
+<reb>あいくろし</reb>
3. A* 2018-10-14 21:39:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
G n-grams:
愛くろし	        No matches
愛くろしい	No matches
愛くろしげ	No matches
  Comments:
I see no reason not to leave this as 愛くろし.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
+<pos>&adj-shiku;</pos>
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -14 +15,2 @@
-<gloss>very charming</gloss>
+<gloss>lovely</gloss>
+<gloss>charming</gloss>
2. A 2012-03-14 22:53:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not totally convinced on this, but I'll let it go for now.
1. A* 2012-03-01 11:11:49  Marcus
  Refs:
daijr, wiktionary
http://www.weblio.jp/content/愛くろ�
%97
http://ja.wiktionary.org/wiki/愛くろ�%8
1%97%E3%81%84
  Comments:
daijr lists "愛くろし" but the example is "愛くろしげ". both with 
and without the い only get around 1,000 google hits (slight 
advantage for 愛くろし)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2688500 Active (id: 1089511)
愛好会
あいこうかい
1. [n]
▶ club (esp. for devotees or fanciers of some subject or activity)



History:
5. A 2012-03-20 14:19:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
looks good
4. A* 2012-03-19 23:45:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Still trying.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>club</gloss>
+<gloss>club (esp. for devotees or fanciers of some subject or activity)</gloss>
3. A* 2012-03-14 22:58:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopening.
2. A 2012-03-14 22:58:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Club is correct, but it's really a "fanciers/lovers-of/devotees-of" sort of club. I'll approve it, then reopen. Maybe someone can improve the gloss.
1. A* 2012-03-01 11:34:43  Marcus
  Refs:
on wikipedia, the word re-directs to "クラブ活動"

ca 10 million hits on Google. "阪大テニス愛好会", "筑波大学オリエンテ
ーリング愛好会" etc

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2688510 Active (id: 2229029)
相碁
あいご
1. [n] {go (game)}
▶ go played by two equally skilled players



History:
5. A 2023-04-19 20:24:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Go played by two equally skilled players</gloss>
+<gloss>go played by two equally skilled players</gloss>
4. A 2023-04-18 22:43:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-04-18 17:34:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&go;</field>
2. A 2012-03-14 23:00:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
1. A* 2012-03-01 11:37:58  Marcus
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/相碁
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2688520 Active (id: 1088637)
相輿
あいごし
1. [n] [arch]
▶ two people riding in a palanquin together



History:
2. A 2012-03-14 23:00:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2012-03-01 11:39:55  Marcus
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/相輿
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2688530 Active (id: 1978163)
挨拶語
あいさつご
1. [n]
▶ words of greeting



History:
4. A 2018-05-05 17:05:02  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2018-05-05 12:42:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
No need to repeat ourselves.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>greeting words</gloss>
2. A 2012-03-14 23:03:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>words of greeting</gloss>
1. A* 2012-03-01 11:42:25  Marcus
  Refs:
daijr
http://www.weblio.jp/content/挨拶語

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2688550 Active (id: 1088639)
哀思
あいし
1. [n]
▶ sad feeling



History:
2. A 2012-03-14 23:05:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-01 11:45:26  Marcus
  Refs:
daijs
http://kotobank.jp/word/哀思

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2688560 Active (id: 1908824)
間遮
あいしゃ
1. [n,vs] {shogi}
▶ piece placed to block opponent's check
▶ interposed piece
Cross references:
  ⇒ see: 2021450 間駒 1. piece placed to block opponent's check

Conjugations


History:
3. A 2014-12-20 23:01:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>piece placed to block opponent's check (shogi)</gloss>
+<field>&shogi;</field>
+<gloss>piece placed to block opponent's check</gloss>
2. A 2012-03-14 23:07:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>interposed piece</gloss>
1. A* 2012-03-01 11:52:50  Marcus

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2688580 Active (id: 1088641)
藍汁藍澱
あいしる
1. [n]
▶ mixture of lime and fermented indigo leaves after the indigo dye has precipitated from the leaves (byproduct in the process of creating indigo dye)



History:
2. A 2012-03-14 23:10:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>藍澱</keb>
@@ -12,1 +15,1 @@
-<gloss>mixture of lime and fermented indigo leaves after the indigo dye has precipitated from the leaves (a byproduct in the process of creating indigo dye)</gloss>
+<gloss>mixture of lime and fermented indigo leaves after the indigo dye has precipitated from the leaves (byproduct in the process of creating indigo dye)</gloss>
1. A* 2012-03-01 12:06:46  Marcus
  Refs:
daijs
http://kotobank.jp/word/藍汁
  Comments:
Sorry, very wordy

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2688600 Active (id: 1088642)
愛日
あいじつ
1. [n] [rare]
▶ winter daylight
▶ winter sunlight
2. [n] [rare]
▶ trying to make the most of each day
▶ devoting oneself to one's parents



History:
2. A 2012-03-14 23:11:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>winter day light</gloss>
+<gloss>winter daylight</gloss>
1. A* 2012-03-01 12:18:46  Marcus
  Refs:
daij s+r
http://kotobank.jp/word/愛日
http://www.weblio.jp/content/愛日
  Comments:
Put obscure on both meanings

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2688610 Active (id: 1088643)
相酌
あいじゃく
1. [n]
▶ drinking alcohol while pouring it for each other



History:
2. A 2012-03-14 23:13:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Very Japanese
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>drinking alcohol while pouring it up for each other</gloss>
+<gloss>drinking alcohol while pouring it for each other</gloss>
1. A* 2012-03-01 12:21:59  Marcus
  Refs:
daijr, daijs

http://www.weblio.jp/content/相酌
http://kotobank.jp/word/相酌

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2689580 Deleted (id: 1089162)
愛しさ
いとしさ
1. [n]
▶ affection



History:
6. D 2012-03-17 23:10:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing.
5. A* 2012-03-16 04:16:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agreed. The text glosser now says:
愛しさ from 愛しい 【いとしい】 (adj-i) lovely; dear; beloved; darling; (P); ED
Actually I thought that was in all along, but when I checked yesterday it wasn't so I added it. All "adj-i" adjectives will now get that xxxさ match applied.
It's not a problem with the regular lookup.
I'll leave this open for a day or so, then close it off.
4. A* 2012-03-16 03:01:15  Hendrik
  Refs:
At the time of writing, Text Gloosing returns the following:
* 愛し 《verb stem》 愛す 【あいす】 (v5s,vs-c,vt) (See 愛する) to love; (P); ED
To people with only a marginal understanding of Japanese this is likely not helpful... ;-) In case no separate entry is desired, it would be useful if Xさ items were to point to related Xい items )in reference to Jim's comment)...
3. A* 2012-03-15 14:43:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
nikkoku has an entry for it, but i'm not sure it's necessary or helpful
2. A* 2012-03-14 23:48:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Surely this is just the usual 愛しい -> 愛しさ formation?
(I have just modified WWWJDIC text-glossing to handle the Xい/Xさ forms better.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2689670 Active (id: 2200752)
神のみぞ知る
かみのみぞしる
1. [exp,v5r] [proverb]
▶ God only knows
▶ it's anyone's call
▶ heaven knows

Conjugations


History:
5. A 2022-08-01 04:18:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v5r;</pos>
4. A 2018-05-21 13:16:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>It's anyone's call</gloss>
-<gloss>Heaven knows</gloss>
+<gloss>it's anyone's call</gloss>
+<gloss>heaven knows</gloss>
3. A 2017-12-08 11:51:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&id;</misc>
+<misc>&proverb;</misc>
2. A 2012-03-14 23:50:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, リーダーズ+プラス
1. A* 2012-03-05 07:49:57  John Knox <...address hidden...>
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/search?q=神のみぞ知る
http://www.guidetojapanese.org/forum/viewtopic.php?id=5886
http://ja.wikipedia.org/wiki/神のみぞ知る
http://sankei.jp.msn.com/politics/news/110328/plc11032815150011-n1.htm
  Comments:
Appears to stem from a translated bible passage: "誰が救われ誰が救われないのかは神のみぞ知る。" "God only knows who will be saved and who will not be.". Appears to be used in a fair number of titles of songs, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2689720 Active (id: 1088646)
正五角形
せいごかくけい
1. [n]
▶ regular pentagon
▶ equilateral pentagon



History:
2. A 2012-03-14 23:51:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>equilateral pentagon</gloss>
1. A* 2012-03-05 09:08:29  Marcus
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/正五角�%B
D%A2
cross, 和英図学用語辞書

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2689730 Active (id: 1088647)
十角形
じっかくけいじっかっけい
1. [n,adj-no]
▶ decagon



History:
2. A 2012-03-14 23:52:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, リーダーズ+プラス, Eijiro
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2012-03-05 09:10:56  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/十角形
http://ejje.weblio.jp/content/十角形

wiki, JST , wordnet, cross

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2691160 Active (id: 1937609)
完全放射体
かんぜんほうしゃたい
1. [n] {physics}
▶ black body
▶ blackbody
▶ Planckian radiator
▶ full radiator
▶ perfect radiator
Cross references:
  ⇒ see: 2169280 黒体 1. black body (object that absorbs all electromagnetic radiation)



History:
4. A 2016-10-18 15:29:40  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2016-10-18 08:52:21  Kenji Otoi
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<field>&physics;</field>
2. A 2012-03-14 00:02:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Denshi, Kagaku, リーダーズ+プラス, etc.
  Diff:
@@ -14,0 +14,4 @@
+<gloss>blackbody</gloss>
+<gloss>Planckian radiator</gloss>
+<gloss>full radiator</gloss>
+<gloss>perfect radiator</gloss>
1. A* 2012-03-08 00:11:01  Marcus
  Refs:
eij, wiki, 機械工学英和和英辞典, dbcls, jst, cross, 日英・英日専門用語
辞書

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2691320 Active (id: 1088571)
アイソトニック飲料
アイソトニックいんりょう
1. [n]
▶ isotonic drink



History:
2. A 2012-03-14 08:15:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijr
1. A* 2012-03-08 10:53:44  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2691590 Active (id: 1088556)
アイヌ民族
アイヌみんぞく
1. [n]
▶ Ainu people
▶ the Ainu



History:
2. A 2012-03-14 03:50:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>the Ainu</gloss>
1. A* 2012-03-08 12:01:00  Marcus
  Refs:
朝日新聞掲載「キーワード」
http://kotobank.jp/word/アイヌ民%E
6%97%8F
1,160,000 hits (at first glance)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2691620 Active (id: 1096103)
あいの風
あいのかぜ
1. [n]
▶ wind that blows from north to north-east during spring and summer along the coast of the Sea of Japan
Cross references:
  ⇐ see: 2711100 あえの風【あえのかぜ】 1. wind that blows from north to north-east during spring and summer along the coast of the Sea of Japan
  ⇐ see: 2711090 あゆの風【あゆのかぜ】 1. wind that blows from north to north-east during spring and summer along the coast of the Sea of Japan



History:
4. A 2012-05-12 07:57:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meant to approve it.
3. A* 2012-05-12 03:30:03 
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>wind that blows from north to north-east during spring and summer along the coast of the sea of Japan</gloss>
+<gloss>wind that blows from north to north-east during spring and summer along the coast of the Sea of Japan</gloss>
2. A 2012-03-14 03:49:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
1. A* 2012-03-08 12:04:20  Marcus
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2691970 Active (id: 1089282)
曖昧宿
あいまいやど
1. [n]
▶ brothel fronting as a tea house, inn, restaurant, etc.
Cross references:
  ⇐ see: 1567920 曖昧【あいまい】 2. shady; disreputable



History:
5. A 2012-03-18 23:53:59  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-03-14 01:12:16 
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>brothel fronting as a tea house, inn, restaurant, etc</gloss>
+<gloss>brothel fronting as a tea house, inn, restaurant, etc.</gloss>
3. A 2012-03-13 02:35:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-03-09 06:51:58  Marcus
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>brothel disguised as a tea house, inn, tea house, etc</gloss>
+<gloss>brothel fronting as a tea house, inn, restaurant, etc</gloss>
1. A* 2012-03-09 06:50:09  Marcus
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2691980 Active (id: 1089283)
曖昧屋
あいまいや
1. [n]
▶ brothel fronting as a tea house, inn, restaurant, etc.



History:
5. A 2012-03-18 23:54:21  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-03-14 01:12:25  Marcus
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>brothel fronting as a tea house, inn, restaurant, etc</gloss>
+<gloss>brothel fronting as a tea house, inn, restaurant, etc.</gloss>
3. A 2012-03-13 02:36:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-03-09 06:51:46  Marcus
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>brothel disguised as a tea house, inn, tea house, etc</gloss>
+<gloss>brothel fronting as a tea house, inn, restaurant, etc</gloss>
1. A* 2012-03-09 06:50:14  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2692250 Active (id: 1088616)
異所形成
いしょけいせい
1. [n]
▶ heterotopia
▶ heterotopy



History:
2. A 2012-03-14 18:32:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-03-09 22:33:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, LSD

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2692980 Active (id: 2045891)

マヌカ
1. [n]
▶ manuka (Leptospermum scoparium)
▶ tea tree
Cross references:
  ⇔ see: 2693240 マヌカハニー 1. manuka honey



History:
3. A 2019-08-04 01:16:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="2693240">マヌカ・ハニー</xref>
+<xref type="see" seq="2693240">マヌカハニー</xref>
2. A 2012-03-14 00:10:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -4,3 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>マヌカ</keb>
-</k_ele>
@@ -8,1 +5,1 @@
-<reb>まぬか</reb>
+<reb>マヌカ</reb>
@@ -12,1 +9,3 @@
-<gloss>flowering plant Leptospermum scoparium, nector source for Manuka honey</gloss>
+<xref type="see" seq="2693240">マヌカ・ハニー</xref>
+<gloss>manuka (Leptospermum scoparium)</gloss>
+<gloss>tea tree</gloss>
1. A* 2012-03-13 00:48:44  James <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Leptospermum_scoparium
  Comments:
Also commonly used as part of マヌカハニー

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693000 Active (id: 1088541)
山食
やましょく
1. [n]
▶ English bread
▶ roundtop bread
▶ high tin loaf
Cross references:
  ⇒ see: 2689160 角食【かくしょく】 1. square bread; Pullman loaf; sandwich loaf



History:
2. A 2012-03-14 00:05:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>english bread</gloss>
+<gloss>English bread</gloss>
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>high tin loaf</gloss>
1. A* 2012-03-13 01:06:26  huixing
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/食パン

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693080 Active (id: 1088619)

エスプモーソ
1. [n] Source lang: spa "espumoso"
▶ Spanish sparkling wine



History:
2. A 2012-03-14 18:40:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-03-13 05:35:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693090 Active (id: 1088610)
クッション言葉
クッションことば
1. [n]
《e.g. 申し訳ありませんが、あいにく》
▶ word to soften awkward topics (esp. refusal in business conversation, e.g. "I am afraid that ...")
Cross references:
  ⇒ see: 2692780 クッションワード 1. word to soften awkward topics (esp. refusal in business conversation, e.g. "I am afraid that ...")



History:
2. A 2012-03-14 18:11:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-03-13 05:48:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693100 Active (id: 1088600)

ミニバス
1. [n]
▶ minibus



History:
2. A 2012-03-14 17:58:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-03-13 05:51:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, Daijr, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693110 Active (id: 1088599)

ミニマックス
1. [n,adj-f] {mathematics}
▶ minimax



History:
2. A 2012-03-14 17:58:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-03-13 05:53:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, KOD追加語彙, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693180 Active (id: 1088612)
雌刈萱
めがるかやメガルカヤ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Themeda triandra var. japonica (variety of kangaroo grass)
Cross references:
  ⇐ see: 2401230 刈萱【かるかや】 1. Themeda triandra var. japonica (variety of kangaroo grass)



History:
2. A 2012-03-14 18:28:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>メガルカヤ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,1 +16,2 @@
-<gloss>Themeda triandra var. japonica</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Themeda triandra var. japonica (variety of kangaroo grass)</gloss>
1. A* 2012-03-13 07:17:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693190 Active (id: 1088613)
雄刈萱
おがるかやオガルカヤ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Cymbopogon tortilis var. goeringii (variety of grass closely related to lemongrass)
Cross references:
  ⇐ see: 2401230 刈萱【かるかや】 2. Cymbopogon tortilis var. goeringii (variety of grass closely related to lemongrass)



History:
2. A 2012-03-14 18:28:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>オガルカヤ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,1 +16,2 @@
-<gloss>Cymbopogon tortilis var. goeringii</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Cymbopogon tortilis var. goeringii (variety of grass closely related to lemongrass)</gloss>
1. A* 2012-03-13 07:18:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693200 Rejected (id: 1088605)

バイブレイター
1. [n]
▶ vibrator

History:
2. R 2012-03-14 18:03:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merged into バイブレータ
1. A* 2012-03-13 07:55:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, WWW images

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693210 Active (id: 2229146)

トラバ
1. [n,vs,vt] [abbr]
▶ trackback
Cross references:
  ⇒ see: 2114210 トラックバック 1. (blog) trackback; track back
  ⇐ see: 2857849 トラバる 1. to send a trackback (to a blog); to leave a trackback

Conjugations


History:
4. A 2023-04-21 09:41:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-04-21 09:37:56  dine
  Refs:
をトラバし	3892	  
をトラバして	2099	
をトラバする	350	  
をトラバさせて頂き	330  

BCCWJ example:
今年のロックフェラーセンターのクリスマスツリーやイルミネーションの写真記事をトラバしていただきました
https://juniorschool.blogmura.com/themes/13420
学校行事・イベントをトラバしよう!
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2012-03-14 11:59:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<xref type="see" seq="2114210">トラックバック</xref>
1. A* 2012-03-13 13:22:43  Marcus
  Refs:
hatena
http://d.hatena.ne.jp/keyword/�ȥ��

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693230 Active (id: 1089289)

1. [suf]
▶ assistant ...
▶ probationary ...



History:
4. A 2012-03-19 00:15:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
3. A* 2012-03-15 14:42:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
perhaps just an entry for 補.  公務 is so broad that it might be difficult to make a meaningful entry for 公務補.  "assistant official"???  "assistant person-who-does-official-business"???
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>公務補</keb>
+<keb>補</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>こうむほ</reb>
+<reb>ほ</reb>
@@ -11,2 +11,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>receptionist, orderly</gloss>
+<pos>&suf;</pos>
+<gloss>assistant ...</gloss>
+<gloss>probationary ...</gloss>
2. A* 2012-03-14 22:39:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW pages
  Comments:
No refs. Seems to be a polite term for all sorts of dogsbodies. Any proposals for a more generic gloss?
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>こうむほ</reb>
+</r_ele>
1. A* 2012-03-13 23:25:16  Alex Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Kikonai Junior high school staff list

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693240 Active (id: 1952998)

マヌカハニーマヌカ・ハニー
1. [n]
▶ manuka honey
Cross references:
  ⇔ see: 2692980 マヌカ 1. manuka (Leptospermum scoparium); tea tree



History:
4. A 2017-06-05 12:27:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2692980">マヌカ</xref>
3. A 2017-06-05 08:53:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>マヌカ・ハニー</reb>
+<reb>マヌカハニー</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>マヌカハニー</reb>
+<reb>マヌカ・ハニー</reb>
2. A 2012-03-14 17:58:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-03-14 00:09:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693250 Active (id: 2097220)
塩麹塩麴 [oK]
しおこうじ
1. [n]
▶ salted kōji (traditional condiment)
Cross references:
  ⇒ see: 1285730 麹【こうじ】 1. kōji; malted rice; malt; malt-like material from growing mold on rice, barley, beans, etc. (used as a starter to make sake, miso, soy sauce, etc.)



History:
6. A 2021-03-19 10:50:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
麴 is a rarish JIS 212 kanji.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
5. A* 2021-03-18 10:56:09 
  Refs:
Daijr
Shinmeikai
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>塩麴</keb>
4. A 2018-07-10 02:05:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2018-07-10 01:09:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
Simpler. Not sure the "traditional condiment" is needed.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<xref type="see" seq="1285730">麹・こうじ</xref>
-<gloss>traditional Japanese condiment made by fermenting kouji mold with salt and water</gloss>
+<gloss>salted kōji (traditional condiment)</gloss>
2. A 2012-03-18 22:46:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>Japanese traditional condiments made by fermenting with kouji mold, salt and water</gloss>
+<xref type="see" seq="1285730">麹・こうじ</xref>
+<gloss>traditional Japanese condiment made by fermenting kouji mold with salt and water</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693260 Active (id: 2071290)
耳がダンボ
みみがダンボ
1. [exp]
《from the Disney movie Dumbo, usu. 〜になる, etc.》
▶ pricking up one's ears and listening
▶ listening attentively
Cross references:
  ⇐ see: 2693270 耳をダンボにする【みみをダンボにする】 1. to prick up one's ears; to listen attentively; to make one's ears (like) Dumbo's



History:
4. A 2020-06-05 22:54:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
耳がダンボ	5378	  
耳がダンボに	3044	  
耳がダンボになっ	1769	  
耳がダンボになって	1227	  
耳がダンボになり	476	  
耳がダンボになる	440	  
...
耳がダンボ状態	391	  
耳がダンボの	273
  Comments:
It often is. Perhaps a note.
耳をダンボ is almost always 〜にする/にして/etc.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>from the Disney movie Dumbo</s_inf>
+<s_inf>from the Disney movie Dumbo, usu. 〜になる, etc.</s_inf>
3. A* 2020-06-05 08:37:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
耳がダンボに	3044
耳をダンボに	7810
  Comments:
is this entry really complete? I feel it 
should be 耳がダンボになる.
2. A 2012-03-29 00:59:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-14 01:59:37  Paul Upchurch
  Refs:
http://zokugo-dict.com/32mi/mimigadanbo.htm

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693270 Active (id: 2071246)
耳をダンボにする
みみをダンボにする
1. [exp,vs-i] [id]
▶ to prick up one's ears
▶ to listen attentively
▶ [lit] to make one's ears (like) Dumbo's
Cross references:
  ⇒ see: 2693260 耳がダンボ【みみがダンボ】 1. pricking up one's ears and listening; listening attentively

Conjugations


History:
4. A 2020-06-05 06:28:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's needed.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss g_type="lit">to make one's ears (like) Dumbo's (i.e. the Disney elephant)</gloss>
+<gloss g_type="lit">to make one's ears (like) Dumbo's</gloss>
3. A* 2020-06-05 03:15:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Etym note maybe not needed with a literal gloss?
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<s_inf>from the Disney movie Dumbo</s_inf>
-<gloss>to prick up one's ears and listen</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>to prick up one's ears</gloss>
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss g_type="lit">to make one's ears (like) Dumbo's (i.e. the Disney elephant)</gloss>
2. A 2012-03-28 05:34:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-03-14 02:00:39  Paul Upchurch
  Refs:
http://zokugo-dict.com/32mi/mimigadanbo.htm

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693280 Active (id: 1089964)
名誉白人
めいよはくじん
1. [n]
▶ honorary white (non-white person, including the Japanese, that were given certain privileges during the apartheid regime of South Africa)
▶ honorary whites



History:
6. A 2012-03-23 01:38:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll add both, but we need a clear approach for XX人 entries.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>honorary whites</gloss>
5. A* 2012-03-22 08:41:41  Marcus
  Comments:
Maybe the term should be "honorary whites" instead then? 
That's the title of the wikipedia article.
4. A 2012-03-18 15:22:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
but 'honorary white' is singular, so its definition should be singular
3. A* 2012-03-18 06:41:12  Marcus
  Comments:
shouldn't it be "people" rather than "person" since it wasn't 
an individual privilege but "awarded" to certain "races"?
2. A 2012-03-18 02:50:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>honorary white (non-White people, including the Japanese, that were given certain privileges during the apartheid regime of South Africa)</gloss>
+<gloss>honorary white (non-white person, including the Japanese, that were given certain privileges during the apartheid regime of South Africa)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693290 Rejected (id: 2095274)

セクロス
1. [n] [sl]
《from a Famicom game's title, due to it being similar to セックス》
▶ sex

History:
5. R 2021-03-06 07:29:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork. Marcus has already responded.
4. A* 2021-03-05 23:37:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Any suggestions, Marcus? It seems the game was around in 1986 and was probably the original coinage.
3. A* 2021-03-05 15:08:22  dowry <...address hidden...>
  Refs:
https://pouchs.jp/couple/sex/P7aVA
https://dic.pixiv.net/a/セクロス
  Comments:
The references I found are stating that it comes from the game, with the first reference explicitly speaking against the lacrosse origin
Also from the short search I did I couldn't find references to it being treated as a sport
  Diff:
@@ -10,2 +10,2 @@
-<s_inf>from セックス and ラクロス</s_inf>
-<gloss>sex (as a sport)</gloss>
+<s_inf>from a Famicom game's title, due to it being similar to セックス</s_inf>
+<gloss>sex</gloss>
2. A 2012-03-14 12:01:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,1 +10,2 @@
-<gloss>sex</gloss>
+<s_inf>from セックス and ラクロス</s_inf>
+<gloss>sex (as a sport)</gloss>
1. A* 2012-03-14 03:41:57  Marcus
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/��������
 5,210,000 results
  Comments:
the joke is that it's a sport, like lacrosse ラクロス. don't 
know if it's worth mentioning in the entry itself or not.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693290 Active (id: 2095313)

セクロス
1. [n] [net-sl]
《from the title of a 1986 video game》
▶ sex



History:
6. A 2021-03-07 00:45:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
5. A 2021-03-06 07:31:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That matches the www hits.
4. A* 2021-03-05 23:33:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://getnews.jp/archives/66387
  Comments:
hatena does say it's from セックス+lacrosse, but it's not as if that's a reliable source. It could even just be a joke entry.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<s_inf>from a Famicom game's title, due to it being similar to セックス</s_inf>
+<s_inf>from the title of a 1986 video game</s_inf>
3. A* 2021-03-05 15:08:22  dowry <...address hidden...>
  Refs:
https://pouchs.jp/couple/sex/P7aVA
https://dic.pixiv.net/a/セクロス
  Comments:
The references I found are stating that it comes from the game, with the first reference explicitly speaking against the lacrosse origin
Also from the short search I did I couldn't find references to it being treated as a sport
  Diff:
@@ -10,2 +10,2 @@
-<s_inf>from セックス and ラクロス</s_inf>
-<gloss>sex (as a sport)</gloss>
+<s_inf>from a Famicom game's title, due to it being similar to セックス</s_inf>
+<gloss>sex</gloss>
2. A 2012-03-14 12:01:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,1 +10,2 @@
-<gloss>sex</gloss>
+<s_inf>from セックス and ラクロス</s_inf>
+<gloss>sex (as a sport)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693300 Active (id: 1088592)

セックル
1. [n] [sl]
▶ sex
Cross references:
  ⇒ see: 1074570 セックス 1. sex; sexual intercourse



History:
2. A 2012-03-14 11:51:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-14 03:43:25  Marcus
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/�����
 3,500,000 hits
  Comments:
apparently it's "2ch語"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693310 Active (id: 1088678)
合器蔓合子草御器蔓
ごきづるゴキヅル (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Actinostemma lobatum (plant of the family Cucurbitaceae)



History:
2. A 2012-03-15 01:20:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daij
  Comments:
Common name?
  Diff:
@@ -7,0 +7,9 @@
+<k_ele>
+<keb>合子草</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御器蔓</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>ごきづる</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +18,1 @@
+<re_nokanji/>
1. A* 2012-03-14 04:26:54  Marcus
  Refs:
http://matsue-hana.com/hana/gokiduru.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693320 Active (id: 1088899)
ネット苛めネット虐め
ネットいじめ
1. [n] [uk]
▶ cyberbullying
▶ online harassment



History:
2. A 2012-03-16 00:48:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-03-14 05:08:34  Marcus
  Refs:
daijs, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693330 Active (id: 1088796)
裏サイト
うらサイト
1. [n]
▶ underground website (often critical or containing unofficial information)
Cross references:
  ⇒ see: 2693350 学校裏サイト 1. underground website or online message board for a school where students typically exchange information on tests, commit cyberbullying, etc.
  ⇔ see: 2693340 闇サイト 1. illegal website (i.e. websites featuring child pornography, selling drugs, etc.); website encouraging illegal activities; suicide-encouraging website



History:
3. A 2012-03-15 20:23:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2693350">学校裏サイト</xref>
@@ -13,1 +14,1 @@
-<gloss>underground website (often critical or containing unofficial information concerning the subject covered)</gloss>
+<gloss>underground website (often critical or containing unofficial information)</gloss>
2. A* 2012-03-14 05:25:08  Marcus
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see">闇サイト</xref>
-<gloss>underground website (often critical or containing inofficial information concerning the subject covered)</gloss>
+<xref type="see" seq="2693340">闇サイト</xref>
+<gloss>underground website (often critical or containing unofficial information concerning the subject covered)</gloss>
1. A* 2012-03-14 05:14:24  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693340 Active (id: 1088798)
闇サイト
やみサイト
1. [n]
▶ illegal website (i.e. websites featuring child pornography, selling drugs, etc.)
▶ website encouraging illegal activities
▶ suicide-encouraging website
Cross references:
  ⇔ see: 2693330 裏サイト 1. underground website (often critical or containing unofficial information)



History:
2. A 2012-03-15 20:23:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2693330">裏サイト</xref>
1. A* 2012-03-14 05:19:53  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693350 Active (id: 1088793)
学校裏サイト
がっこううらサイト
1. [n]
▶ underground website or online message board for a school where students typically exchange information on tests, commit cyberbullying, etc.
Cross references:
  ⇐ see: 2693330 裏サイト【うらサイト】 1. underground website (often critical or containing unofficial information)



History:
2. A 2012-03-15 20:18:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-03-14 05:23:01  Marcus
  Refs:
daijs, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693360 Active (id: 1088632)

はわく
1. [v5k] Dialect: kyu
▶ to sweep (with a broom)
▶ to clean up

Conjugations


History:
3. A 2012-03-14 22:51:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Glad someone can confirm this.
2. A* 2012-03-14 07:52:35  Marcus
  Refs:
博多弁辞典,豊後の言葉
http://www.weblio.jp/content/はわく
  Comments:
What a coincidence, my mother in law (who grew up in Fukuoka 
and Miyazaki) told me about this word just yesterday.
  Diff:
@@ -4,3 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>はわく</keb>
-</k_ele>
@@ -11,2 +8,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>To sweep with a broom</gloss>
+<pos>&v5k;</pos>
+<dial>&kyu;</dial>
+<gloss>to sweep (with a broom)</gloss>
+<gloss>to clean up</gloss>
1. A* 2012-03-14 05:43:51 
  Comments:
Nagasaki Dialect

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693370 Active (id: 1091005)
渡りの時期
わたりのじき
1. [n,exp]
▶ bird migration period



History:
2. A 2012-03-29 03:04:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-14 05:52:22  Marcus
  Refs:
349,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693380 Active (id: 1088812)
誤食
ごしょく
1. [n,vs]
▶ accidental ingestion
Cross references:
  ⇒ see: 2644250 誤飲 1. accidental ingestion; swallowing something by mistake

Conjugations


History:
2. A 2012-03-15 21:01:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
lots of hits
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="2644250">誤飲</xref>
1. A* 2012-03-14 06:25:27  Marcus
  Refs:
実用日本語表現辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693390 Active (id: 1089271)
強制起訴
きょうせいきそ
1. [n]
▶ mandatory indictment
▶ indictment by a lay prosecution committee



History:
2. A 2012-03-18 22:40:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RNNews site too.
http://www.yomiuri.co.jp/dy/features/language/T111021002102.htm
  Comments:
"mandatory indictment" is a term only used in Japan.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>indictment by a lay prosecution committee</gloss>
1. A* 2012-03-14 07:47:26  Marcus
  Refs:
新語時事用語辞典
http://www.weblio.jp/content/強制起�%
A8%B4
+
http://m-words.jp/w/E5BCB7E588B6E8B5B7E8A8B4.html
+
http://www.eigonews.net/post_153.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693400 Active (id: 1136938)

パワースペクトルパワースペクトラム [ik] パワー・スペクトルパワー・スペクトラム
1. [n]
▶ power spectrum



History:
5. A 2013-05-11 10:07:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>パワー・スペクトラム</reb>
+</r_ele>
4. A 2013-05-11 10:07:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+<r_ele>
+<reb>パワー・スペクトル</reb>
+</r_ele>
3. A 2012-03-14 22:49:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll do it. All the refs have パワースペクトル. パワースペクトラム gets about 10% of the hits.
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パワースペクトラム</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
2. A 2012-03-14 17:58:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
could be merged with パワースペクトラム
1. A* 2012-03-14 08:20:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro, etc.
  Comments:
Slightly odd formation.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693410 Deleted (id: 1088631)

パワースペクトラム [ik]
1. [n]
▶ power spectrum
Cross references:
  ⇒ see: 2693400 パワースペクトル 1. power spectrum



History:
3. D 2012-03-14 22:49:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, merging.
2. A* 2012-03-14 18:01:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
is it normal to have an entry whose only headword is ik?  should it be merged into パワースペクトル?
1. A* 2012-03-14 08:23:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
My IME, WWW hits.
  Comments:
Not the usual way of writing, but it get 10% of the hits of パワースペクトル.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693420 Active (id: 1088881)
自然観察
しぜんかんさつ
1. [n]
▶ nature observation



History:
2. A 2012-03-15 23:42:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-03-14 08:32:30  Marcus
  Refs:
Wiki,  8,730,000 results
  Comments:
quite obvious noun+noun combo, but it has a lot of hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693430 Active (id: 2149652)
ガンカモ科雁鴨科
ガンカモか (ガンカモ科)がんかもか (雁鴨科)
1. [n]
▶ Anatidae (family of birds including ducks, geese and swans)



History:
4. A 2021-10-07 01:02:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,2 +20 @@
-<gloss>Anatidae</gloss>
-<gloss g_type="expl">family of birds including ducks, geese and swans</gloss>
+<gloss>Anatidae (family of birds including ducks, geese and swans)</gloss>
3. A 2012-10-20 01:53:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,1 +20,2 @@
-<gloss>Anatidae (family of birds including ducks, geese and swans)</gloss>
+<gloss>Anatidae</gloss>
+<gloss g_type="expl">family of birds including ducks, geese and swans</gloss>
2. A 2012-03-16 00:48:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
web hits for 雁鴨科
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>雁鴨科</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,5 @@
+<re_restr>ガンカモ科</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>がんかもか</reb>
+<re_restr>雁鴨科</re_restr>
1. A* 2012-03-14 08:52:18  Marcus
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693440 Active (id: 1088962)
葦原ヨシ原アシ原
あしはら (葦原)あしわら (葦原)よしわら (葦原)ヨシわら (ヨシ原)アシはら (アシ原)アシわら (アシ原)
1. [n]
▶ reed bed



History:
3. A 2012-03-16 02:46:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-03-16 00:56:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>葦原</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>アシ原</keb>
+</k_ele>
@@ -8,1 +14,22 @@
-<reb>ヨシはら</reb>
+<reb>あしはら</reb>
+<re_restr>葦原</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あしわら</reb>
+<re_restr>葦原</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>よしわら</reb>
+<re_restr>葦原</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヨシわら</reb>
+<re_restr>ヨシ原</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アシはら</reb>
+<re_restr>アシ原</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アシわら</reb>
+<re_restr>アシ原</re_restr>
1. A* 2012-03-14 09:01:21  Marcus
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693450 Active (id: 1089192)
海水面
かいすいめん
1. [n]
▶ sea level



History:
2. A 2012-03-18 00:39:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Kagaku, Eijiro
1. A* 2012-03-14 09:48:00  Marcus
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/海水面
jst, 日英・英日専門用語辞書, cross

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693460 Active (id: 1089057)
沿岸流
えんがんりゅう
1. [n]
▶ coastal current
▶ littoral current
▶ alongshore current



History:
2. A 2012-03-16 06:10:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>longshore current</gloss>
+<gloss>alongshore current</gloss>
1. A* 2012-03-14 09:49:35  Marcus
  Refs:
JST, etc, lots of different English defs given
http://ejje.weblio.jp/content/沿岸流

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693470 Active (id: 1089094)
孵化場ふ化場
ふかじょう
1. [n]
▶ hatchery



History:
2. A 2012-03-16 09:49:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2012-03-14 10:48:06  Marcus
  Refs:
ウミガメ用語集
http://www.weblio.jp/content/孵化場
127,000 results for ふ化場
208,000 for 孵化場

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693480 Active (id: 1089080)
湖口
ここう
1. [n]
▶ lake inlet



History:
2. A 2012-03-16 08:30:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RW, Eijiro
1. A* 2012-03-14 11:35:57  Marcus
  Refs:
和英河川・水資源用語集
http://ejje.weblio.jp/content/湖口

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693490 Active (id: 1952820)

こそっと
1. [adv] [on-mim]
▶ stealthily
▶ secretly
Cross references:
  ⇒ see: 1004520 こっそり 1. stealthily; secretly; in secret
  ⇒ see: 1004420 こそこそ 1. sneakily; secretly; stealthily; on the sly



History:
3. A 2017-06-03 20:02:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
2. A 2012-03-15 01:50:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2012-03-14 21:20:48  Paul Upchurch
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/こそっと

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693500 Active (id: 1150551)
美容液
びようえき
1. [n]
▶ essence
▶ liquid foundation
▶ beauty lotion
▶ serum



History:
4. A 2013-12-30 22:00:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Serum
"A buzzword for lotion in the cosmetics market"
3. A* 2013-12-29 20:26:00  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
I question whether "serum" is an English word that can refer to liquid cosmetics.
I suspect it's Japlish.
In OED, I don't think there is a sense of "serum" that is similar to 美容液:
.
serum
1a. Watery animal fluid, normal or morbid; spec. blood-serum, the greenish yellow liquid which separates from the clot when blood coagulates.
b. Therapeutics. The blood serum of an animal used as a therapeutic or diagnostic agent.
2a. attrib. (of 1), as serum albumin (cf. seralbumen n.), serum-globulin.
b. Used attrib. (with or without a following hyphen) to denote (the concentration of) substances in the serum.
.
In Japanese, the word セラム is used, and it often seems to mean much the same thing as 美容液.
But I don't think セラム means "serum" when used in the context of cosmetics.
2. A 2012-03-16 06:04:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>liquid foundation</gloss>
+<gloss>beauty lotion</gloss>
1. A* 2012-03-14 22:38:33  Rick Papo <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/美容液

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml