JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1003560 Active (id: 2173370)
刻々 [rK] 段々 [rK] 刻刻 [rK] 段段 [rK]
ぎざぎざ [ichi1] ギザギザ (nokanji)
1. [n] [on-mim,uk]
▶ notches
▶ serration
▶ indentation
▶ jaggies (stair-step artifacts in computer images)
2. [adj-na,adv,adv-to,vs] [on-mim,uk]
▶ notched
▶ serrated
▶ jagged
▶ corrugated
▶ milled

Conjugations


History:
6. A 2022-01-11 09:32:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,8 @@
+<k_ele>
+<keb>刻々</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>段々</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
5. A 2022-01-11 08:54:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2017-06-28 11:29:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-06-27 23:09:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Clearer to have a separate [n] sense.
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>刻刻</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>段段</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +16 @@
+<re_nokanji/>
@@ -11,0 +19,9 @@
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>notches</gloss>
+<gloss>serration</gloss>
+<gloss>indentation</gloss>
+<gloss>jaggies (stair-step artifacts in computer images)</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -13,2 +28,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&n;</pos>
@@ -15,0 +30 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -17,0 +33,3 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>notched</gloss>
+<gloss>serrated</gloss>
@@ -19 +36,0 @@
-<gloss>notched</gloss>
@@ -22,2 +38,0 @@
-<gloss>serrated</gloss>
-<gloss>with jaggies (stair-step artifacts in computer images)</gloss>
2. A 2012-03-13 07:49:03  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1037960 Active (id: 2227696)

カバー [gai1,ichi1] カヴァー
1. [n]
▶ cover
▶ covering
▶ dust jacket
▶ wrapper
2. [n,vs,vt]
▶ covering (a song)
▶ cover
▶ cover version
3. [n,vs,vt]
▶ coverage
4. [vs,vt]
▶ to cover (a loss)
▶ to offset
▶ to compensate for (e.g. a weakness)
▶ to make up for
▶ to cover for (someone)

Conjugations


History:
8. A 2023-04-03 00:41:24  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-04-02 20:26:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, meikyo
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -17,0 +17 @@
+<gloss>wrapper</gloss>
@@ -22 +22,3 @@
-<gloss>cover song</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>covering (a song)</gloss>
+<gloss>cover</gloss>
@@ -27,0 +30 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -32,3 +35,6 @@
-<gloss>to compensate for (a loss)</gloss>
-<gloss>to offset (a weakness)</gloss>
-<gloss>to back up</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to cover (a loss)</gloss>
+<gloss>to offset</gloss>
+<gloss>to compensate for (e.g. a weakness)</gloss>
+<gloss>to make up for</gloss>
+<gloss>to cover for (someone)</gloss>
6. A 2017-08-05 03:23:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I'll do that.
  Diff:
@@ -11,6 +10,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>カヴァ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>カバ</reb>
@@ -42,16 +35,0 @@
-<sense>
-<stagr>カヴァ</stagr>
-<stagr>カバ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>kava (Piper methysticum)</gloss>
-<gloss>cava</gloss>
-<gloss>kavakava</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>カヴァ</stagr>
-<stagr>カバ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2693080">エスプモーソ</xref>
-<gloss>cava</gloss>
-<gloss>Spanish sparkling wine</gloss>
-</sense>
5. A* 2017-08-05 00:27:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I think this is clearer.

Doesn't カヴァ/カバ only apply to the final 2 senses?
I think having a separate entry was the better approach.
  Diff:
@@ -21 +21,13 @@
-<gloss>cover (e.g. book)</gloss>
+<gloss>cover</gloss>
+<gloss>covering</gloss>
+<gloss>dust jacket</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>cover song</gloss>
+<gloss>cover version</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
4. A 2012-03-14 18:05:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes, rather ugly
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1076670 Active (id: 2191444)

ダル
1. [adj-na]
▶ dull
▶ lifeless
▶ boring



History:
8. A 2022-06-18 12:22:11  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-06-18 11:44:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, ルミナス
ダルな感じ	1950
ダルな日々	1517
ダルの感じ	0
ダルの日々	63
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -9,0 +10,2 @@
+<gloss>lifeless</gloss>
+<gloss>boring</gloss>
6. A 2022-06-17 11:44:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
etym split
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ダール</reb>
-</r_ele>
@@ -11 +7,0 @@
-<stagr>ダル</stagr>
@@ -14,16 +9,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&food;</field>
-<lsource xml:lang="hin">dāl</lsource>
-<gloss>Indian split pulse (lentils, peas or beans)</gloss>
-<gloss>Indian pulse stew</gloss>
-<gloss>dal</gloss>
-<gloss>daal</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>ダール</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<lsource xml:lang="ara"/>
-<gloss>dāl</gloss>
-<gloss g_type="expl">eighth letter of the Arabic alphabet</gloss>
5. A 2017-03-24 01:16:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-03-22 06:55:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the urdu form is needed.
wiki gives the English forms dal and daal, skipping the others
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<lsource xml:lang="hin">दाल dāl</lsource>
-<lsource xml:lang="urd">دال dāl</lsource>
+<lsource xml:lang="hin">dāl</lsource>
@@ -22 +20,0 @@
-<gloss>dahl</gloss>
@@ -25 +22,0 @@
-<gloss>dhal</gloss>
@@ -29,0 +27 @@
+<lsource xml:lang="ara"/>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1098010 Active (id: 1088604)

バイプレーヤーバイプレイヤー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "byplayer"
▶ supporting actor



History:
2. A 2012-03-14 18:02:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-03-13 07:59:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See rejected 2692850. Gets 192k hits.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バイプレイヤー</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1151920 Active (id: 1088587)
悪所
あくしょ
1. [n]
▶ dangerous area
▶ perilous road
2. [n]
▶ red-light district
▶ house of ill repute
▶ brothel
Cross references:
  ⇒ see: 1182470 岡場所【おかばしょ】 1. red-light district



History:
3. A 2012-03-14 10:52:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
広辞苑, 大辞林, GG5, etc.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>arduous road for walking</gloss>
-<gloss>place where brigand appear</gloss>
+<gloss>dangerous area</gloss>
+<gloss>perilous road</gloss>
@@ -18,1 +18,3 @@
-<gloss>area designated for red-light establishment likes of yoshiwara</gloss>
+<gloss>red-light district</gloss>
+<gloss>house of ill repute</gloss>
+<gloss>brothel</gloss>
2. A* 2012-03-13 14:36:59  huixing
  Refs:
http://kotobank.jp/word/悪所
1. A* 2012-03-13 14:34:49  huixing
  Comments:
original entry's meaning are very vague.
  Diff:
@@ -12,3 +12,7 @@
-<gloss>dangerous place</gloss>
-<gloss>house of ill repute</gloss>
-<gloss>bad place</gloss>
+<gloss>arduous road for walking</gloss>
+<gloss>place where brigand appear</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1182470">岡場所・おかばしょ</xref>
+<gloss>area designated for red-light establishment likes of yoshiwara</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1170710 Active (id: 2149486)
いんげん豆インゲン豆隠元豆
いんげんまめインゲンマメ (nokanji)
1. [n]
▶ common bean (Phaseolus vulgaris)
▶ kidney bean
▶ navy bean
▶ wax bean
▶ green bean
▶ string bean
▶ French bean
Cross references:
  ⇐ see: 2850416 黒いんげん豆【くろいんげんまめ】 1. black turtle bean; black bean
  ⇐ see: 2828850 菜豆【さいとう】 1. haricot; kidney bean
  ⇐ see: 1170700 隠元【いんげん】 1. common bean; green bean
  ⇐ see: 2692820 三度豆【さんどまめ】 1. common bean



History:
6. A 2021-10-05 23:31:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's not uk according to those ngram counts.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
5. A 2021-09-10 20:28:04  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2021-09-10 05:00:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
いんげん豆	112153
インゲン豆	66818
隠元豆	3443
いんげんまめ	5097
インゲンマメ	10826
  Comments:
Keeping it simple and avoiding a インゲンまめ reading.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>隠元豆</keb>
+<keb>いんげん豆</keb>
@@ -8 +8,4 @@
-<keb>いんげん豆</keb>
+<keb>インゲン豆</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>隠元豆</keb>
3. A 2012-03-13 23:15:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Daijr uses インゲンマメ.
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>インゲンマメ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -15,0 +19,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2012-03-13 07:37:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Adopting the style of various refs.
  Diff:
@@ -15,2 +15,7 @@
-<gloss>common bean (many varieties, e.g. kidney bean, navy bean, wax bean, and often unripe, hence green bean, string bean, French bean)</gloss>
-<gloss>Phaseolus vulgaris</gloss>
+<gloss>common bean (Phaseolus vulgaris)</gloss>
+<gloss>kidney bean</gloss>
+<gloss>navy bean</gloss>
+<gloss>wax bean</gloss>
+<gloss>green bean</gloss>
+<gloss>string bean</gloss>
+<gloss>French bean</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1207210 Active (id: 1088477)
[news1,nf18]
たけ [news1,nf18] だけ
1. [n,suf]
▶ peak
2. [n,suf]
▶ mountain



History:
2. A 2012-03-13 07:12:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-10 14:00:42  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daij koj 新解さん
  Comments:
Add reading だけ
(Saw on sake label)
  Diff:
@@ -17,0 +17,3 @@
+<r_ele>
+<reb>だけ</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1207600 Active (id: 2183235)
掛け [ichi1,news1,nf22] 懸け
かけ [ichi1,news1,nf22]
1. [n] [abbr]
▶ credit
Cross references:
  ⇒ see: 1207660 掛け売り 1. selling on credit
  ⇒ see: 1821290 掛け買い 1. credit purchase
2. [n]
▶ money owed on an account
▶ bill
3. [suf]
《after a noun》
▶ hanger
▶ holder
▶ rest
▶ rack
▶ peg
▶ hook
▶ stand
4. [suf] [uk]
《after -masu stem of verb》
▶ in the process of (doing)
▶ midway through
▶ half-(done)
5. [suf] [uk]
《after -masu stem of verb》
▶ on the verge of
▶ just about to
6. [n] [abbr,uk]
▶ hot noodles in broth
Cross references:
  ⇒ see: 1821320 【かけそば】 1. soba in hot broth; soba without any trimmings
  ⇒ see: 1821340 【かけうどん】 1. udon noodles in broth (no trimmings)
7. [n,n-suf]
▶ wholesale price as a proportion of the list price (in tenths)



History:
9. A 2022-04-10 23:47:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -39,0 +40,4 @@
+<gloss>hanger</gloss>
+<gloss>holder</gloss>
+<gloss>rest</gloss>
+<gloss>rack</gloss>
@@ -42,4 +46 @@
-<gloss>hanger</gloss>
-<gloss>rack</gloss>
-<gloss>holder</gloss>
-<gloss>rest</gloss>
+<gloss>stand</gloss>
8. A 2022-03-27 01:25:15  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-03-25 23:51:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
I think the other suffix sense should be moved up as well.
Added sense.
  Diff:
@@ -42 +42 @@
-<gloss>rest</gloss>
+<gloss>hanger</gloss>
@@ -45 +45,16 @@
-<gloss>hanger</gloss>
+<gloss>rest</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>after -masu stem of verb</s_inf>
+<gloss>in the process of (doing)</gloss>
+<gloss>midway through</gloss>
+<gloss>half-(done)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>after -masu stem of verb</s_inf>
+<gloss>on the verge of</gloss>
+<gloss>just about to</gloss>
@@ -49,2 +64,2 @@
-<xref type="see" seq="1821320">掛け蕎麦・かけそば</xref>
-<xref type="see" seq="1821340">掛けうどん・かけうどん</xref>
+<xref type="see" seq="1821320">かけそば</xref>
+<xref type="see" seq="1821340">かけうどん</xref>
@@ -58,6 +73 @@
-<gloss>proportion (of wholesale price, as tenths of list price)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&suf;</pos>
-<s_inf>after a -masu stem</s_inf>
-<gloss>in the midst of</gloss>
+<gloss>wholesale price as a proportion of the list price (in tenths)</gloss>
6. A* 2022-03-23 00:35:52  Jim Breen <...address hidden...>
5. A 2022-03-23 00:35:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
See suggestion on the deleted 2854036.
Despite being "just" a suffix, I'm going to move it up the sense list. It's the second sense in the JEs and one of the 3 sentences use it. I'll approve and reopen.
  Diff:
@@ -37,0 +38,10 @@
+<pos>&suf;</pos>
+<s_inf>after a noun</s_inf>
+<gloss>peg</gloss>
+<gloss>hook</gloss>
+<gloss>rest</gloss>
+<gloss>rack</gloss>
+<gloss>holder</gloss>
+<gloss>hanger</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -54,7 +63,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&suf;</pos>
-<s_inf>after a noun</s_inf>
-<gloss>rest</gloss>
-<gloss>rack</gloss>
-<gloss>hanger</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1280790 Active (id: 2149607)
紅白 [ichi1,news1,nf12]
こうはく [ichi1,news1,nf12]
1. [n,adj-no]
▶ red and white
▶ colours for festive or auspicious occasions (colors)
2. [n]
▶ two teams
▶ two groups
Cross references:
  ⇐ see: 1837010 紅白試合【こうはくじあい】 1. contest between two groups; intra-squad game
3. [n] [abbr]
▶ Kōhaku Uta Gassen
▶ [expl] annual contest between male and female popular singers on New Year's Eve (sponsored and broadcast by NHK)
Cross references:
  ⇒ see: 1837020 紅白歌合戦 1. Kōhaku Uta Gassen; annual singing contest between famous male and female singers on New Year's Eve; sponsored and broadcast by NHK



History:
7. A 2021-10-06 18:55:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<xref type="see" seq="1837020">紅白歌合戦・こうはくうたがっせん</xref>
+<xref type="see" seq="1837020">紅白歌合戦</xref>
@@ -31,2 +31,2 @@
-<gloss>Red and White singing contest</gloss>
-<gloss>annual contest between male and female popular singers on New Year's Eve (sponsored and broadcast by NHK)</gloss>
+<gloss>Kōhaku Uta Gassen</gloss>
+<gloss g_type="expl">annual contest between male and female popular singers on New Year's Eve (sponsored and broadcast by NHK)</gloss>
6. A 2018-07-08 12:21:27  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2018-07-07 12:04:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 紅白に分かれて試合をやった. We divided into two teams and played each other.
中辞典: 紅白試合 a contest between two groups
ルミナス adds: 英語では赤と白について, 日本語の「紅白」のような意味がないので, 前後関係に応じて意訳したり説明を加えたりする必要がある.
  Diff:
@@ -23,0 +24,5 @@
+<gloss>two teams</gloss>
+<gloss>two groups</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
4. A 2012-03-14 10:58:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with full term.
  Diff:
@@ -27,1 +27,2 @@
-<gloss>TV program air by NNK on the new year's eve where two party contest for singing excellence</gloss>
+<gloss>Red and White singing contest</gloss>
+<gloss>annual contest between male and female popular singers on New Year's Eve (sponsored and broadcast by NHK)</gloss>
3. A* 2012-03-13 15:31:31  huixing
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/����
  Diff:
@@ -22,0 +22,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1837020">紅白歌合戦・こうはくうたがっせん</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>TV program air by NNK on the new year's eve where two party contest for singing excellence</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1285060 Active (id: 2159758)
合戦 [news1,nf08]
かっせん [news1,nf08]
1. [n,vs,vi]
▶ battle
▶ fight
▶ fighting
▶ engagement
▶ contest

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 00:33:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2015-12-28 09:41:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, eij, wisdom
  Comments:
not a suffix and i see no need for a separate vs sense.
  Diff:
@@ -16 +16,5 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>battle</gloss>
+<gloss>fight</gloss>
+<gloss>fighting</gloss>
+<gloss>engagement</gloss>
@@ -18,14 +21,0 @@
-<gloss>competition</gloss>
-<gloss>match</gloss>
-<gloss>conflict</gloss>
-<gloss>engagement</gloss>
-<gloss>fight</gloss>
-<gloss>battle</gloss>
-<gloss>war</gloss>
-<gloss>warfare</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to contend</gloss>
-<gloss>to struggle</gloss>
-<gloss>to fight</gloss>
3. A* 2015-12-25 20:56:47  Hendrik
  Refs:
NHK紅白歌合戦
http://ejje.weblio.jp/content/合戦する
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/"合戦する"
http://dictionary.goo.ne.jp/thsrs/7576/meaning/m0u/
  Comments:
Regarding [vs]: in addition to the form 合戦する that is attested in Weblio and other online dictionaries, the form 合戦をする is used. Maybe を is used more likely when 合戦 functions as n-suf? Examples: 凧合戦をする, 暴露合戦をする, アピール合戦をする...

This entry appears to cover the following entries in the database:

http://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/edform.py?svc=jmdict&sid=&c=1&j=合戦 [がっせん] /(n) ???/

http://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/edform.py?svc=jmdict&sid=&c=1&j=合戦 [がっせん] /(n) ???/

http://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/edform.py?svc=jmdict&sid=&c=1&j=合戦 [がっせん] /(n) battle/conflict/fight/engagement/

http://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/edform.py?svc=jmdict&sid=&c=1&j=合戦 [がっせん] /(n) war/warfare/

http://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/edform.py?svc=jmdict&sid=&c=1&j=合戦 [がっせん] /(v) to contend/to fight/to struggle/
  Diff:
@@ -16,0 +17,6 @@
+<gloss>contest</gloss>
+<gloss>competition</gloss>
+<gloss>match</gloss>
+<gloss>conflict</gloss>
+<gloss>engagement</gloss>
+<gloss>fight</gloss>
@@ -18 +24,8 @@
-<gloss>engagement</gloss>
+<gloss>war</gloss>
+<gloss>warfare</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>to contend</gloss>
+<gloss>to struggle</gloss>
+<gloss>to fight</gloss>
2. A 2012-03-13 07:06:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-10 14:33:42  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Add pos [n-suf] – used pretty productively as suffix (see other entries), in sense “a fight using XXX weapon” (e.g., snow, courts, songs, slander)
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<pos>&n-suf;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1291760 Active (id: 1088495)
鎖樋
くさりといくさりどい
1. [n]
▶ rain chain (hanging from a gutter and functioning as downspout, often made of ornamental cups)



History:
2. A 2012-03-13 07:34:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,1 @@
-<gloss>chain of ornamental cups or plain chain hanging from a gutter, functioning as downspout</gloss>
-<gloss>rain chain</gloss>
+<gloss>rain chain (hanging from a gutter and functioning as downspout, often made of ornamental cups)</gloss>
1. A* 2012-03-11 15:36:52  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
2,310 "鎖樋" "くさりとい"
  715 "鎖樋" "くさりどい"
http://en.wikipedia.org/wiki/Rain_chain
  Comments:
* Elaborate gloss (“rain chain” appears to be usual English term – got several such hits when searching for 鎖樋)
* Add alt reading w/ rendaku
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>くさりどい</reb>
+</r_ele>
@@ -12,1 +15,2 @@
-<gloss>chain of ornamental cups hanging from a gutter</gloss>
+<gloss>chain of ornamental cups or plain chain hanging from a gutter, functioning as downspout</gloss>
+<gloss>rain chain</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1292040 Active (id: 2161200)
挫折 [news1,nf14]
ざせつ [news1,nf14]
1. [n,vs,vi]
▶ setback
▶ failure (e.g. plans, business)
▶ frustration
▶ discouragement

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:52:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-03-13 02:32:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-11 09:56:15  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daij koj
  Comments:
* Front “setback, failure” – this is a bad *event*, while English “frustration” suggests the feeling (which is a secondary meaning)
* Add more glosses, esp. failure of plans and business
  Diff:
@@ -17,0 +17,2 @@
+<gloss>setback</gloss>
+<gloss>failure (e.g. plans, business)</gloss>
@@ -18,1 +20,0 @@
-<gloss>setback</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1320530 Active (id: 1088459)
漆器 [spec2,news2,nf29]
しっき [spec2,news2,nf29]
1. [n]
▶ lacquer ware
▶ lacquerware
▶ lacquer work
▶ lacquerwork



History:
2. A 2012-03-13 06:34:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-12 16:11:12  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (has various spellings and variants)
  Comments:
Add other spellings and wordings.
“ware” feels very much an affix, not a separate word – compare “silverware” and “silver ware” (which looks wrong to me). This is perhaps dialectical (American)?
In any case, both “lacquer ware” and “lacquerware” are common (en:WP prefers “lacquerware”, but both have many web hits).
  Diff:
@@ -19,0 +19,3 @@
+<gloss>lacquerware</gloss>
+<gloss>lacquer work</gloss>
+<gloss>lacquerwork</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1323880 Active (id: 1986837)
借り方借方
かりかた
1. [n]
▶ debtor
▶ debit
Cross references:
  ⇔ see: 1411230 貸し方 1. creditor; lender; credit side (of the ledger)
2. [n]
▶ way of borrowing



History:
4. A 2018-09-04 16:08:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1411230">貸し方・1</xref>
3. A 2012-03-13 06:01:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
借り方 is 3 times more common.
Daijr has that second sense, without restriction.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>借方</keb>
+<keb>借り方</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>借り方</keb>
+<keb>借方</keb>
@@ -19,1 +19,0 @@
-<stagk>借り方</stagk>
2. A* 2012-03-12 13:58:21  Marcus
  Comments:
"way of borrowing" should probably be deleted though, seems 
irrelevant
  Diff:
@@ -17,0 +17,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<stagk>借り方</stagk>
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2012-03-12 10:12:20  Marcus
  Refs:
more results
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>借方</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1333070 Active (id: 1088467)
習う [ichi1,news2,nf42]
ならう [ichi1,news2,nf42]
1. [v5u,vt]
▶ to take lessons in
▶ to be taught
▶ to learn (from a teacher)
▶ to study (under a teacher)
▶ to get training in

Conjugations


History:
4. A 2012-03-13 06:57:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-03-11 07:52:23  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 sample sentences
  Comments:
Further elaborate glosses to clarify “from/under a teacher” nuance (to avoid confusion).
FWIW, both 「げんき」 and JSL gloss this pretty vaguely, as “to learn” (JSL has “take lessons” too though), so this is *very* easily and often confused.
  Diff:
@@ -21,2 +21,2 @@
-<gloss>to learn</gloss>
-<gloss>to study</gloss>
+<gloss>to learn (from a teacher)</gloss>
+<gloss>to study (under a teacher)</gloss>
2. A 2011-09-17 22:31:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Diff:
@@ -22,0 +22,2 @@
+<gloss>to study</gloss>
+<gloss>to get training in</gloss>
1. A* 2011-09-17 20:15:57  Tamas Kerecsen <...address hidden...>
  Refs:
GG, eijiro
  Comments:
The current single "learn" definition is misleading, because 習う typically 
implies an outside actor doing the education.
  Diff:
@@ -19,0 +19,2 @@
+<gloss>to take lessons in</gloss>
+<gloss>to be taught</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1335870 Active (id: 1088492)
重ね言葉重言葉重ね詞重詞 [io]
かさねことば
1. [n]
▶ repeated word or phrase
▶ redundant wording
▶ succession of words of similar meaning
▶ pleonasm
Cross references:
  ⇒ see: 2845456 重言 1. pleonasm; redundancy; tautology



History:
2. A 2012-03-13 07:29:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-10 03:28:09  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijs (デジタル大辞泉) – regarding alt. spelling
gives entry as 重ね言葉/重ね詞
specifically: かさね‐ことば【重ね言葉/重ね▽詞】
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/40158/m0u/

Re spelling frequency:
29,300 重ね言葉
 3,370 重言葉
 1,260 重ね詞
85,500 重詞 (due to use as name; place last in order due to clear preference of 重ね言葉 over 重ね詞 and 重ね言葉 over 重言葉 (i.e., 言葉 over 詞, w/ okurigana over w/o okurigana))
  Comments:
* Merge from dup entry 重ね言葉
* Add more gloss (“pleonasm” is the formal term in English)
* Add more spellings (w/o okurigana)
* Marked 重詞 as [io] due to confusion with name あつのり

* Also apparently a type of word game (“words with shared beginning”, as per daijr, daijs, koj), though I’ve not heard this usage.
(Heard twice in conversation lately, regarding foreigners’ Japanese usage.)
  Diff:
@@ -5,0 +5,6 @@
+<keb>重ね言葉</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>重言葉</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>重詞</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -12,0 +22,1 @@
+<xref type="see" seq="1336170">重言</xref>
@@ -13,0 +24,3 @@
+<gloss>redundant wording</gloss>
+<gloss>succession of words of similar meaning</gloss>
+<gloss>pleonasm</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1372010 Active (id: 1088421)
水分 [ichi1,news1,nf11]
すいぶん [ichi1,news1,nf11]
1. [n]
▶ water
▶ liquid
▶ fluid
▶ moisture
▶ humidity
▶ sap
▶ juice



History:
2. A 2012-03-13 02:40:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Diff:
@@ -18,0 +18,3 @@
+<gloss>water</gloss>
+<gloss>liquid</gloss>
+<gloss>fluid</gloss>
@@ -19,0 +22,3 @@
+<gloss>humidity</gloss>
+<gloss>sap</gloss>
+<gloss>juice</gloss>
1. A* 2012-03-12 23:23:47 
  Comments:
Hi, the example sentence here uses "drinking" in association with 水分, and another sentence I have just read elsewhere has よく水分を飲む, yet this does not seem to fit well with the given definition "moisture".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1378640 Active (id: 2188884)
生ゴミ [news2,nf27] 生ごみ生塵生芥
なまごみ [news2,nf27]
1. [n]
▶ kitchen waste
▶ food scraps
▶ raw garbage



History:
10. A 2022-06-03 02:30:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<re_pri>news2</re_pri>
+<re_pri>nf27</re_pri>
9. A* 2022-06-03 01:57:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
The news tags were dropped from the reading
8. A* 2022-06-03 01:46:57 
  Comments:
simplify
  Diff:
@@ -19,6 +18,0 @@
-<reb>なまゴミ</reb>
-<re_restr>生ゴミ</re_restr>
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf27</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -26,3 +19,0 @@
-<re_restr>生ごみ</re_restr>
-<re_restr>生塵</re_restr>
-<re_restr>生芥</re_restr>
7. A 2013-02-13 02:00:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
  Diff:
@@ -6,0 +6,2 @@
+<ke_pri>news2</ke_pri>
+<ke_pri>nf27</ke_pri>
@@ -9,2 +11,0 @@
-<ke_pri>news2</ke_pri>
-<ke_pri>nf27</ke_pri>
@@ -21,0 +21,2 @@
+<re_pri>news2</re_pri>
+<re_pri>nf27</re_pri>
@@ -27,2 +29,0 @@
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf27</re_pri>
6. A* 2013-02-13 00:27:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk, jwn
  Diff:
@@ -15,0 +15,3 @@
+<k_ele>
+<keb>生芥</keb>
+</k_ele>
@@ -23,0 +26,1 @@
+<re_restr>生芥</re_restr>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1391060 Active (id: 1088422)
洗面器 [ichi1,news2,nf40]
せんめんき [ichi1,news2,nf40]
1. [n]
▶ wash basin
▶ wash bowl (incl. portable bowl in a public bath)



History:
2. A 2012-03-13 02:42:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is simpler.
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<gloss>wash basin (either portable bowl, as in a public bath, or the basin of a sink)</gloss>
-<gloss>wash bowl</gloss>
+<gloss>wash basin</gloss>
+<gloss>wash bowl (incl. portable bowl in a public bath)</gloss>
1. A* 2012-03-12 16:28:20  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
ja:WP Google images
http://ja.wikipedia.org/wiki/洗面器
  Comments:
Clarify that this is both a portable bowl (often plastic, these days), and the basin of a sink.
Google images shows many of both types.
Saw at public bath (referring to the portable bowls – “set your washbowl on the shelf”).
  Diff:
@@ -18,1 +18,2 @@
-<gloss>wash basin</gloss>
+<gloss>wash basin (either portable bowl, as in a public bath, or the basin of a sink)</gloss>
+<gloss>wash bowl</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1411210 Active (id: 1088487)
貸し倒れ [news2,nf36] 貸倒れ貸倒
かしだおれ [news2,nf36]
1. [n]
▶ bad debt
▶ irrecoverable debt



History:
2. A 2012-03-13 07:25:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-12 04:53:55  Marcus
  Refs:
in compounds ... ie.
貸倒引当金, 貸倒損失 etc

http://ja.wikipedia.org/wiki/貸倒引�
%93%E9%87%91
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>貸倒</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1416100 Active (id: 1088471)
叩き出すたたき出す
たたきだす
1. [v5s,vt]
▶ to begin to strike
2. [v5s,vt]
▶ to kick out
▶ to forcefully expel
▶ to fire (someone)
3. [v5s,vt]
▶ to hammer (pattern, etc.) into metal

Conjugations


History:
2. A 2012-03-13 07:05:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28,1 +28,1 @@
-<gloss>to hammer (a pattern, etc.) into metal</gloss>
+<gloss>to hammer (pattern, etc.) into metal</gloss>
1. A* 2012-03-12 07:29:05  Paul Upchurch
  Refs:
daijr, daijs, prog, nc, Luminous
  Diff:
@@ -17,0 +17,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -18,0 +22,7 @@
+<gloss>to forcefully expel</gloss>
+<gloss>to fire (someone)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to hammer (a pattern, etc.) into metal</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1422060 Active (id: 1088490)
遅咲き [spec2,news2,nf33] 遅咲
おそざき [spec2,news2,nf33]
1. [adj-no,n]
▶ late blooming (flower, talent)
▶ late flowering



History:
2. A 2012-03-13 07:28:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,1 +22,1 @@
-<gloss>late blooming (flower or talent)</gloss>
+<gloss>late blooming (flower, talent)</gloss>
1. A* 2012-03-10 14:13:12  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 ジーニアス 新解さん
3,500,000 遅咲き
  260,000 遅咲
  Comments:
* Add pos [adj-no]
* Add “talent” e.g. to gloss (as in GG5)
* Add spelling 遅咲 w/o okurigana
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>遅咲</keb>
+</k_ele>
@@ -17,0 +20,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,2 +22,2 @@
-<gloss>late flower</gloss>
-<gloss>late blooming</gloss>
+<gloss>late blooming (flower or talent)</gloss>
+<gloss>late flowering</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1432610 Active (id: 2275994)
追悼 [ichi1,news1,nf07]
ついとう [ichi1,news1,nf07]
1. [n,vs,vt]
▶ mourning

Conjugations


History:
8. A 2023-08-31 23:33:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's adj-no according to how we currently use the tag. Mostly "... of mourning" usage. It translates as "memorial" in certain expressions (e.g. 追悼の辞) but the word itself still means "mourning".
I'll create an entry for 追悼の辞.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
7. A* 2023-08-31 04:59:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
追悼	792837	  
追悼の	151017
  Comments:
Possibly a second sense? It usually means memorial when used prenominally.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
6. A 2022-08-13 20:34:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
mourning: The expression of sorrow for someone's death.
  Comments:
I don't think the parenthesised part adds anything.
"memorial" isn't right. It only works as a translation for some 追悼の〜 expressions.
  Diff:
@@ -20,2 +20 @@
-<gloss>mourning (a dead person)</gloss>
-<gloss>memorial</gloss>
+<gloss>mourning</gloss>
5. A* 2022-08-13 12:50:25 
  Diff:
@@ -20,2 +20 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>mourning (dead persons)</gloss>
+<gloss>mourning (a dead person)</gloss>
4. A 2022-01-22 01:32:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct POS order
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -20 +20,0 @@
-<pos>&vt;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1444980 Active (id: 2285968)
都合 [ichi1,news1,nf07]
つごう [ichi1,news1,nf07]
1. [n]
▶ circumstances
▶ condition
▶ convenience
2. [n,vs,vt]
▶ arranging
▶ managing
3. [n,vs,vt]
▶ lending money
▶ raising money
4. [adv]
▶ in all
▶ in total
▶ all told

Conjugations


History:
8. A 2023-12-18 00:30:20  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-12-17 14:21:05 
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
6. A 2023-12-16 11:00:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree about the POS ordering.
Depsite the kokugos, I think a sense split makes more sense than combining them.
  Diff:
@@ -28,0 +29,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
5. A* 2023-12-14 15:43:56 
  Refs:
kokugos mostly treat "arranging" and "lending money" as one sense, also for the 1st sense shouldn't "adv" go after "n"?
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -25,7 +26,5 @@
-<gloss>to arrange</gloss>
-<gloss>to manage</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to lend money</gloss>
-<gloss>to raise money</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>arranging</gloss>
+<gloss>managing</gloss>
+<gloss>lending money</gloss>
+<gloss>raising money</gloss>
4. A 2012-03-13 07:29:04  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1458670 Active (id: 1088585)
内倉
うちぐら
1. [n] [rare]
▶ godown within a compound
▶ warehouse within a building complex



History:
2. A 2012-03-14 10:25:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Nelson
  Comments:
Andrew Nelson, from whose dictionary this came, was an American. The term "godown" was only used in India and Asia, so many Americans will not be familiar with it. I'll add an alternative.
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>godown within a building or compound</gloss>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>godown within a compound</gloss>
+<gloss>warehouse within a building complex</gloss>
1. A* 2012-03-13 17:48:42 
  Comments:
"godown" is not a word used in American English.  Perhaps a synonym could be added, e.g.,  "godown or storage area within..."

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1473620 Active (id: 1928916)
買取 [spec1,news2,nf27] 買い取り [news1,nf10] 買取り
かいとり [spec1,news1,news2,nf10,nf27]
1. [n,vs]
▶ purchase
▶ buying
▶ buying out
2. [n,vs,vt]
▶ buying used articles as a company
▶ trade-in
▶ buy back
3. [n,vs]
▶ purchase on a no-return policy
4. [n]
▶ lump-sum payment
▶ flat fee

Conjugations


History:
4. A 2016-03-19 06:56:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, sense 3: "〔一時金の形で支払うこと〕 a flat fee; a lump-sum payment."
3. A* 2016-03-14 22:15:58  daniele r
  Refs:
買取 on jj weblio  for the 2nd sense
  Comments:
i haven't found a reference for the 4th sense; the two meanings are pretty 
different; then, the common term for lump-sum payment is 一括払い and  
定額制 is that for flat fee; so i think the 4th sense is deletable
  Diff:
@@ -30 +30,10 @@
-<gloss>sale (transaction)</gloss>
+<gloss>buying</gloss>
+<gloss>buying out</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>buying used articles as a company</gloss>
+<gloss>trade-in</gloss>
+<gloss>buy back</gloss>
2. A 2012-03-13 07:24:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -35,1 +35,6 @@
-<gloss>not accepting the return of unsold items</gloss>
+<gloss>purchase on a no-return policy</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>lump-sum payment</gloss>
+<gloss>flat fee</gloss>
1. A* 2012-03-13 04:44:19  Paul Upchurch
  Refs:
daijr, daijs, prog
  Comments:
Not sure on part of speech.
  Diff:
@@ -32,0 +32,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>not accepting the return of unsold items</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1504990 Active (id: 2224425)
紛らわしい [ichi1,news2,nf44]
まぎらわしい [ichi1,news2,nf44]
1. [adj-i]
▶ easily mixed up (e.g. similar words)
▶ easily mistaken
▶ confusing
▶ misleading
▶ equivocal
▶ ambiguous

Conjugations


History:
6. A 2023-03-12 03:43:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JEs
  Comments:
Simpler
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>confusingly similar</gloss>
+<gloss>confusing</gloss>
@@ -24 +23,0 @@
-<gloss>confusing</gloss>
5. A* 2023-03-12 00:08:41  dom <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, wisdom
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>confusing</gloss>
4. A 2018-12-22 07:01:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-12-21 20:16:02 
  Refs:
大辞林
https://eow.alc.co.jp/search?q=紛らわしい
  Diff:
@@ -18 +18,3 @@
-<gloss>confusing</gloss>
+<gloss>easily mixed up (e.g. similar words)</gloss>
+<gloss>easily mistaken</gloss>
+<gloss>confusingly similar</gloss>
@@ -22 +23,0 @@
-<gloss>easily mixed up (e.g. similar words)</gloss>
2. A 2012-03-13 06:51:33  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1508960 Active (id: 1088463)
米寿 [news2,nf29]
べいじゅ [news2,nf29]
1. [n]
《米 is composed of 八十八》
▶ 88th birthday
Cross references:
  ⇐ see: 2694630 賀寿【がじゅ】 1. longevity celebration; old age anniversary



History:
2. A 2012-03-13 06:49:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<s_inf>because the character 米 decomposes as 八十八 (88)</s_inf>
+<s_inf>米 is composed of 八十八</s_inf>
1. A* 2012-03-12 09:14:07  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
  Comments:
Explain etymology (as per dicts), else obscure.
(Explained by teacher in class.)
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<s_inf>because the character 米 decomposes as 八十八 (88)</s_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1523730 Active (id: 1088462)
盆栽 [news1,nf18]
ぼんさい [news1,nf18]
1. [n]
▶ bonsai
▶ miniature potted plant



History:
2. A 2012-03-13 06:47:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I don't think the extra words are needed.
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>miniature potted tree</gloss>
+<gloss>miniature potted plant</gloss>
1. A* 2012-03-10 12:12:39  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Give explanatory gloss, not just borrowed term.
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>miniature potted tree</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1528130 Active (id: 1961837)
未練 [ichi1,news1,nf23]
みれん [ichi1,news1,nf23]
1. [n,adj-na]
▶ lingering attachment
▶ lingering affection
▶ regret
▶ reluctance
▶ ruefulness



History:
3. A 2017-10-09 23:25:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18 +19 @@
-<pos>&n;</pos>
+<gloss>lingering attachment</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>attachment</gloss>
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>regrets</gloss>
2. A 2012-03-13 02:39:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-10 14:25:32  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Add gloss
  Diff:
@@ -24,0 +24,1 @@
+<gloss>ruefulness</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1536700 Active (id: 1088518)
夜光
やこう
1. [n,adj-no]
▶ nocturnal luminescence
▶ noctilucence
Cross references:
  ⇐ see: 2597180 蓄光【ちっこう】 1. phosphorescence; luminescence



History:
2. A 2012-03-13 08:14:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-11 06:55:38  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
* Add pos [adj-no]
* Add other (formal) gloss
(Saw in 夜行のたま, in wagashi name)
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<gloss>noctilucence</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1547180 Active (id: 2162205)
養殖 [ichi1,news1,nf11]
ようしょく [ichi1,news1,nf11]
1. [n,vs,vt]
▶ aquaculture
▶ culture
▶ cultivation
▶ raising

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 01:03:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2018-02-16 22:03:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
3. A* 2018-02-15 15:15:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't think the examples are needed.  if we really want to narrow it down to aquaculture, we should nuke all glosses except that one.  (or add a note.)  also, it's not a suffix. just part of a compound noun.
  Diff:
@@ -20,3 +20,3 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
-<gloss>aquaculture (e.g. fish, shellfish, seaweed)</gloss>
-<gloss>culture (e.g. pearls)</gloss>
+<gloss>aquaculture</gloss>
+<gloss>culture</gloss>
+<gloss>cultivation</gloss>
@@ -24 +23,0 @@
-<gloss>cultivation</gloss>
2. A 2012-03-13 07:40:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-11 07:42:12  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
* Clarify and add examples – specifically *aquaculture*
* Add pos [n-suf] (e.g., 真珠養殖 – many more in GG5)

Narrow meaning not obvious from characters (just seems like “cultivation” generally), and got this wrong in class (I said ×米を養殖, which is like *“rice culturing”); read in article on shrimp farming.
  Diff:
@@ -20,0 +20,3 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>aquaculture (e.g. fish, shellfish, seaweed)</gloss>
+<gloss>culture (e.g. pearls)</gloss>
@@ -21,1 +24,0 @@
-<gloss>culture</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1565680 Active (id: 1088474)
囃す
はやす
1. [v5s,vt]
▶ to play accompaniment
▶ to keep time
2. [v5s,vt]
▶ to cheer
▶ to applaud
3. [v5s,vt]
▶ to jeer
▶ to mock
▶ to banter

Conjugations


History:
2. A 2012-03-13 07:07:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>to applaud</gloss>
@@ -26,0 +27,1 @@
+<gloss>to banter</gloss>
1. A* 2012-03-11 20:37:56  Paul Upchurch
  Refs:
daijr, daijs, prog, Luminous
  Diff:
@@ -14,1 +14,12 @@
-<gloss>to jeer at</gloss>
+<gloss>to keep time</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to cheer</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to jeer</gloss>
+<gloss>to mock</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1571550 Active (id: 2286889)
莢豌豆 [rK] 莢えんどう [sK] 莢エンドウ [sK] さや豌豆 [sK]
さやえんどうサヤエンドウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ snow pea
▶ mangetout
Cross references:
  ⇐ see: 2692820 三度豆【さんどまめ】 2. snow pea; mangetout



History:
7. A 2023-12-31 01:04:33  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-12-30 22:46:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈莢/さや/サヤ〉〈豌/えん/エン〉〈豆/どう/ドウ/ドー〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 莢豌豆    │  1,465 │  1.3% │ - rK
│ 莢えんどう  │    299 │  0.3% │ - add, sK
│ 莢エンドウ  │    217 │  0.2% │ - add, sK
│ さや豌豆   │    208 │  0.2% │ - add, sK
│ さやえんどう │ 63,177 │ 54.3% │
│ サヤエンドウ │ 49,372 │ 42.4% │
│ さやエンドウ │  1,507 │  1.3% │
│ サヤエンドー │     94 │  0.1% │
│ サヤえんどう │     87 │  0.1% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>莢えんどう</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>莢エンドウ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>さや豌豆</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A* 2023-12-30 22:22:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5:〔さやごと食べられるエンドウの若ざや〕 garden peas.
https://en.wikipedia.org/wiki/Snow_pea
  Comments:
www images are entirely pods.
GG5 also descries it as a さや so I'm not sure why it's glossed as "garden peas".
  Diff:
@@ -17,3 +17,2 @@
-<gloss>peas</gloss>
-<gloss>garden peas</gloss>
-<gloss>field peas</gloss>
+<gloss>snow pea</gloss>
+<gloss>mangetout</gloss>
4. A 2021-01-03 20:09:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
莢豌豆	1465
さやえんどう	63177
サヤエンドウ	49372
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A* 2021-01-03 19:46:03 
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>サヤエンドウ</reb>
+<re_nokanji/>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1583700 Active (id: 1088497)
風穴 [news1,nf19]
かざあな [news1,nf19] かぜあな
1. [n]
▶ air hole
▶ windhole
▶ ventilator



History:
1. A 2012-03-13 07:39:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Misplaced tag (was on 1843980)
  Diff:
@@ -6,0 +6,2 @@
+<ke_pri>news1</ke_pri>
+<ke_pri>nf19</ke_pri>
@@ -9,0 +11,2 @@
+<re_pri>news1</re_pri>
+<re_pri>nf19</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1593470 Active (id: 2168394)
衣替え [news1,nf14] 更衣衣更え [rK]
ころもがえ [news1,nf14]
1. [n,vs,vi]
《reading is gikun for 更衣》
▶ seasonal change of clothing
▶ changing one's dress for the season
Cross references:
  ⇒ see: 1593475 更衣【こうい】 1. changing one's clothes
2. [n,vs,vi]
▶ renovation
▶ facelift
▶ redesign
▶ redecoration
▶ new appearance
▶ fresh look

Conjugations


History:
9. A 2021-12-08 09:40:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
衣替え	446890
更衣	290437 (but more commonly read こうい)
衣更え	7807
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -30,0 +33 @@
+<pos>&vi;</pos>
8. A 2020-04-09 12:18:10  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-04-08 21:40:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
More glosses.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>changing (one's) dress for the season</gloss>
+<gloss>changing one's dress for the season</gloss>
@@ -33 +33,4 @@
-<gloss>changing appearance</gloss>
+<gloss>redesign</gloss>
+<gloss>redecoration</gloss>
+<gloss>new appearance</gloss>
+<gloss>fresh look</gloss>
6. A 2013-02-09 20:50:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2013-02-09 02:29:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I feel it needs some mention, otherwise someone is either going to get confused, or try and suggest weird readings for 更 and 衣.
An alternative is to drop 更衣 entirely from this entry, and add ころもがえ to 1593475 (sense 1). They were once the one entry with several restrictions, and were split in 2008 at Scott's suggestion.
  Diff:
@@ -23,1 +23,2 @@
-<s_inf>更衣 is gikun</s_inf>
+<xref type="see" seq="1593475">更衣・こうい・1</xref>
+<s_inf>reading is gikun for 更衣</s_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1593475 Active (id: 1088456)
更衣
こうい
1. [n,vs]
▶ changing one's clothes
Cross references:
  ⇐ see: 1593470 衣替え【ころもがえ】 1. seasonal change of clothing; changing one's dress for the season
2. [n] [arch]
▶ lady court attendant

Conjugations


History:
2. A 2012-03-13 06:06:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-11 14:38:13  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr daijs koj 新解さん
(and goo, kotobank, weblio)
  Comments:
Remove “second lunar month” sense – appears to be a mistake.

While 更衣 is a spelling for きさらぎ (meaning “second lunar month”), when read as こうい all the dictionaries I checked list only “changing clothes” and “lady court attendant”.
  Diff:
@@ -20,5 +20,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>second lunar month</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1636420 Active (id: 2159791)
空焚き空だき空焚空炊き [iK]
からだき
1. [n,vs,vt]
▶ heating a vessel without water in it
▶ heating an empty pan, kettle, boiler, bathtub, etc.

Conjugations


History:
7. A 2021-11-18 00:34:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A 2012-03-13 07:14:48  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-03-12 16:49:40  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
新解さん (空焚)
ja:WP (空炊き)
http://ja.wikipedia.org/wiki/空焚き
879,000 空焚き
281,000 空だき
231,000 空焚
110,000 空炊き
  Comments:
Add alt spellings.
I’ve marked 空炊き as [iK], since:
* all the dictionaries I looked at give 空焚き only、 and
* while 焚く is “heat”, 炊く is “cook (grain esp.)” – so “empty heating” makes sense (don’t heat when empty), but “empty cooking” sorta doesn’t make sense (“don’t cook rice w/o rice”).

(Saw on pan as 「空だき」)
  Diff:
@@ -9,0 +9,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>空焚</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>空炊き</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
4. A 2011-03-15 07:59:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2011-03-15 07:51:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daij, GG5, 新和英中辞典, ルミナス和英辞典
  Comments:
Generalizing it a bit.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>heating a pan or bath tub without water in it</gloss>
-<gloss>heating an empty pan or bathtub</gloss>
+<gloss>heating a vessel without water in it</gloss>
+<gloss>heating an empty pan, kettle, boiler, bathtub, etc.</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1672580 Active (id: 1994167)
無冠 [news2,nf34]
むかん [news2,nf34]
1. [adj-no,n]
▶ uncrowned
▶ without rank
2. [n,adj-no]
▶ having no championship wins
▶ receiving no (major) awards



History:
5. A 2018-12-22 06:46:48  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-12-21 22:13:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs (sense 2): "スポーツなどのある分野で、1位でないこと。まだ、優勝していないこと。「無冠のまま引退する」"
daijr (sense 2): "名誉ある賞をもらっていないこと。「―馬」"
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -14,0 +15,6 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>uncrowned</gloss>
+<gloss>without rank</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -17,2 +23,2 @@
-<gloss>uncrowned</gloss>
-<gloss>unawarded (esp. in spite of being shortlisted or nominated)</gloss>
+<gloss>having no championship wins</gloss>
+<gloss>receiving no (major) awards</gloss>
3. A 2012-03-13 06:33:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-03-10 14:19:08  Marcus
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>unawarded</gloss>
+<gloss>unawarded (esp. in spite of being shortlisted or nominated)</gloss>
1. A* 2012-03-10 14:16:00  Marcus
  Refs:
many hits for アカデミー賞 無冠
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20120227-00000027-flix-movi
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>unawarded</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1714120 Rejected (id: 1991813)
加薬飯
かやくめし
1. [n] {food, cooking} Dialect: ksb
▶ casserole of rice, fish or meat, and vegetables
Cross references:
  ⇒ see: 2692600 加薬御飯 1. casserole of rice, fish or meat, and vegetables

History:
6. R 2018-11-27 08:08:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
fork
5. A* 2018-11-27 04:52:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning with Jim's edit to gomokugohan
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>boiled rice mixed with vegetables and meat or fish</gloss>
+<gloss>casserole of rice, fish or meat, and vegetables</gloss>
4. A 2012-03-13 02:31:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-03-10 13:54:40  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Add [fld=food]
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<field>&food;</field>
2. A* 2012-03-10 13:52:48  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Add ref back to 加薬御飯
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2692600">加薬御飯</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1714120 Active (id: 1991867)
加薬飯
かやくめし
1. [n] {food, cooking} Dialect: ksb
▶ casserole of rice, fish or meat, and vegetables
Cross references:
  ⇔ see: 2692600 加薬御飯 1. casserole of rice, fish or meat, and vegetables



History:
6. A 2018-11-27 12:08:24  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-11-27 04:52:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning with Jim's edit to 五目飯
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>boiled rice mixed with vegetables and meat or fish</gloss>
+<gloss>casserole of rice, fish or meat, and vegetables</gloss>
4. A 2012-03-13 02:31:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-03-10 13:54:40  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Add [fld=food]
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<field>&food;</field>
2. A* 2012-03-10 13:52:48  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Add ref back to 加薬御飯
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2692600">加薬御飯</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1757550 Active (id: 1088468)
肝吸い肝吸きも吸きも吸い
きもすい
1. [n]
▶ eel-liver soup



History:
2. A 2012-03-13 07:02:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-10 03:31:28  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
672,000 肝吸い
273,000 肝吸
 38,500 きも吸
 32,900 きも吸い
  Comments:
* Add alt spellings
(saw as きも吸 on a menu)
  Diff:
@@ -6,0 +6,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>肝吸</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>きも吸</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>きも吸い</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1779760 Active (id: 2167564)
金槌 [ichi1] 金づち鉄鎚 [rK]
かなづち [ichi1] カナヅチ (nokanji)
1. [n]
▶ hammer
2. [n] [uk]
▶ hopeless swimmer
▶ person who can't swim
▶ someone who sinks like a stone



History:
9. A 2021-12-03 18:28:40  Robin Scott <...address hidden...>
8. A* 2021-12-02 10:10:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
金槌	55231
金づち	17564
鉄鎚	4047
かなづち	35953
カナヅチ	34012
meikyo
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -30 +31 @@
-<gloss>complete beginner at swimming</gloss>
+<gloss>person who can't swim</gloss>
7. A 2016-09-23 11:00:39  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2016-09-22 06:22:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
inconsistent prio tags
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<re_pri>ichi1</re_pri>
5. A 2015-03-03 07:46:33  Marcus Richert <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1843980 Active (id: 1088498)
風穴
ふうけつ
1. [n]
▶ cave from which cold wind blows



History:
2. A 2012-03-13 07:39:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, that was an error.
  Diff:
@@ -6,2 +6,0 @@
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf19</ke_pri>
@@ -11,2 +9,0 @@
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf19</re_pri>
1. A* 2012-03-10 22:26:50  Paul Upchurch
  Refs:
ALC
  Comments:
Is the priority tag on this supposed to be on 1583700 (風穴 かざあな), like how 小柄 (こづか) used to have the tag meant for 小柄 (こがら)? It seems to be かざあな when I've seen it used, and the examples on ALC are all for かざあな.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1890600 Active (id: 1960755)
大正琴
たいしょうごと
1. [n]
▶ Nagoya harp
▶ Taishō koto
▶ Japanese harp with two to five strings



History:
3. A 2017-09-22 05:22:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Taisho koto</gloss>
+<gloss>Taishō koto</gloss>
2. A 2012-03-13 07:11:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, GG5, 新和英中辞典, etc.
  Comments:
Koj, Daijr & 新和英中辞典 say it has 2 strings.
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>Japanese harp with three to five strings</gloss>
+<gloss>Taisho koto</gloss>
+<gloss>Japanese harp with two to five strings</gloss>
1. A* 2012-03-09 13:06:28  Marcus
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Taishōgoto
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>Nagoya harp</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1948160 Active (id: 2092070)
予定調和
よていちょうわ
1. [n] {philosophy}
▶ pre-established harmony (Leibniz theory)
▶ harmonie préétablie
2. [n]
▶ (events) proceeding in a predictable fashion
▶ turning out the way everyone expected
▶ convention



History:
9. A 2021-01-23 20:12:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better. Thanks.
8. A* 2021-01-23 01:26:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's a tricky one.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="1969210">モナド論・モナドろん</xref>
-<gloss>pre-established harmony (i.e. Leibniz' "harmonie préétablie")</gloss>
+<field>&phil;</field>
+<gloss>pre-established harmony (Leibniz theory)</gloss>
+<gloss>harmonie préétablie</gloss>
@@ -17 +18,3 @@
-<gloss>situation in which everything develops as expected</gloss>
+<gloss>(events) proceeding in a predictable fashion</gloss>
+<gloss>turning out the way everyone expected</gloss>
+<gloss>convention</gloss>
7. A* 2021-01-22 03:45:10 
  Comments:
I don't think Antonio's translation is a 
good match with what's in the source
quoted.
6. A 2021-01-22 01:10:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sense 2 seems to apply particularly to films,etc.
5. A* 2021-01-21 19:03:21  Daru <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/予定調和/
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>situation in which everything develops as expected</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1980170 Active (id: 1088469)
元に戻すもとに戻す元にもどす
もとにもどす
1. [exp,v5s]
▶ to go back to the start
▶ to reset
▶ to restore
▶ to return to the point (of a discussion)
▶ to return something (that has been moved) to previous place
▶ to reconstitute

Conjugations


History:
4. A 2012-03-13 07:04:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-03-10 13:02:57  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
13,400,000 元に戻す
 1,260,000 もとに戻す
   530,000 元にもどす
  Comments:
* Alt spellings
(Saw as もとに戻す in story)
* Alt gloss
(In stories, used for a door to attic that had been moved aside.)
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>もとに戻す</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>元にもどす</keb>
@@ -17,0 +23,1 @@
+<gloss>to return something (that has been moved) to previous place</gloss>
2. A 2010-08-06 01:17:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-05 23:56:25  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2008950 Active (id: 1988833)

ちらほら
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ here and there
▶ in twos and threes
▶ sporadically
▶ sparsely
Cross references:
  ⇐ see: 2253840 ちらりほらり 1. here and there; in twos and threes; sporadically; sparsely
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ now and then
▶ from time to time
▶ occasionally



History:
5. A 2018-10-13 13:02:14  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-10-12 20:47:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, gg5
  Comments:
Daijr has 2 senses.
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<gloss>here and there</gloss>
+<gloss>in twos and threes</gloss>
@@ -12,3 +13,0 @@
-<gloss>here and there</gloss>
-<gloss>now and then</gloss>
-<gloss>in twos and threes</gloss>
@@ -16,0 +16,8 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>now and then</gloss>
+<gloss>from time to time</gloss>
+<gloss>occasionally</gloss>
+</sense>
3. A 2017-09-09 19:40:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj daijs
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
2. A 2012-03-13 07:42:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-10 14:16:16  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Add more glosses
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<gloss>sporadically</gloss>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<gloss>sparsely</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2012280 Active (id: 2226462)
叉焼
チャーシュー
1. [n] [uk] {food, cooking} Source lang: chi "chāshāo"
▶ roasted pork fillet (often used in ramen)



History:
12. A 2023-03-26 02:04:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure 3% is that appropriate when there's just one kanji form.
Anyway, the key tag is the [uk].
11. A* 2023-03-26 00:52:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
叉焼	        46,933	        3.2%	
チャーシュー	1,403,380	96.8%
  Comments:
3% is the absolute upper limit for rK. This was (incorrectly) tagged as rK last year without justification.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
10. A 2023-03-24 22:06:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The [rK] is quite appropriate here. I think you are over-interpreting it.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A* 2023-03-24 16:31:17  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Kaldi product with large kana and small kanji. (This side-by-side presentation in marketing seems common enough)
https://www.amazon.co.jp/dp/B0BDXPWV1F/

Giant full-page elaborate menu with kanji featured prominantly.
https://gyoza-maruken.jp/info/detail/27

Menu with kanji as primary, furigana above
https://tomakomai.mypl.net/shop/00000363813/news?d=1980132
  Comments:
チャーシュー	1403380	96.8%
叉焼	46933	3.2%

3.2% is low as a percent, but 50,000 n-grams is not rare.  I think [uK] covers this? The wikipedia page is full of the kanji form
https://ja.wikipedia.org/wiki/チャーシュー

Twitter frequency can be measured in posts-per-hour (not rare)
https://twitter.com/search?q=叉焼&src=typed_query&f=live

I'm guessing that most Japanese adults probably have little problem reading this. I would usually interpret [rK] as a very rare kanji form with a more-common popular kanji form, or a form where kanji almost never appear. (ie. knowing the kanji form verges on useless, which seems not to be the case here).
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2022-09-08 21:09:12  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2015180 Active (id: 1992150)

ビビンバビビンパピビンパピビンパプビビンバップピビムパプ
1. [n]
▶ bibimbap (Korean rice dish)
Cross references:
  ⇐ see: 2848618 ビビン麺【ビビンめん】 1. bibim-guksu (Korean spicy noodles)



History:
6. A 2018-11-29 12:13:03  Johan Råde <...address hidden...>
5. A* 2018-11-29 09:18:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
g ng

ビビンバ	353398
ビビンパ	41455
ピビンパプ	1283
ビビンバップ	213
ピビムパプ	589
ピビンパ	11299
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<reb>ピビンパ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -14,0 +18,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ピビムパプ</reb>
4. A 2012-03-14 11:56:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr for the variants.
  Comments:
Sorted on hits.
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ビビンパ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ピビンパプ</reb>
3. A 2012-03-14 11:54:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
  Comments:
Some hits for ビビンバップ.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ビビンバップ</reb>
2. A* 2012-03-13 16:23:25  Lucia Ishii <...address hidden...>
  Comments:
Spelling mistake
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>bibimbab (Korean rice dish)</gloss>
+<gloss>bibimbap (Korean rice dish)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2057960 Active (id: 2183266)
鹿尾菜 [rK] 羊栖菜 [rK]
ひじきヒジキ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ hijiki (dark edible seaweed usu. sold in dried black strips; Hizikia fusiformis)



History:
5. A 2022-04-11 06:42:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The references don't mention it, and I found several sites where it was stated not to be one. Best omitted.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -11 +9,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
4. A* 2022-04-10 22:08:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
ひじき	695874
ヒジキ	72468
鹿尾菜	2762
羊栖菜	395
  Comments:
These kanji forms look like ateji to me, but I'm not sure if some sort of reference/citation is needed to support that classification.
  Diff:
@@ -5,0 +6,2 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +11,2 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2012-03-13 07:41:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<re_nokanji/>
2. A* 2012-03-07 04:40:45  Marcus
  Refs:
7,370,000 hits for hiragana version
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ヒジキ</reb>
+</r_ele>
@@ -15,0 +18,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2005-07-13 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2075950 Active (id: 1088583)
尾羽尾羽根
おばね
1. [n]
▶ tail feathers



History:
3. A 2012-03-14 10:06:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin, GG5, 新和英中辞典 and ルミナス all have 尾羽.
Kojien has 尾羽根
  Comments:
尾羽根 - 78k hits
尾羽 - 1.3M hits.
はね can be written 羽 or 羽根 or 翅 or 羽子.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>尾羽</keb>
+</k_ele>
2. A* 2012-03-13 19:30:32  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
In the text which I was reading "尾羽根" was used for tail feathers. I checked on your site to see what you had. You had the original entry for this submission, plus the following:-

尾羽 【おは】 (n) tail and wings; tail feathers

In addition, there was some usage in names which included the "根".

Google search for "尾羽" gets some 3k, whereas "尾羽根" gets some 72k.

Perhaps Rene would like to look at the original entry for this submission.

Rene may also know what "hippograph" means in context.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>尾羽</keb>
+<keb>尾羽根</keb>
1. A 2006-02-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2107920 Active (id: 1088488)
身八つ口身八口
みやつぐち
1. [n]
▶ small opening in the side of some traditional Japanese clothing for women and children (e.g. kimono, yukata) (located where the sleeve meets the bodice, below the armpit)
Cross references:
  ⇐ see: 2107910 身八つ【みやつ】 1. small opening in the side of some traditional Japanese clothing (located where the sleeve meets the bodice, below the armpit)



History:
3. A 2012-03-13 07:27:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-03-11 08:19:27  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr 新解さん 「八つ口」
  Comments:
Add qualifier “for women and children” (as per sources), and examples of kimono, yukata.

I got into some trouble b/c I received a yukata that had such slits, and those knowledgeable about these things teased me, as these are for *women* (I’m male) (the yukata was a bit short and colorful, admittedly).
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>small opening in the side of some traditional Japanese clothing (located where the sleeve meets the bodice, below the armpit)</gloss>
+<gloss>small opening in the side of some traditional Japanese clothing for women and children (e.g. kimono, yukata) (located where the sleeve meets the bodice, below the armpit)</gloss>
1. A 2006-11-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2112100 Deleted (id: 1088493)
重ね言葉
かさねことば
1. [n]
▶ redundancy
▶ succession of words of similar meaning
Cross references:
  ⇒ see: 2845456 重言 1. pleonasm; redundancy; tautology



History:
3. D 2012-03-13 07:30:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2012-03-10 03:28:21  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijs (デジタル大辞泉)
gives entry as 重ね言葉/重ね詞
specifically: かさね‐ことば【重ね言葉/重ね▽詞】
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/40158/m0u/
  Comments:
Duplicate of 重ね詞 (dicts usually give only that form); no distinction other than spelling.
(Merged to that entry.)
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2148680 Active (id: 1140495)
掛け懸け
がけ
1. [suf,adj-no]
《after an article of clothing》
▶ -clad
2. [suf,adj-no] [uk]
《after a -masu stem》
▶ in the midst of
3. [suf,adj-no]
《after a number in the ichi, ni counting system》
▶ tenths (e.g. wholesale price, as tenths of retail price)
4. [suf,adj-no]
《after a number in the hitotsu, futatsu counting system》
▶ times (i.e. multiplied by)
5. [suf,adj-no]
《after a number of people》
▶ able-to-seat (of a chair, etc.)



History:
6. A 2013-05-20 19:54:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -36,1 +36,1 @@
-<gloss>tenths (e.g., wholesale price, as tenths of retail price)</gloss>
+<gloss>tenths (e.g. wholesale price, as tenths of retail price)</gloss>
5. A 2012-03-13 02:34:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-03-11 10:18:05  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
* Add “wholesale price, as tenths of retail price” example
* Add back-link to corresponding definition in 掛け・かけ 
(Used in business class.)
  Diff:
@@ -35,0 +35,1 @@
+<xref type="see" seq="1207600">掛け・かけ・4</xref>
@@ -36,1 +37,1 @@
-<gloss>tenths</gloss>
+<gloss>tenths (e.g., wholesale price, as tenths of retail price)</gloss>
3. A 2011-02-18 00:10:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-02-17 22:13:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo for uk, daijs for headwords
  Comments:
converting to proper notes
  Diff:
@@ -7,0 +7,9 @@
+<k_ele>
+<keb>懸け</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>掛</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>懸</keb>
+</k_ele>
@@ -11,1 +20,1 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
@@ -13,1 +22,2 @@
-<gloss>(after an article of clothing) clad</gloss>
+<s_inf>after an article of clothing</s_inf>
+<gloss>-clad</gloss>
@@ -16,1 +26,1 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
@@ -18,1 +28,3 @@
-<gloss>(after a masu stem) in the midst of</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>after a -masu stem</s_inf>
+<gloss>in the midst of</gloss>
@@ -21,1 +33,1 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
@@ -23,1 +35,2 @@
-<gloss>(after a number in the ichi, ni counting system) tenths</gloss>
+<s_inf>after a number in the ichi, ni counting system</s_inf>
+<gloss>tenths</gloss>
@@ -26,1 +39,1 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
@@ -28,1 +41,2 @@
-<gloss>(after a number in the hitotsu, futatsu counting system) times (i.e. multiplied by)</gloss>
+<s_inf>after a number in the hitotsu, futatsu counting system</s_inf>
+<gloss>times (i.e. multiplied by)</gloss>
@@ -31,1 +45,1 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
@@ -33,1 +47,2 @@
-<gloss>(after a number of people) able-to-seat (of a chair, etc.)</gloss>
+<s_inf>after a number of people</s_inf>
+<gloss>able-to-seat (of a chair, etc.)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2154380 Active (id: 2299550)

おこりわらわやみ
1. [n]
▶ ague
▶ intermittent fever
▶ the shakes
▶ malarial fever
Cross references:
  ⇐ see: 2849837 瘧疾【ぎゃくしつ】 1. ague; intermittent fever; the shakes; malarial fever



History:
9. A 2024-04-28 22:13:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I just reinstated the previous gloss.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>malarial fever (old name)</gloss>
+<gloss>malarial fever</gloss>
8. A* 2024-04-28 09:47:21  Marcus Richert
  Comments:
I think we've agreed not to include notes like that one, that are notes on the English gloss rather than the Japanese word.
7. A 2024-04-28 07:10:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
  Comments:
No case or references provided.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>malarial fever (old name)</gloss>
6. A* 2024-04-16 13:12:55 
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>malarial fever (old name)</gloss>
5. A 2012-08-22 22:54:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2228930 Deleted (id: 1088608)

カバ
1. [n]
▶ kava (Piper methysticum)
▶ kavakava



History:
3. D 2012-03-14 18:05:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2012-03-13 05:42:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 1037960.
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2401230 Active (id: 1088627)
刈萱刈茅刈草
かるかやカルカヤ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Themeda triandra var. japonica (variety of kangaroo grass)
Cross references:
  ⇒ see: 2693180 雌刈萱 1. Themeda triandra var. japonica (variety of kangaroo grass)
2. [n] [uk]
▶ Cymbopogon tortilis var. goeringii (variety of grass closely related to lemongrass)
Cross references:
  ⇒ see: 2693190 雄刈萱 1. Cymbopogon tortilis var. goeringii (variety of grass closely related to lemongrass)
3. [n]
▶ thatching grass
▶ thatching sedge



History:
5. A 2012-03-14 22:21:19  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-03-14 18:27:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo
  Comments:
the first supplied kanji variant is wrong (refers to fictional character). second species is spelled wrong
  Diff:
@@ -4,3 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>苅萱</keb>
-</k_ele>
@@ -13,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>刈草</keb>
+</k_ele>
@@ -15,0 +15,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カルカヤ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -19,1 +23,2 @@
-<gloss>Themeda japonica</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Themeda triandra var. japonica (variety of kangaroo grass)</gloss>
@@ -24,1 +29,7 @@
-<gloss>Cymbopogon tartilis var. goeringii</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Cymbopogon tortilis var. goeringii (variety of grass closely related to lemongrass)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>thatching grass</gloss>
+<gloss>thatching sedge</gloss>
3. A 2012-03-13 07:20:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Comments:
Different plants
  Diff:
@@ -18,1 +18,7 @@
-<gloss>Themeda japonica and Cymbopogon tartilis var. goeringii</gloss>
+<xref type="see" seq="2693180">雌刈萱</xref>
+<gloss>Themeda japonica</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2693190">雄刈萱</xref>
+<gloss>Cymbopogon tartilis var. goeringii</gloss>
2. A* 2012-03-10 06:26:28  Marcus
  Refs:
wiki, daijs
  Comments:
"オガルカヤとメガルカヤの総称" - dunno if the terms should be 
separated by an "and" or a semi-colon
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>刈萱</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>刈茅</keb>
@@ -12,1 +18,1 @@
-<gloss>Themeda japonica</gloss>
+<gloss>Themeda japonica and Cymbopogon tartilis var. goeringii</gloss>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2483940 Deleted (id: 1088620)

ダル
1. [adj-no]
▶ dull



History:
3. D 2012-03-14 18:42:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2012-03-13 04:38:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 1076670.
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2510190 Active (id: 1088500)
鰻重うな重
うなじゅう
1. [n]
▶ broiled eel served over rice in a lacquered box
▶ broiled eel and rice served in two separate stacked boxes, with eel in top box and rice in bottom box



History:
3. A 2012-03-13 07:40:56  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-03-10 03:40:09  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
* typo (missing “in”)
* add alt sense of “2 stacked boxes” (as per koj, etyl, and saw on restaurant menu as such)
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>broiled eel served over rice a lacquered box</gloss>
+<gloss>broiled eel served over rice in a lacquered box</gloss>
+<gloss>broiled eel and rice served in two separate stacked boxes, with eel in top box and rice in bottom box</gloss>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2531160 Active (id: 2159211)
愛聴
あいちょう
1. [n,vs,vt]
▶ loving listening to something
▶ loving to listen to something

Conjugations


History:
4. A 2021-11-17 22:36:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2012-03-13 08:17:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>loving and often listening to something</gloss>
+<gloss>loving listening to something</gloss>
+<gloss>loving to listen to something</gloss>
2. A* 2012-03-08 11:35:10  Marcus
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>love of listening</gloss>
+<gloss>loving and often listening to something</gloss>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2542530 Active (id: 1088517)
仮想化
かそうか
1. [n,vs] {computing}
▶ virtualization
▶ virtualisation

Conjugations


History:
3. A 2012-03-13 08:13:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-03-13 01:53:21  Marcus
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<field>&comp;</field>
@@ -14,0 +15,1 @@
+<gloss>virtualisation</gloss>
1. A 2010-05-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2610830 Active (id: 2064399)
チャーシュー麺叉焼麺
チャーシューメン
1. [n] {food, cooking} Source lang: chi "chāshāo miàn"
▶ ramen soup topped with slices of roasted pork



History:
6. A 2020-04-12 12:26:25  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-04-12 05:35:48  dine <...address hidden...>
  Comments:
personally verified
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<lsource xml:lang="chi">chashao mian</lsource>
+<lsource xml:lang="chi">chāshāo miàn</lsource>
4. A 2012-03-13 08:02:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-03-12 16:02:49  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Add [fld=food]
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2011-02-07 04:23:05  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2621180 Active (id: 2207601)
他人丼
たにんどんたにんどんぶり
1. [n] {food, cooking}
《from a pun on 親子丼》
▶ bowl of rice topped with beef (or pork) and eggs
Cross references:
  ⇒ see: 1365180 親子丼 1. oyakodon; bowl of rice topped with chicken and egg



History:
12. A 2022-09-06 07:06:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>beef (or pork) and eggs on rice</gloss>
+<gloss>bowl of rice topped with beef (or pork) and eggs</gloss>
11. A* 2022-09-06 05:36:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jpwiki
  Comments:
Not sure which reading  is more common, but for consistency
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>たにんどんぶり</reb>
+<reb>たにんどん</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>たにんどん</reb>
+<reb>たにんどんぶり</reb>
10. A 2018-10-20 00:59:37  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2018-10-18 10:35:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with Rene's edit to the 開化丼 entry.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>beef or pork and eggs on rice</gloss>
+<gloss>beef (or pork) and eggs on rice</gloss>
8. A* 2018-10-17 13:55:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
g ngrams
たにんどん	55
たにんどんぶり	178
他人どん	No matches
他人どんぶり	555
  Comments:
Simpler? And aligned with the gloss in oyakodon. And I think "donburi" is more common than "don". Either way, it's more 
"right" (see daij, brit)
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>たにんどん</reb>
+<reb>たにんどんぶり</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>たにんどんぶり</reb>
+<reb>たにんどん</reb>
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>oyakodon-like dish made with something other than chicken</gloss>
-<gloss>bowl of rice with cooked meat (esp. beef or pork) and eggs on top</gloss>
+<s_inf>from a pun on 親子丼</s_inf>
+<gloss>beef or pork and eggs on rice</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2653550 Active (id: 1959934)

すぽっとスポッと
1. [adv] [on-mim]
▶ snugly (into hole, container, etc.)
▶ tightly (fitting, covering)
▶ firmly
Cross references:
  ⇐ see: 2735420 すぽん 1. snugly (into hole, container, etc.); tightly (fitting, covering); firmly
  ⇐ see: 2833175 すぽり 1. snugly (into hole, container, etc.); tightly (fitting, covering); firmly
2. [adv] [on-mim]
▶ (with a) pop (i.e. sound of a cork, etc. being pulled out of a hole in one movement)
▶ with a plop
▶ (fall) straight
Cross references:
  ⇐ see: 2735420 すぽん 2. (with a) pop (i.e. sound of a cork, etc. being pulled out of a hole in one movement); with a plop; (fall) straight
  ⇐ see: 2833175 すぽり 2. (with a) pop (i.e. sound of a cork, etc. being pulled out of a hole in one movement); with a plop; (fall) straight



History:
8. A 2017-09-13 09:41:20  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2017-08-15 11:45:24  Scott
  Refs:
daijr gg5
  Comments:
It's missing:
daijr (一気にはめ込んだり落ち込んだりかぶせたりする音やそのさまを表す語。「穴に―落ちる」) gg5: すぽっと穴に落ちる fall straight into a hole
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>with a plop</gloss>
+<gloss>(fall) straight</gloss>
6. A 2012-03-13 07:48:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Trimming
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>snugly (into a hole, into a container)</gloss>
-<gloss>(fit, cover) tightly</gloss>
+<gloss>snugly (into hole, container, etc.)</gloss>
+<gloss>tightly (fitting, covering)</gloss>
@@ -20,2 +20,1 @@
-<gloss>(with a) pop</gloss>
-<gloss>sound of a tight-fitting object being pulled or popping out of a hole in one movement (e.g. restraining pin, wine cork)</gloss>
+<gloss>(with a) pop (i.e. sound of a cork, etc. being pulled out of a hole in one movement)</gloss>
5. A* 2012-03-11 08:43:09  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
* Add katakana spelling
* Gloss definition (specifically into a hole, or covering)
* Add other sense of coming *out* of a hole
Base sense seems to be “pop (into or out of a hole)”; 国語辞書 split into two definitions (in, out), and GG5 gives examples with both senses.

Saw at 山ちゃん(ファミレス), (spelled as スポッと), referring to “how to eat their chicken wings” (grab with teeth, pull flesh out in one go) (it didn’t work out that way…maybe with practice).
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>スポッと</reb>
+</r_ele>
@@ -10,2 +13,2 @@
-<gloss>snugly</gloss>
-<gloss>tightly</gloss>
+<gloss>snugly (into a hole, into a container)</gloss>
+<gloss>(fit, cover) tightly</gloss>
@@ -14,0 +17,6 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>(with a) pop</gloss>
+<gloss>sound of a tight-fitting object being pulled or popping out of a hole in one movement (e.g. restraining pin, wine cork)</gloss>
+</sense>
4. A 2011-08-16 05:58:15  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2684720 Active (id: 2225871)

ポトンぽとんポトッぽとっポテンぽてんポトっ [sk]
1. [adv-to] [on-mim]
▶ with a plop
▶ with a plonk
▶ with a plunk
▶ with a flop
Cross references:
  ⇒ see: 2520900 ぽとり 1. with a plop; with a plonk; with a plunk; with a flop
  ⇐ see: 2857628 ポテンヒット 1. blooper; Texas leaguer



History:
12. A 2023-03-20 19:49:45  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-03-20 12:31:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ポトンと	8,854	38.5%	
ぽとんと	2,864	12.4%	
ポトっと	2,220	9.6%	
ポトッと	4,911	21.3%	
ぽとっと	2,143	9.3%	
ポテンと	1,203	5.2%	
ぽてんと	822	3.6%
---	
ポトリと	19,076	
ぽとりと	9,881
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ポトっ</reb>
@@ -24,0 +22,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ポトっ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -27 +28 @@
-<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2520900">ぽとり</xref>
@@ -29,4 +30,4 @@
-<gloss>plop</gloss>
-<gloss>plonk</gloss>
-<gloss>plunk</gloss>
-<gloss>flop</gloss>
+<gloss>with a plop</gloss>
+<gloss>with a plonk</gloss>
+<gloss>with a plunk</gloss>
+<gloss>with a flop</gloss>
10. A 2017-04-11 09:19:22  Robin Scott <...address hidden...>
9. A* 2017-04-11 08:07:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
consistent ordering (katakana first)
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-<reb>ぽとっ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -17,0 +15,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぽとっ</reb>
8. A* 2017-04-11 07:58:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
prog
  Diff:
@@ -8,0 +9,9 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぽとっ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ポトっ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ポトッ</reb>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2687320 Active (id: 1088521)
楽日
らくび
1. [n]
▶ closing day of a show
Cross references:
  ⇒ see: 1388920 千秋楽【せんしゅうらく】 1. final day of a performance; closing date; final show



History:
2. A 2012-03-13 08:20:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, GG5, etc.
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1388920">千秋楽・せんしゅうらく</xref>
+<xref type="see" seq="1888800">千秋楽の日・せんしゅうらくのひ</xref>
1. A* 2012-02-29 14:52:14  Marcus
  Refs:
daijs
http://kotobank.jp/word/楽日

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2688400 Active (id: 1089285)
愛敬付く
あいぎょうづく
1. [v5k]
▶ to have a charming face, voice, personality, etc.
▶ to be charming

Conjugations


History:
3. A 2012-03-18 23:56:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>to have a charming face, voice, personality, etc</gloss>
+<gloss>to have a charming face, voice, personality, etc.</gloss>
2. A 2012-03-13 08:30:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
1. A* 2012-03-01 10:54:44  Marcus
  Refs:
daijr, daijs
http://www.weblio.jp/content/愛敬付�
%8F
http://kotobank.jp/word/愛敬付く

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2688420 Active (id: 1088523)
間銀合銀
あいぎん
1. [n]
▶ handling fee
▶ commission



History:
2. A 2012-03-13 08:31:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-01 10:57:56  Marcus
  Refs:
daijr
http://www.weblio.jp/content/間銀

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2688440 Active (id: 2073206)
相悔み相悔やみ
あいくやみ
1. [n]
▶ mutual mourning (during which one does not make condolence calls or offer to help others also in mourning)



History:
6. A 2020-06-24 07:12:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2020-06-24 06:41:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think that expl was a little clumsy/not really an expl gloss.
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<gloss>mutual mourning</gloss>
-<gloss g_type="expl">when one is in mourning, one does not make condolence calls or offers of help to others in mourning</gloss>
+<gloss>mutual mourning (during which one does not make condolence calls or offer to help others also in mourning)</gloss>
4. A 2020-06-24 06:33:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-06-24 06:28:24  Opencooper
  Comments:
Stray letter.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss g_type="expl">when one is in mourning, one doesn not make condolence calls or offers of help to others in mourning</gloss>
+<gloss g_type="expl">when one is in mourning, one does not make condolence calls or offers of help to others in mourning</gloss>
2. A 2012-03-13 08:34:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>相悔やみ</keb>
@@ -13,1 +16,1 @@
-<gloss>the fact that when you are in mourning, you don't give condolence calls or offer help to anybody else also in mourning</gloss>
+<gloss g_type="expl">when one is in mourning, one doesn not make condolence calls or offers of help to others in mourning</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2688460 Active (id: 2164970)
相具す
あいぐす
1. [v5s]
▶ to accompany someone
▶ to bring someone along
2. [v5s]
▶ to get married

Conjugations


History:
3. A 2021-11-19 10:46:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>to accompany somebody</gloss>
-<gloss>to bring somebody along</gloss>
+<gloss>to accompany someone</gloss>
+<gloss>to bring someone along</gloss>
2. A 2012-03-13 08:40:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-01 11:13:35  Marcus
  Refs:
daij r+s
http://kotobank.jp/word/相具す
http://www.weblio.jp/content/相具す

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2688470 Active (id: 2150986)
藍隈
あいぐま
1. [n]
▶ indigo blue make-up used in kabuki



History:
3. A 2021-10-11 04:26:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
policy
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>indigo blue make-up used in Kabuki</gloss>
+<gloss>indigo blue make-up used in kabuki</gloss>
2. A 2012-03-13 08:41:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-01 11:29:43  Marcus
  Refs:
daijr
http://www.weblio.jp/content/藍隈

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2691350 Rejected (id: 1088454)
愛大
あいだい
1. [n] [abbr]
▶ Aichi University

History:
2. R 2012-03-13 06:02:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved to enamdict.
1. A* 2012-03-08 10:58:30  Marcus
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2691680 Rejected (id: 1088455)
愛の賛歌
あいのさんか
1. [n]
▶ Hymne à l'amour (Édith Piaf)

History:
2. R 2012-03-13 06:04:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved to enamdict.
1. A* 2012-03-08 12:31:22  Marcus

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2691700 Rejected (id: 1088519)
愛の勝利
あいのしょうり
1. [n]
▶ Amor Vincit Omnia (painting by Caravaggio)

History:
2. R 2012-03-13 08:15:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved to enamdict.
1. A* 2012-03-08 12:39:05  Marcus

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2691970 Active (id: 1089282)
曖昧宿
あいまいやど
1. [n]
▶ brothel fronting as a tea house, inn, restaurant, etc.
Cross references:
  ⇐ see: 1567920 曖昧【あいまい】 2. shady; disreputable



History:
5. A 2012-03-18 23:53:59  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-03-14 01:12:16 
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>brothel fronting as a tea house, inn, restaurant, etc</gloss>
+<gloss>brothel fronting as a tea house, inn, restaurant, etc.</gloss>
3. A 2012-03-13 02:35:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-03-09 06:51:58  Marcus
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>brothel disguised as a tea house, inn, tea house, etc</gloss>
+<gloss>brothel fronting as a tea house, inn, restaurant, etc</gloss>
1. A* 2012-03-09 06:50:09  Marcus
  Refs:
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2691980 Active (id: 1089283)
曖昧屋
あいまいや
1. [n]
▶ brothel fronting as a tea house, inn, restaurant, etc.



History:
5. A 2012-03-18 23:54:21  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-03-14 01:12:25  Marcus
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>brothel fronting as a tea house, inn, restaurant, etc</gloss>
+<gloss>brothel fronting as a tea house, inn, restaurant, etc.</gloss>
3. A 2012-03-13 02:36:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-03-09 06:51:46  Marcus
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>brothel disguised as a tea house, inn, tea house, etc</gloss>
+<gloss>brothel fronting as a tea house, inn, restaurant, etc</gloss>
1. A* 2012-03-09 06:50:14  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2691990 Rejected (id: 1088418)
曖昧茶屋
あいまいぢゃや
1. [n]
▶ brothel fronting as a tea house, inn, restaurant, etc

History:
3. R 2012-03-13 02:38:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Removing fork.
2. A* 2012-03-09 06:51:20  Marcus
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>brothel disguised as a tea house, inn, tea house, etc</gloss>
+<gloss>brothel fronting as a tea house, inn, restaurant, etc</gloss>
1. A* 2012-03-09 06:50:19  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2691990 Active (id: 1088419)
曖昧茶屋
あいまいぢゃや
1. [n]
▶ brothel fronting as a tea house, inn, restaurant, etc.



History:
3. A 2012-03-13 02:38:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>brothel fronting as a tea house, inn, restaurant, etc</gloss>
+<gloss>brothel fronting as a tea house, inn, restaurant, etc.</gloss>
2. A* 2012-03-09 06:51:30  Marcus
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>brothel disguised as a tea house, inn, tea house, etc</gloss>
+<gloss>brothel fronting as a tea house, inn, restaurant, etc</gloss>
1. A* 2012-03-09 06:50:19  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2692170 Active (id: 1088466)
秋入学
あきにゅうがく
1. [n]
▶ starting the new school year from autumn (instead of spring)
▶ autumnal admission
▶ fall matriculation



History:
3. A 2012-03-13 06:56:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>autumnal admission</gloss>
2. A* 2012-03-09 13:13:37  Marcus
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>fall matriculation</gloss>
1. A* 2012-03-09 12:26:29  Marcus
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/newword?
ref=1&index=2012000868&category=

 1,460,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2692430 Active (id: 1088439)

キュバン
1. [n]
▶ cubane



History:
2. A 2012-03-13 05:21:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2012-03-10 05:52:56  Marcus
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2692450 Active (id: 1088513)
ファンデルワールス力
ファンデルワールスりょく
1. [n]
▶ Van der Waals force



History:
2. A 2012-03-13 08:03:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2012-03-10 05:56:46  Marcus
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2692480 Active (id: 1088438)

ブルバレン
1. [n]
▶ bullvalene



History:
2. A 2012-03-13 05:19:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2012-03-10 06:02:14  Marcus
  Refs:
wiki, 日本化学物質辞書Web

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2692490 Active (id: 1088437)

シクロアルケン
1. [n]
▶ cycloalkene



History:
2. A 2012-03-13 05:12:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2012-03-10 06:03:09  Marcus
  Refs:
wiki, jst, life, eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2692580 Active (id: 1088440)

マカニマカーニ
1. [n,n-suf] {food, cooking} Source lang: hin, urd
▶ Indian butter sauce
▶ makhani



History:
2. A 2012-03-13 05:22:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-10 12:55:27  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
ja:WP
http:/ja.wikipedia.org/wiki/ダール (in ダール・マカーニ)

マカニ looks much more common than マカーニ
1,830 ダルマカニ
1,490 ダールマカニ
   71 ダールマカーニ
   44 ダルマカーニ
  Comments:
Saw on menu as マカニ
(Most common dishes are chicken and dal, also spinach and others.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2692600 Active (id: 2210002)
かやくご飯かやく御飯加薬ご飯 [rK] 加薬御飯 [rK] 加薬ごはん [rK] 火薬ご飯 [sK]
かやくごはん
1. [n] {food, cooking}
▶ casserole of rice, fish or meat, and vegetables
Cross references:
  ⇔ see: 1714120 加薬飯 1. casserole of rice, fish or meat, and vegetables
  ⇐ see: 2837210 五目ごはん【ごもくごはん】 1. casserole of rice, fish or meat, and vegetables



History:
9. A 2022-09-28 20:17:57  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-09-28 04:28:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1211865822
かやくご飯の「かやく」は、「火薬」ではなく「加薬」と書き

╭─ーーーーー─┬─────╮
│ 火薬ご飯  │ 331 │ 🡠 adding as sK (irregular kanji)
│ 火薬ごはん │  26 │
│ 火薬御飯  │  21 │
╰─ーーーーー─┴─────╯
  Diff:
@@ -20,0 +21,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>火薬ご飯</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A* 2022-09-28 03:26:52  Opencooper
  Refs:
かやくご飯  16,706 55.0% <- adding
かやく御飯   1,859  6.1% <- adding; in wisdom
加薬ご飯      308  1.0% <- rK
加薬御飯       96  0.3% <- rK; in gg5
加薬ごはん      58  0.2% <- rK
かやくごはん 11,346 37.4%
  Diff:
@@ -4,0 +5,6 @@
+<keb>かやくご飯</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かやく御飯</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +20 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2018-11-27 12:08:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="1714120">加薬飯</xref>
5. A* 2018-11-27 04:52:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with Jim's edit to 五目御飯/飯
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>boiled rice mixed with vegetables and meat or fish</gloss>
+<gloss>casserole of rice, fish or meat, and vegetables</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2692610 Active (id: 1088436)

ミックスフライミックス・フライ
1. [n] {food, cooking}
▶ plate of assorted fried food



History:
2. A 2012-03-13 05:11:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Perilously close to being wasei eigo. Apparently commonly used in India too.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ミックス・フライ</reb>
1. A* 2012-03-10 13:56:05  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Ubiquitous on menus

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2692620 Active (id: 1088539)
和定食
わていしょく
1. [n]
▶ Japanese-style set menu



History:
2. A 2012-03-13 23:59:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
1. A* 2012-03-10 14:21:24  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Saw on menu

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2692720 Rejected (id: 1088434)

ガラパゴス
1. [n,n-pref]
▶ Galapagos (island chain, Sharp brand of e-readers and cell phones)

History:
2. R 2012-03-13 05:08:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved to enamdict.
1. A* 2012-03-11 09:13:45  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
ja:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/ガラパゴス
  Comments:
V. common term in Japanese, with enough varied meanings (Galapagos syndrome, brand, etc.), and often used attributively, so I figured an entry is helpful.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2692730 Active (id: 2076010)
ガラ携
ガラけいガラケー (nokanji)ガラケイ (nokanji)
1. [n] [abbr,uk,col]
▶ (Japanese) feature phone
▶ traditional Japanese-style cell phone (in contrast to smart phones)
Cross references:
  ⇒ see: 2692740 ガラパゴス化 1. Galapagosization; phenomenon of companies becoming overly specialized in developing products for the domestic market



History:
10. A 2020-07-24 23:16:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Drop it. Can this be labelled "dated" now?
  Diff:
@@ -28 +27,0 @@
-<gloss>"Galapagos" cell phone (Japanese brand)</gloss>
9. A* 2020-07-24 14:45:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"Galapagos" cell phone (Japanese brand)
looks quite questionable to me.
8. A 2013-08-19 09:45:03  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2013-08-18 10:13:45  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
en:WP
http://en.wikipedia.org/wiki/Feature_phone
  Comments:
Add briefer gloss “feature phone”, which is the usual English 
term for this category of phones.
ガラケー is specifically Japanese though, so I’ve added 
(Japanese).
  Diff:
@@ -24,0 +24,1 @@
+<gloss>(Japanese) feature phone</gloss>
6. A 2013-06-04 06:17:24  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2692760 Active (id: 2178154)

セルフコピーセルフ・コピー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "self-copy"
▶ self-service copying (of documents, etc.)



History:
4. A 2022-02-08 00:49:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>self-service copying (of documents)</gloss>
+<gloss>self-service copying (of documents, etc.)</gloss>
3. A 2013-05-11 08:42:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>セルフ・コピー</reb>
2. A 2012-03-13 05:08:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-11 09:34:28  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
51,200 hits, e.g., FedEx
  Comments:
Saw on copy store bag, pretty ubiquitous term in copy shops.
Easy enough, but 和製英語, hence interesting.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2692780 Active (id: 1132714)

クッションワードクッション・ワード
1. [n] [rare] Source lang: eng(wasei) "cushion word"
《e.g. 申し訳ありませんが、あいにく》
▶ word to soften awkward topics (esp. refusal in business conversation, e.g. "I am afraid that ...")
Cross references:
  ⇐ see: 2693090 クッション言葉【クッションことば】 1. word to soften awkward topics (esp. refusal in business conversation, e.g. "I am afraid that ...")



History:
3. A 2013-05-11 07:22:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>クッション・ワード</reb>
2. A 2012-03-13 05:49:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<xref type="see" seq="2693090">クッション言葉・クッションことば</xref>
1. A* 2012-03-11 09:48:24  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
http://kanzaki.sub.jp/archives/001345.html
「何かを断る場面において、柔らかく丁寧な印象を与える「クッションワード」についての解説です。」
http://allabout.co.jp/gm/gc/310855/3/
「言いづらいことを相手に伝える時などに、ニュアンスを和らげる為に付け加える言葉のことをクッションワードと言います。」
  Comments:
Used by teacher in business communication class.
Pretty technical, but the term of art for a particular class of phrases.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2692820 Active (id: 2286909)
三度豆
さんどまめ
1. [n]
《because harvested three times per year》
▶ common bean
Cross references:
  ⇒ see: 1170710 いんげん豆 1. common bean (Phaseolus vulgaris); kidney bean; navy bean; wax bean; green bean; string bean; French bean
2. [n]
《Fukushima, Niigata dialects》
▶ snow pea
▶ mangetout
Cross references:
  ⇒ see: 1571550 【さやえんどう】 1. snow pea; mangetout



History:
5. A 2023-12-31 12:20:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>pea</gloss>
+<gloss>snow pea</gloss>
+<gloss>mangetout</gloss>
4. A 2021-10-05 23:33:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1170710">隠元豆・いんげんまめ</xref>
+<xref type="see" seq="1170710">いんげん豆</xref>
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see" seq="1571550">莢豌豆・さやえんどう</xref>
+<xref type="see" seq="1571550">さやえんどう</xref>
3. A* 2021-10-04 08:02:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>pea (Fukushima, Niigata pref.)</gloss>
+<s_inf>Fukushima, Niigata dialects</s_inf>
+<gloss>pea</gloss>
2. A 2012-03-13 23:20:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have noticed 豆 is often translated as both pea and bean.
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>common bean (inc. green bean) (because harvested three times per year)</gloss>
+<xref type="see" seq="1170710">隠元豆・いんげんまめ</xref>
+<s_inf>because harvested three times per year</s_inf>
+<gloss>common bean</gloss>
@@ -16,1 +18,3 @@
-<gloss>pea (Fukushima and Niigata prefectures)</gloss>
+<xref type="see" seq="1571550">莢豌豆・さやえんどう</xref>
+<xref type="see" seq="1571550">莢豌豆・さやえんどう</xref>
+<gloss>pea (Fukushima, Niigata pref.)</gloss>
1. A* 2012-03-11 15:00:18  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
dajir koj 新解さん
  Comments:
Most refs only give “bean” sense; koj gives “pea” for Fukushima and Niigata.
koj also specifies “bean” as specific to 山陰地方 and 愛知県 but this is too narrow (I saw this in Kyoto, at the supermarket (on green beans)) (in fact, same item as おしたし, so 2 new words for the price of 1).
Thus, I’d consider “bean” as common variant (non-dialectical), while “pea” sense as dialectical, which I’ve marked in the glosses.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2692840 Active (id: 1088451)

ミニバスチーム
1. [n] Source lang: eng(wasei)
▶ junior basketball team



History:
2. A 2012-03-13 05:55:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
WWW confirmation of meaning.
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<lsource ls_wasei="y"/>
1. A* 2012-03-11 22:47:49  Rick Papo <...address hidden...>
  Comments:
mini + basu (basketball) + team

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2692850 Rejected (id: 1088507)

バイブレーヤーバイブレイヤー
1. [n]
▶ supporting actor
▶ character actor (wasei-eigo "by player")

History:
2. R 2012-03-13 07:57:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already an entry (when spelled correctly!)
1. A* 2012-03-12 01:22:04 
  Refs:
http://okwave.jp/qa/q754101.html
http://ja.wikipedia.org/wiki/脇役

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2692860 Active (id: 2157767)

エイサアエイサーえいさあ
1. [n]
▶ eisa (Okinawan folk dance that marks the end of the Bon festival)



History:
3. A 2021-11-11 10:56:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>えいさあ</reb>
2. A 2012-03-13 07:52:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>エイサア</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +12,1 @@
-<gloss>Eisa (Okinawan folk dance that marks the end of the Bon festival)</gloss>
+<gloss>eisa (Okinawan folk dance that marks the end of the Bon festival)</gloss>
1. A* 2012-03-12 03:10:43  Marcus
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2692880 Rejected (id: 1088441)

インラック
1. [n]
▶ Yingluck Shinawatra, Thai Prime Minister (2011- )

History:
3. R 2012-03-13 05:23:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved to enamdict.
2. A* 2012-03-12 04:01:08 
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/インラック・シナワトラ
1. A* 2012-03-12 03:59:05  Jeff Diamond <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2692970 Rejected (id: 1088410)
コンビタ
こんびた
1. [n]
▶ Comvita

History:
2. R 2012-03-13 02:29:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved to enamdict.
1. A* 2012-03-13 00:45:19  James <...address hidden...>
  Refs:
Brand name
  Comments:
Brand and company name.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2692980 Active (id: 2045891)

マヌカ
1. [n]
▶ manuka (Leptospermum scoparium)
▶ tea tree
Cross references:
  ⇔ see: 2693240 マヌカハニー 1. manuka honey



History:
3. A 2019-08-04 01:16:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="2693240">マヌカ・ハニー</xref>
+<xref type="see" seq="2693240">マヌカハニー</xref>
2. A 2012-03-14 00:10:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -4,3 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>マヌカ</keb>
-</k_ele>
@@ -8,1 +5,1 @@
-<reb>まぬか</reb>
+<reb>マヌカ</reb>
@@ -12,1 +9,3 @@
-<gloss>flowering plant Leptospermum scoparium, nector source for Manuka honey</gloss>
+<xref type="see" seq="2693240">マヌカ・ハニー</xref>
+<gloss>manuka (Leptospermum scoparium)</gloss>
+<gloss>tea tree</gloss>
1. A* 2012-03-13 00:48:44  James <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Leptospermum_scoparium
  Comments:
Also commonly used as part of マヌカハニー

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2692990 Active (id: 1953060)

ユニークマヌカファクターユニーク・マヌカ・ファクター
1. [n]
▶ unique manuka factor
▶ UMF
▶ [expl] quality grading system for manuka honey



History:
4. A 2017-06-06 11:49:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-06-06 06:27:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
http://www.manukahoney.com/what-is-umf-
  Comments:
quite a few web hits for ユニークマヌカファクター
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ユニーク・マヌカ・ファクター</reb>
+<reb>ユニークマヌカファクター</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ユニークマヌカファクター</reb>
+<reb>ユニーク・マヌカ・ファクター</reb>
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>unique manuka factor (measure of antibacterial property of honey), UMF</gloss>
+<gloss>unique manuka factor</gloss>
+<gloss>UMF</gloss>
+<gloss g_type="expl">quality grading system for manuka honey</gloss>
2. A 2012-03-13 08:08:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW, Wiki
  Diff:
@@ -4,3 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>ユニーク・マヌカ・ファクター</keb>
-</k_ele>
@@ -8,1 +5,4 @@
-<reb>ゆにーく・まぬか・ふぁくらー</reb>
+<reb>ユニーク・マヌカ・ファクター</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ユニークマヌカファクター</reb>
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>Unique Manuka Factor, UMF</gloss>
+<gloss>unique manuka factor (measure of antibacterial property of honey), UMF</gloss>
1. A* 2012-03-13 00:52:54  James <...address hidden...>
  Refs:
http://comvita-jpn.com/ingredients-and-benefits/about-manuka-honey.html

http://www.umf.org.nz/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693000 Active (id: 1088541)
山食
やましょく
1. [n]
▶ English bread
▶ roundtop bread
▶ high tin loaf
Cross references:
  ⇒ see: 2689160 角食【かくしょく】 1. square bread; Pullman loaf; sandwich loaf



History:
2. A 2012-03-14 00:05:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>english bread</gloss>
+<gloss>English bread</gloss>
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>high tin loaf</gloss>
1. A* 2012-03-13 01:06:26  huixing
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/食パン

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693010 Active (id: 1088933)
仮想サーバー仮想サーバ
かそうサーバー (仮想サーバー)かそうサーバ (仮想サーバ)
1. [n] {computing}
▶ virtual server



History:
4. A 2012-03-16 02:04:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
use restrictions
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_restr>仮想サーバー</re_restr>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<re_restr>仮想サーバ</re_restr>
3. A* 2012-03-16 01:15:32  Marcus
  Refs:
(it was mentioned as 仮想サーバ in the wiki ref, which gets a 
couple of hits otherwise as well)
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>仮想サーバ</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かそうサーバ</reb>
2. A 2012-03-16 00:59:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
gets hits, but not in wikipedia reference
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&comp;</field>
1. A* 2012-03-13 01:51:28  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/バーチ�
%A3%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%97%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%83%99%E3%8
3%BC%E3%83%88%E3%83%BB%E3%82%B5%E3%83%BC%E3%83%90

556,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693020 Active (id: 1088452)
トラウマ級
トラウマきゅう
1. [n,adj-no] [sl]
▶ trauma inducing
▶ traumatizing
▶ extremely scary (of movies, etc.)



History:
3. A 2012-03-13 05:57:36  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-03-13 04:48:03  Marcus
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>very scary</gloss>
+<gloss>traumatizing</gloss>
+<gloss>extremely scary (of movies, etc.)</gloss>
1. A* 2012-03-13 04:00:55  Marcus
  Refs:
85,100 hits (606 unique)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693030 Active (id: 1088515)
一話完結型
いちわかんけつがた
1. [n,adj-no]
▶ self-contained (of a story)



History:
3. A 2012-03-13 08:08:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-03-13 04:48:50  Marcus
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>self-contained story</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>self-contained (of a story)</gloss>
1. A* 2012-03-13 04:08:35  Marcus
  Refs:
743,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693040 Active (id: 2186131)
準強姦
じゅんごうかん
1. [n] {law}
▶ incapacitated rape
▶ [expl] sexual assault against someone who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist



History:
6. A 2022-05-09 03:30:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>sexual assault against someone who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist</gloss>
+<gloss g_type="expl">sexual assault against someone who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist</gloss>
5. A 2021-11-20 05:55:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
somebody conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">sexual assault against somebody who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist</gloss>
+<gloss>sexual assault against someone who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist</gloss>
4. A 2012-09-04 23:23:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A pox on political sophistry.
3. A* 2012-09-03 09:57:01  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
[fld=legal]
add [equiv] trans, tag [expl] as such
(agree that “quasi-” is too literal a translation)
(Saw in newspaper article. FWIW, the term “forcible rape” has been in the news in the US lately.)
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>sexual assault against somebody who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>incapacitated rape</gloss>
+<gloss g_type="expl">sexual assault against somebody who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist</gloss>
2. A 2012-03-18 22:53:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Nothing "quasi" about it.
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<gloss>quasi-rape</gloss>
-<gloss>rape of somebody who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist</gloss>
+<gloss>sexual assault against somebody who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693050 Active (id: 2186132)
準強姦罪
じゅんごうかんざい
1. [n] {law}
▶ (crime of) incapacitated rape
▶ [expl] crime of sexual assault against someone who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist



History:
6. A 2022-05-09 03:30:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>crime of sexual assault against someone who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist</gloss>
+<gloss g_type="expl">crime of sexual assault against someone who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist</gloss>
5. A 2021-11-20 05:55:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
somebody conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss g_type="expl">crime of sexual assault against somebody who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist</gloss>
+<gloss>crime of sexual assault against someone who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist</gloss>
4. A 2012-09-04 23:24:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss g_type="expl">(crime of) sexual assault against somebody who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist</gloss>
+<gloss g_type="expl">crime of sexual assault against somebody who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist</gloss>
3. A* 2012-09-03 09:58:55  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
* As per 準強姦 ([fld=law], [equiv], [expl])
* add “(crime of)” for 〜罪
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>sexual assault against somebody who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>(crime of) incapacitated rape</gloss>
+<gloss g_type="expl">(crime of) sexual assault against somebody who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist</gloss>
2. A 2012-03-18 22:55:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<gloss>quasi-rape</gloss>
-<gloss>rape of somebody who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist</gloss>
+<gloss>sexual assault against somebody who is intoxicated, asleep or otherwise unable to consent or resist</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693060 Active (id: 1940079)
集団強姦
しゅうだんごうかん
1. [n] {law}
▶ gang rape
Cross references:
  ⇒ see: 1738910 輪姦 1. gang rape



History:
4. A 2016-12-01 00:48:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-11-30 20:46:00 
  Refs:
The Wikipedia article for 輪姦 says: "刑法上「集団強姦」という用語を用いる"

https://ja.wikipedia.org/wiki/輪姦
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&law;</field>
2. A 2012-03-15 20:08:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-03-13 04:51:52  Marcus
  Refs:
法令用語日英標準対訳辞書, cross, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693070 Active (id: 1098011)

サイバーセックス
1. [n]
▶ cybersex
▶ Internet sex



History:
3. A 2012-05-24 05:06:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<gloss>internet sex</gloss>
+<gloss>Internet sex</gloss>
2. A 2012-03-13 05:45:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, リーダーズ+プラス
1. A* 2012-03-13 04:57:05  Marcus
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693080 Active (id: 1088619)

エスプモーソ
1. [n] Source lang: spa "espumoso"
▶ Spanish sparkling wine



History:
2. A 2012-03-14 18:40:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-03-13 05:35:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693090 Active (id: 1088610)
クッション言葉
クッションことば
1. [n]
《e.g. 申し訳ありませんが、あいにく》
▶ word to soften awkward topics (esp. refusal in business conversation, e.g. "I am afraid that ...")
Cross references:
  ⇒ see: 2692780 クッションワード 1. word to soften awkward topics (esp. refusal in business conversation, e.g. "I am afraid that ...")



History:
2. A 2012-03-14 18:11:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-03-13 05:48:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693100 Active (id: 1088600)

ミニバス
1. [n]
▶ minibus



History:
2. A 2012-03-14 17:58:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-03-13 05:51:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, Daijr, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693110 Active (id: 1088599)

ミニマックス
1. [n,adj-f] {mathematics}
▶ minimax



History:
2. A 2012-03-14 17:58:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-03-13 05:53:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, KOD追加語彙, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693120 Active (id: 2167621)

ラグい
1. [adj-i] [sl] {video games}
▶ laggy (in an online game)

Conjugations


History:
3. A 2021-12-04 02:21:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&vidg;</field>
2. A 2012-03-13 08:01:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The mind boggles.
1. A* 2012-03-13 06:24:39  Marcus
  Refs:
zokugo dictionary 
http://zokugo-dict.com/39ra/ragui.htm
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10635
5435
515,000 hits at first glance

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693130 Active (id: 1089012)
作陶
さくとう
1. [n,vs]
▶ porcelain making
▶ ceramics making
▶ pottery making

Conjugations


History:
2. A 2012-03-16 05:00:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
as per updated definition for 陶磁器
  Diff:
@@ -13,1 +13,3 @@
-<gloss>porcelain and ceramics making</gloss>
+<gloss>porcelain making</gloss>
+<gloss>ceramics making</gloss>
+<gloss>pottery making</gloss>
1. A* 2012-03-13 07:04:45  Marcus
  Refs:
daijs
added vs on basis of google hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693140 Active (id: 1088936)
含水率
がんすいりつ
1. [n]
▶ moisture content
▶ water content



History:
2. A 2012-03-16 02:07:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>moisture content</gloss>
@@ -13,1 +14,0 @@
-<gloss>moisture content</gloss>
1. A* 2012-03-13 07:11:21  Marcus
  Refs:
wiki, jst, cross, 眼科専門用語辞書, dbcls, 和英河川・水資源用語集, etc

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693150 Active (id: 1089194)
土壌水
どじょうすい
1. [n]
▶ soil moisture



History:
2. A 2012-03-18 00:42:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, Kagaku, Igaku, etc.
1. A* 2012-03-13 07:13:08  Marcus
  Refs:
和英河川・水資源用語集, dbcls, jst, etc
http://ejje.weblio.jp/content/soil moisture

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693160 Active (id: 1089193)
土中水
どちゅうすい
1. [n]
▶ soil moisture



History:
2. A 2012-03-18 00:41:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, Kagaku, RW, 建築
1. A* 2012-03-13 07:14:00  Marcus
  Refs:
DBCLS, 和英河川・水資源用語集, 英和防災用語集, 日英・英日専門用語辞書
http://ejje.weblio.jp/content/soil moisture

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693170 Active (id: 1089196)
土湿
どしつ
1. [n]
▶ soil moisture



History:
2. A 2012-03-18 00:44:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kagaku
1. A* 2012-03-13 07:16:13  Marcus
  Refs:
dbcls, 日英・英日専門用語辞書, cross, eijiro
http://ejje.weblio.jp/content/土湿

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693180 Active (id: 1088612)
雌刈萱
めがるかやメガルカヤ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Themeda triandra var. japonica (variety of kangaroo grass)
Cross references:
  ⇐ see: 2401230 刈萱【かるかや】 1. Themeda triandra var. japonica (variety of kangaroo grass)



History:
2. A 2012-03-14 18:28:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>メガルカヤ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,1 +16,2 @@
-<gloss>Themeda triandra var. japonica</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Themeda triandra var. japonica (variety of kangaroo grass)</gloss>
1. A* 2012-03-13 07:17:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693190 Active (id: 1088613)
雄刈萱
おがるかやオガルカヤ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Cymbopogon tortilis var. goeringii (variety of grass closely related to lemongrass)
Cross references:
  ⇐ see: 2401230 刈萱【かるかや】 2. Cymbopogon tortilis var. goeringii (variety of grass closely related to lemongrass)



History:
2. A 2012-03-14 18:28:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>オガルカヤ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,1 +16,2 @@
-<gloss>Cymbopogon tortilis var. goeringii</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Cymbopogon tortilis var. goeringii (variety of grass closely related to lemongrass)</gloss>
1. A* 2012-03-13 07:18:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693200 Rejected (id: 1088605)

バイブレイター
1. [n]
▶ vibrator

History:
2. R 2012-03-14 18:03:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merged into バイブレータ
1. A* 2012-03-13 07:55:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, WWW images

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693210 Active (id: 2229146)

トラバ
1. [n,vs,vt] [abbr]
▶ trackback
Cross references:
  ⇒ see: 2114210 トラックバック 1. (blog) trackback; track back
  ⇐ see: 2857849 トラバる 1. to send a trackback (to a blog); to leave a trackback

Conjugations


History:
4. A 2023-04-21 09:41:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-04-21 09:37:56  dine
  Refs:
をトラバし	3892	  
をトラバして	2099	
をトラバする	350	  
をトラバさせて頂き	330  

BCCWJ example:
今年のロックフェラーセンターのクリスマスツリーやイルミネーションの写真記事をトラバしていただきました
https://juniorschool.blogmura.com/themes/13420
学校行事・イベントをトラバしよう!
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2012-03-14 11:59:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<xref type="see" seq="2114210">トラックバック</xref>
1. A* 2012-03-13 13:22:43  Marcus
  Refs:
hatena
http://d.hatena.ne.jp/keyword/�ȥ��

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693220 Active (id: 2055360)
小腹が空く小腹がすく
こばらがすく
1. [exp,v5k]
▶ to become a little hungry
▶ to become a bit peckish

Conjugations


History:
5. A 2020-01-03 12:34:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
Don't need the x-refs.
  Diff:
@@ -16,3 +16 @@
-<xref type="see" seq="1744460">小腹・こばら</xref>
-<xref type="see" seq="2255990">腹が空く・はらがすく</xref>
-<gloss>to become a bit hungry</gloss>
+<gloss>to become a little hungry</gloss>
4. A* 2020-01-03 01:07:48 
  Refs:
すいてる = be hungry
すく = become hungry
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<gloss>to be a bit hungry</gloss>
-<gloss>to be a bit peckish</gloss>
+<gloss>to become a bit hungry</gloss>
+<gloss>to become a bit peckish</gloss>
3. A 2012-03-22 22:31:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-03-20 07:46:40  Paul Upchurch
  Refs:
ALC
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>小腹がすく</keb>
@@ -12,1 +15,5 @@
-<gloss>get little hungry even take regular meal</gloss>
+<pos>&v5k;</pos>
+<xref type="see" seq="1744460">小腹・こばら</xref>
+<xref type="see" seq="2255990">腹が空く・はらがすく</xref>
+<gloss>to be a bit hungry</gloss>
+<gloss>to be a bit peckish</gloss>
1. A* 2012-03-13 14:52:45  huixing
  Refs:
google 130,000 hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2693230 Active (id: 1089289)

1. [suf]
▶ assistant ...
▶ probationary ...



History:
4. A 2012-03-19 00:15:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
3. A* 2012-03-15 14:42:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
perhaps just an entry for 補.  公務 is so broad that it might be difficult to make a meaningful entry for 公務補.  "assistant official"???  "assistant person-who-does-official-business"???
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>公務補</keb>
+<keb>補</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>こうむほ</reb>
+<reb>ほ</reb>
@@ -11,2 +11,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>receptionist, orderly</gloss>
+<pos>&suf;</pos>
+<gloss>assistant ...</gloss>
+<gloss>probationary ...</gloss>
2. A* 2012-03-14 22:39:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW pages
  Comments:
No refs. Seems to be a polite term for all sorts of dogsbodies. Any proposals for a more generic gloss?
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>こうむほ</reb>
+</r_ele>
1. A* 2012-03-13 23:25:16  Alex Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Kikonai Junior high school staff list

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml