JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,n-suf,vs]
▶ boom ▶ rage ▶ fad |
|
2. |
[n]
▶ boom ▶ cross-arm |
5. | A 2017-08-16 22:57:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | I think the other glosses make it clear enough. |
|
Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>boom (period of popularity or prosperity)</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>boom</gloss> +<gloss>rage</gloss> @@ -14,0 +17,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>boom</gloss> +<gloss>cross-arm</gloss> +</sense> |
|
4. | A* 2017-08-16 09:19:41 | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>fad</gloss> |
|
3. | A* 2017-08-16 08:47:37 Noa | |
Refs: | daijisen |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>boom</gloss> +<gloss>boom (period of popularity or prosperity)</gloss> |
|
2. | A 2012-02-06 00:21:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-02-05 01:49:57 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 英辞郎 |
|
Comments: | Add pos [n-suf] – v. frequently suffixed to various nouns (the comedy boom, IPO boom, IT boom, etc., etc., etc.) |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&n-suf;</pos> |
1. |
[n,adj-no]
▶ dark brown ▶ colour of tanned skin |
4. | A 2012-02-07 18:16:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-02-07 10:09:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daijr, ルミナス, etc. |
|
Comments: | I think it needs to be differentiated from 茶色, and it is often used for skin. |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,2 @@ -<gloss>brown</gloss> +<gloss>dark brown</gloss> +<gloss>colour of tanned skin</gloss> |
|
2. | A* 2012-02-05 01:33:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | in the first ten pages of google hits, there's not a single one for someone from the subcontinent. i don't think this note is necessary |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>brown (e.g. skin color in Indian subcontinent)</gloss> +<gloss>brown</gloss> |
|
1. | A* 2012-02-05 01:27:33 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | * Add note on “Indian skin color” (I’ve heard this frequently used about Indians/South Asians, and this is clearly a significant use – e.g., Indian skin is not described as 茶色) |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>brown</gloss> +<gloss>brown (e.g. skin color in Indian subcontinent)</gloss> |
1. |
[n]
▶ kōji ▶ malted rice ▶ malt ▶ [expl] malt-like material from growing mold on rice, barley, beans, etc. (used as a starter to make sake, miso, soy sauce, etc.)
|
10. | R 2018-07-10 00:59:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
9. | A* 2018-07-10 00:52:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | All my JEs have "kōji". |
|
Comments: | Not actually malt, but all the JEs say "malted rice; malt" or similar. I think I'll amend all the entries referring to 麹 to say "kōji" rather than "mould". |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss g_type="expl">mould grown on rice, barley, beans, etc. as a starter to make sake, miso, soy sauce, etc. (mold)</gloss> +<gloss>kōji</gloss> @@ -26,0 +27 @@ +<gloss g_type="expl">malt-like material from growing mold on rice, barley, beans, etc. (used as a starter to make sake, miso, soy sauce, etc.)</gloss> |
|
8. | A* 2018-07-10 00:13:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't think that should be marked expl. or if it is, it should be moved to the last gloss. i preferred it as it was |
|
7. | A* 2018-07-09 22:44:02 | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>mould grown on rice, barley, beans, etc. as a starter to make sake, miso, soy sauce, etc. (mold)</gloss> +<gloss g_type="expl">mould grown on rice, barley, beans, etc. as a starter to make sake, miso, soy sauce, etc. (mold)</gloss> |
|
6. | A 2012-05-14 23:27:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ kōji ▶ malted rice ▶ malt ▶ [expl] malt-like material from growing mold on rice, barley, beans, etc. (used as a starter to make sake, miso, soy sauce, etc.)
|
10. | A 2018-07-10 01:03:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
9. | A* 2018-07-10 00:51:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | All my JEs have "kōji". |
|
Comments: | Not actually malt, but all the JEs say "malted rice; malt" or similar. I think I'll amend all the entries referring to 麹 to say "kōji" rather than "mould". |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss g_type="expl">mould grown on rice, barley, beans, etc. as a starter to make sake, miso, soy sauce, etc. (mold)</gloss> +<gloss>kōji</gloss> @@ -26,0 +27 @@ +<gloss g_type="expl">malt-like material from growing mold on rice, barley, beans, etc. (used as a starter to make sake, miso, soy sauce, etc.)</gloss> |
|
8. | A* 2018-07-10 00:13:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't think that should be marked expl. or if it is, it should be moved to the last gloss. i preferred it as it was |
|
7. | A* 2018-07-09 22:44:02 | |
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>mould grown on rice, barley, beans, etc. as a starter to make sake, miso, soy sauce, etc. (mold)</gloss> +<gloss g_type="expl">mould grown on rice, barley, beans, etc. as a starter to make sake, miso, soy sauce, etc. (mold)</gloss> |
|
6. | A 2012-05-14 23:27:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,adv]
▶ nowadays |
4. | A 2021-03-31 04:34:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
3. | A 2021-03-10 00:31:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Removal of n-t POS -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
|
2. | A 2012-02-05 03:17:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-02-05 02:04:17 Paul Upchurch | |
Refs: | ||
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>今日び</keb> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ weeding out ▶ elimination (e.g. of unneeded employees) ▶ culling ▶ selection |
|||||
2. |
[n,vs,vt]
{biology}
▶ selection
|
7. | A 2022-07-10 12:43:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27,2 +27,3 @@ -<xref type="see" seq="1318170">自然淘汰・しぜんとうた</xref> -<gloss>selection (e.g. natural selection)</gloss> +<xref type="see" seq="1318170">自然淘汰</xref> +<field>&biol;</field> +<gloss>selection</gloss> |
|
6. | A 2022-07-09 12:48:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
5. | A 2012-02-06 05:25:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-02-05 03:57:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | sense 2 is better glossed as 'selection' than 'natural selection' |
|
Diff: | @@ -26,1 +26,1 @@ -<gloss>natural selection</gloss> +<gloss>selection (e.g. natural selection)</gloss> |
|
3. | A* 2012-02-05 02:06:38 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | * Add “culling” gloss * Reorder so ambiguous “selection” comes later – this is specifically *elimination* |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,0 @@ -<gloss>selection</gloss> @@ -20,0 +19,2 @@ +<gloss>culling</gloss> +<gloss>selection</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sunset
|
1. | A 2012-02-05 19:44:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="1900070">日出</xref> |
1. |
[n]
▶ refacing (tatami) mats |
2. | A 2012-02-05 19:47:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
1. | A* 2012-02-05 14:53:07 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 203,000 表替え 102,000 表替 |
|
Comments: | Add okurigana-less spelling 表替 (Saw on sign for tatami shop today) |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>表替</keb> |
1. |
[n]
[yoji]
▶ flood of customers ▶ roaring business |
5. | A 2020-04-21 12:21:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-04-21 08:01:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 千客万来 40696 千客萬来 698 千客萬來 96 千客万來 No matches prog only has せんきゃく so I think it should come first |
|
Diff: | @@ -11,8 +11,3 @@ -<k_ele> -<keb>千客萬來</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>千客万來</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> -</k_ele> +<r_ele> +<reb>せんきゃくばんらい</reb> +</r_ele> @@ -21,3 +15,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>せんきゃくばんらい</reb> @@ -29 +21 @@ -<gloss>(doing a) roaring business</gloss> +<gloss>roaring business</gloss> |
|
3. | A 2014-08-25 02:09:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
2. | A 2012-02-06 22:34:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28,1 +28,1 @@ -<gloss>(doing) a roaring business</gloss> +<gloss>(doing a) roaring business</gloss> |
|
1. | A* 2012-02-05 14:47:45 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | (Google hits) |
|
Comments: | * Add alt. spellings with out-dated kanji. (Saw as 千客萬來 on sign today) |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,12 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>千客萬来</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>千客萬來</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>千客万來</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
1. |
[v5r,vt]
《esp. 絞る》 ▶ to wring (towel, rag) ▶ to squeeze |
|||||
2. |
[v5r,vt]
《esp. 搾る》 ▶ to squeeze (fruit to extract juice) ▶ to press ▶ to extract ▶ to milk ▶ to express milk |
|||||
3. |
[v5r,vt]
▶ to rack (one's brains) ▶ to strain (one's voice) |
|||||
4. |
[v5r,vt]
▶ to extort ▶ to exploit |
|||||
5. |
[v5r,vt]
《often passive voice》 ▶ to chew out ▶ to reprimand severely ▶ to rake over the coals ▶ to give a sound scolding ▶ to tell someone off ▶ to scold ▶ to rebuke
|
|||||
6. |
[v5r,vt]
▶ to drill into ▶ to train |
|||||
7. |
[v5r,vt]
▶ to narrow down (one's focus) ▶ to whittle down |
|||||
8. |
[v5r,vt]
▶ to gather up (curtain, etc.) ▶ to tighten (drawstring) |
|||||
9. |
[v5r,vt]
▶ to stop down (lens) |
|||||
10. |
[v5r,vt]
▶ to turn down (e.g. radio) |
|||||
11. |
[v5r,vt]
▶ to bend (bow) ▶ to draw |
|||||
12. |
[v5r,vt]
{sumo}
▶ to hold down ▶ to constrict ▶ to immobilize |
7. | A 2013-09-16 12:29:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trimming a little. |
|
Diff: | @@ -24,1 +24,1 @@ -<gloss>to wring (a towel, a rag)</gloss> +<gloss>to wring (towel, rag)</gloss> @@ -53,1 +53,1 @@ -<s_inf>often in the passive voice</s_inf> +<s_inf>often passive voice</s_inf> @@ -77,2 +77,2 @@ -<gloss>to gather up (a curtain, etc.)</gloss> -<gloss>to tighten (a drawstring)</gloss> +<gloss>to gather up (curtain, etc.)</gloss> +<gloss>to tighten (drawstring)</gloss> @@ -83,1 +83,1 @@ -<gloss>to stop down (a lens)</gloss> +<gloss>to stop down (lens)</gloss> @@ -88,1 +88,1 @@ -<gloss>to turn down (e.g. the radio)</gloss> +<gloss>to turn down (e.g. radio)</gloss> @@ -93,1 +93,1 @@ -<gloss>to bend (a bow)</gloss> +<gloss>to bend (bow)</gloss> |
|
6. | A* 2013-09-16 06:46:29 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr |
|
Comments: | * Split “squeeze” into two senses (wring a rag vs. extract juice from fruit); distinguished in kanji usage (add note). * Add “milk”. |
|
Diff: | @@ -23,1 +23,2 @@ -<gloss>to wring</gloss> +<s_inf>esp. 絞る</s_inf> +<gloss>to wring (a towel, a rag)</gloss> @@ -25,0 +26,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<s_inf>esp. 搾る</s_inf> +<gloss>to squeeze (fruit to extract juice)</gloss> @@ -27,0 +34,2 @@ +<gloss>to milk</gloss> +<gloss>to express milk</gloss> |
|
5. | A 2012-06-28 04:33:12 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-06-27 19:13:15 Scott | |
Diff: | @@ -90,1 +90,2 @@ -<gloss>to hold down (in sumo)</gloss> +<field>&sumo;</field> +<gloss>to hold down</gloss> |
|
3. | A 2012-02-06 22:35:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sunrise
|
4. | A 2023-05-25 23:24:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Email from an NJS. |
|
Comments: | That "news" tag was probably due to place names. It's not common at all. |
|
Diff: | @@ -6,2 +5,0 @@ -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf15</ke_pri> @@ -11,2 +8,0 @@ -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf15</re_pri> |
|
3. | A 2012-02-05 19:44:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="1464450">日没</xref> |
|
2. | A* 2012-02-05 17:22:15 Rui Baptista | |
Comments: | にっしゅつ;ひじ -> にっしゅつ My bad. Just the name of a town. |
|
Diff: | @@ -14,3 +14,0 @@ -<r_ele> -<reb>ひじ</reb> -</r_ele> |
|
1. | A* 2012-02-05 17:16:21 Rui Baptista | |
Refs: | http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20120205-OYT1T00620.htm |
|
Comments: | にっしゅつ -> にっしゅつ;ひじ |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>ひじ</reb> +</r_ele> |
1. |
[exp,adj-na,adj-no]
▶ having special circumstances (e.g. problems, issues, advantages, flaws, defects, etc.) ▶ imperfect (merchandise) ▶ with defects
|
10. | A 2022-02-17 13:09:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,6 +14,0 @@ -<re_restr>訳あり</re_restr> -<re_restr>訳有り</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>わけアリ</reb> -<re_restr>訳アリ</re_restr> |
|
9. | A 2018-12-06 21:41:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2018-12-03 11:28:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 訳あり 544628 訳アリ 39944 訳有り 37547 わけアリ 1581 ワケアリ 26448 |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,4 @@ +<r_ele> +<reb>ワケアリ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
|
7. | A* 2018-12-03 11:21:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | adj-no: the ルミナス example "訳ありの二人" Rene quoted. I think it does always have a slightly negative association though, even in the above example which Lum translates as "a pair with a (special) relationship". gg5 has the similar 訳有りなひと "a person 「in a particular situation [with his own issues]" g ng 訳あり 544628 訳有り 37547 訳アリ 39944 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>訳アリ</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +15,6 @@ +<re_restr>訳あり</re_restr> +<re_restr>訳有り</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>わけアリ</reb> +<re_restr>訳アリ</re_restr> @@ -16 +25,4 @@ -<gloss>(having) special circumstances (e.g. problems, issues, advantages, flaws, defects, etc.)</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>having special circumstances (e.g. problems, issues, advantages, flaws, defects, etc.)</gloss> +<gloss>imperfect (merchandise)</gloss> +<gloss>with defects</gloss> |
|
6. | A 2014-12-04 22:58:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ imperfect product (sold at a discounted price) ▶ defect merchandise
|
9. | A 2022-02-17 13:11:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,11 +20,0 @@ -<re_restr>訳あり商品</re_restr> -<re_restr>わけあり商品</re_restr> -<re_restr>訳有り商品</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ワケアリしょうひん</reb> -<re_restr>ワケアリ商品</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>わけアリしょうひん</reb> -<re_restr>訳アリ商品</re_restr> |
|
8. | A 2018-12-04 06:15:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2018-12-03 11:25:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | わけあり商品 28606 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>わけあり商品</keb> @@ -18,0 +22 @@ +<re_restr>わけあり商品</re_restr> |
|
6. | A* 2018-12-03 11:24:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ワケアリ商品 2803 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ワケアリ商品</keb> @@ -18,0 +22,4 @@ +<reb>ワケアリしょうひん</reb> +<re_restr>ワケアリ商品</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> |
|
5. | A* 2018-12-03 11:23:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: "... 通常の商品として扱えない理由があって安く売られる商品" 訳あり商品 29325 訳有り商品 1003 訳アリ商品 1063 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>訳アリ商品</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +15,6 @@ +<re_restr>訳あり商品</re_restr> +<re_restr>訳有り商品</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>わけアリしょうひん</reb> +<re_restr>訳アリ商品</re_restr> @@ -15 +24,2 @@ -<gloss>imperfect product</gloss> +<gloss>imperfect product (sold at a discounted price)</gloss> +<gloss>defect merchandise</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ ??? |
2. | R 2012-02-06 04:46:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 科 can be added to any subject. i've added a new sense there that covers it |
|
1. | A* 2012-02-05 23:30:01 |