JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1115630 Active (id: 2169709)

プラス [gai1,ichi1]
1. [n,vs,vt,conj,pref,suf]
▶ plus
▶ addition
Cross references:
  ⇔ ant: 1126980 マイナス 1. minus; subtraction; taking away
2. [adj-no,n]
▶ positive (number)
3. [n]
▶ plus sign
▶ positive symbol
4. [n,adj-no,vs,vi]
▶ advantage
▶ plus
▶ asset
▶ positive factor
▶ positive effect
5. [n]
▶ profit
▶ gain
6. [n]
▶ anode
▶ plus terminal
▶ positive pole
7. [adj-no,n]
▶ positive (test result)

Conjugations


History:
7. A 2021-12-16 01:43:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
All 5 sentences are for sense 4.
6. A* 2021-12-15 12:21:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
Reorganised the senses a little.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="ant" seq="1126980">マイナス・1</xref>
@@ -19,0 +21 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21 +23,6 @@
-<gloss>positive number</gloss>
+<gloss>positive (number)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>plus sign</gloss>
+<gloss>positive symbol</gloss>
@@ -27 +34,10 @@
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>advantage</gloss>
+<gloss>plus</gloss>
+<gloss>asset</gloss>
+<gloss>positive factor</gloss>
+<gloss>positive effect</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>profit</gloss>
@@ -29,3 +44,0 @@
-<gloss>advantage</gloss>
-<gloss>asset</gloss>
-<gloss>positive feature</gloss>
@@ -39,0 +53 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -41,2 +55 @@
-<xref type="see" seq="1115710">プラスドライバー</xref>
-<gloss>+ shape</gloss>
+<gloss>positive (test result)</gloss>
5. A 2021-12-13 06:42:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2021-03-28 23:55:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-03-28 13:27:32  dine
  Refs:
Samuel E. Martin, "A reference grammar of Japanese", page 820 cites the following examples:
建築費プラス百万円で (for construction costs plus a million yen)
一子音プラス一母音 (one consonant plus one vowel)
プラスさん (plus three, three over (count), up three)
百時間プラス (one hundred hours plus)
  Comments:
when used as a conjunction, can be written as +: 広辞苑は、国語辞典+百科事典
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<pos>&conj;</pos>
+<pos>&pref;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1276050 Active (id: 2160366)
口減らし口べらし
くちべらし
1. [n,vs,vi]
▶ reducing the number of mouths one needs to feed (esp. by giving up children for adoption, apprenticeship, etc.)

Conjugations


History:
7. A 2021-11-18 00:43:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2019-04-29 12:01:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"amount" doesn't really work with countable nouns. Trimming.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>cutting down on the amount of mouths one needs to feed (esp. by giving up children for adoption or apprenticeship, etc.)</gloss>
+<gloss>reducing the number of mouths one needs to feed (esp. by giving up children for adoption, apprenticeship, etc.)</gloss>
5. A* 2019-04-26 16:48:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 人数を減らすこと。特に、子供を奉公に出したりして、生計の負担を減らすこと。

daijs 棄老:
昔、口減らしのために、老人を山中などに捨てたという習俗。「棄老伝説」
daijr: 
... "昔、口減らしのためにこのような習俗があったという。" 
(nikk plays the odd one out and instead says: 昔、食物の不足を解消する方法として)
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<gloss>giving up children for adoption or apprenticeship, etc. (out of poverty)</gloss>
-<gloss g_type="lit">reducing the number of mouths</gloss>
+<gloss>cutting down on the amount of mouths one needs to feed (esp. by giving up children for adoption or apprenticeship, etc.)</gloss>
4. A 2013-12-01 19:13:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this works, and is briefer.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>giving up one or more of one's children by adoption or by sending them on apprenticeship, etc. (out of poverty)</gloss>
-<gloss g_type="lit">reducing the amount of mouths</gloss>
+<gloss>giving up children for adoption or apprenticeship, etc. (out of poverty)</gloss>
+<gloss g_type="lit">reducing the number of mouths</gloss>
3. A* 2013-12-01 08:08:13  Marcus Richert
  Refs:
daijs nikk
  Comments:
... maybe I made it overly wordy.
  Diff:
@@ -15,1 +15,3 @@
-<gloss>reducing the mouths to feed</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>giving up one or more of one's children by adoption or by sending them on apprenticeship, etc. (out of poverty)</gloss>
+<gloss g_type="lit">reducing the amount of mouths</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1391110 Active (id: 2009139)
染み [ichi1,news2,nf42]
しみ [ichi1,news2,nf42] シミ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ stain
▶ spot
▶ smudge
▶ blot
▶ smear
▶ blotch
Cross references:
  ⇐ see: 2830054 シミ取り【シミとり】 2. spot remover (carpets, etc.)
2. [n] [uk]
《esp. シミ》
▶ spot (on one's skin, e.g. chloasma, liver spot)
▶ blemish
▶ discoloration
▶ freckle
Cross references:
  ⇔ see: 2686250 肝斑 1. melasma; chloasma; liver spot
  ⇐ see: 2830054 シミ取り【シミとり】 1. spot removal, esp. from the skin



History:
10. A 2019-06-11 02:17:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree, (So do several kanwas.)
9. A* 2019-06-10 14:05:11  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
In KanjiDic 染 has the kun-readings 
  そ.める, -ぞ.め, -ぞめ, そ.まる, し.みる, じ.みる, し.み, -し.める
I think
  そ.まる、そ.める、し.みる、 し.み
should suffice.
The readings -ぞ.め, -ぞめ are redundant
The reading じ.みる should be -じ.みる and is also redundant.
The reading -し.める is for 焚き染める and 煮染める which are quite rare.
8. A 2016-08-29 06:14:43  Johan Råde <...address hidden...>
7. A* 2016-08-29 01:50:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
シミ	2308123
染み	701986
しみ	1867821
  Comments:
シミ is not explicitly in references, but Google images for it mostly show skin spots, whereas those for 染み are more general spots.
  Diff:
@@ -32,0 +33,2 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>esp. シミ</s_inf>
6. A 2015-07-15 06:46:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1572400 Active (id: 1092109)
褥瘡蓐瘡
じょくそう
1. [n] {medicine}
▶ bedsore
Cross references:
  ⇐ see: 2179840 褥傷【じょくしょう】 1. bedsore



History:
4. A 2012-04-14 04:09:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-04-14 03:32:56  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
[fld=med]
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2012-02-26 16:59:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-02-26 15:18:56  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
756,000 褥瘡
  7,640 蓐瘡

 97,200 じょくそう
 35,000 ジョクソウ
  Comments:
* Add spelling 蓐瘡 (much rarer, some dicts give it)
* BTW, despite 表外字, this appears to be generally written in kanji, not kana
(Learned from article on difficulties of nursing exam.)
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蓐瘡</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1642030 Rejected (id: 1086813)
門脈
もんみゃく
1. [n]
▶ portal vein

History:
3. R 2012-02-26 22:56:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
are those really adjectival uses?  i'd translate them using "of" in both cases.  anyway, i'll retract this edit because i see eijiro has:
門脈の
【形】
    pylic
2. A* 2012-02-26 21:51:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Really? 門脈の gets 300k hits: "門脈の血圧", "門脈の血流", etc.
1. A* 2012-02-26 07:33:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1839750 Active (id: 2001449)
食べかす食べカス食べ滓食べ粕
たべかす (食べかす, 食べ滓, 食べ粕)たべカス (食べカス)
1. [n]
▶ leavings of a meal
▶ food scraps
▶ leftovers
2. [n]
▶ food particles (in one's teeth or mouth)
▶ bits of food



History:
7. A 2019-03-22 19:37:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
食べかす	30487
食べカス	20307
食べ滓	414
食べ粕	114
  Comments:
reordering
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>食べカス</keb>
+<keb>食べかす</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>食べかす</keb>
+<keb>食べカス</keb>
6. A 2012-10-03 23:40:30  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-10-03 15:17:31  Marcus
  Refs:
hits
(447k vs 325k)
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>食べカス</keb>
+</k_ele>
@@ -15,0 +18,7 @@
+<re_restr>食べかす</re_restr>
+<re_restr>食べ滓</re_restr>
+<re_restr>食べ粕</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>たべカス</reb>
+<re_restr>食べカス</re_restr>
4. A 2012-04-16 05:00:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-04-16 04:43:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (粕 entry)
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>食べ粕</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1932410 Active (id: 2156741)
肝臓がん肝臓癌肝臓ガン
かんぞうがん
1. [n] {medicine}
▶ liver cancer



History:
3. A 2021-11-07 02:33:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
肝臓がん	61947
肝臓癌	26038
肝臓ガン	23829
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>肝臓ガン</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +18 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2012-02-26 21:49:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-02-26 07:39:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, more hits
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>肝臓がん</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2202100 Active (id: 1086772)
返し反し
かえし
1. [n]
▶ reversal
▶ return
2. [n]
▶ return gift
▶ return favour (favor)
Cross references:
  ⇒ see: 1002640 お返し 1. return gift; return favour (favor)
3. [n]
▶ barb (on a fishing hook)
4. [n]
▶ mixture of soy sauce, sugar and mirin
Cross references:
  ⇐ see: 2828205 麺つゆ【めんつゆ】 1. mentsuyu; noodle soup base; mixture of dashi, soy sauce, mirin and sugar



History:
4. A 2012-02-26 06:51:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-02-26 05:33:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>反し</keb>
@@ -21,0 +24,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>barb (on a fishing hook)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>mixture of soy sauce, sugar and mirin</gloss>
+</sense>
2. A 2010-09-20 06:45:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
tightening
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<xref type="see" seq="1002640">お返し</xref>
+<xref type="see" seq="1002640">お返し・1</xref>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2249630 Active (id: 1086798)
鉄刺
てっさ
1. [n] [uk] Dialect: ksb
▶ fugu sashimi
Cross references:
  ⇒ see: 1438010 鉄砲 3. puffer fish



History:
3. A 2012-02-26 16:56:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-02-26 14:07:54  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
ja wikt
http://ja.wiktionary.org/wiki/鉄刺
1,160,000 てっさ
   36,600 鉄刺
  Comments:
* Add kanji spelling (clarifies the etymology)
* Add corresponding [uk] (kanji rare, as this is an informal term)
* Also, fix 鉄砲 ref to point to correct sense #
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>鉄刺</keb>
+</k_ele>
@@ -9,1 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1438010">鉄砲</xref>
+<xref type="see" seq="1438010">鉄砲・3</xref>
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2520880 Active (id: 1086811)
閑々閑閑
かんかん
1. [adv-to,adj-t]
▶ quietly
▶ self-composed
Cross references:
  ⇒ see: 2032940 優々閑々 1. composed and unhurried; easygoing and leisurely; in indolence



History:
3. A 2012-02-26 22:36:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-02-26 07:54:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, meikyo
  Diff:
@@ -14,1 +14,2 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adj-t;</pos>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2686010 Active (id: 1086829)
法筵
ほうえん
1. [n] {Buddhism}
▶ preaching place
Cross references:
  ⇔ see: 2686320 法の筵【のりのむしろ】 1. preaching place



History:
4. A 2012-02-27 01:38:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, splitting.
  Diff:
@@ -7,3 +7,0 @@
-<k_ele>
-<keb>法の筵</keb>
-</k_ele>
@@ -12,4 +9,0 @@
-<re_restr>法筵</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>のりのむしろ</reb>
@@ -19,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2686320">法の筵・のりのむしろ</xref>
3. A* 2012-02-26 17:01:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
according to my refs, they'd probably have to remain apart since we're trying not to make merges on the basis of ik, io, etc.  if のりのむしろ is actually written as 法筵, i think it is io according to my refs
2. A* 2012-02-24 21:56:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj
  Comments:
Does this work as a merge?
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>法の筵</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,4 @@
+<re_restr>法筵</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>のりのむしろ</reb>
@@ -12,0 +19,1 @@
+<field>&Buddh;</field>
1. A* 2012-02-24 11:32:55  Marcus
  Refs:
daijs
http://kotobank.jp/word/法筵

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2686050 Rejected (id: 1086799)
遠い旅
とおいたび
1. [exp]
▶ distant journey

History:
5. R 2012-02-26 16:58:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
That policy note is quite good.  And I agree that this standard adj+noun combo shouldn't be an entry.
4. A* 2012-02-25 23:42:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The 運転手 example reminds me that another criterion can be the use of an unusual or irregular reading.
I'll add all this as a section in the Editorial policy page on the project wiki (http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy)
3. A* 2012-02-25 11:37:35  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
Many thanks for the explanation. I am often wondering whether or not I should make a submission. Sometimes, it is clear from the combination of the kanji what is intended, but not so clear as to what the reading should be. Often, I find that one of the greatest values of your site is that one can get confirmation of the readings and proceed with one's work in the comfort of knowing that. This is especially so with more than two kanji, e.g., "運転手". As for me, the greater number of such entries, whether 2, 3 or more kanji, which show the readings is extremely valuable, but I do understand that there has to be a limit placed somewhere. Again many thanks.
2. A* 2012-02-25 03:19:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
There are several tests I apply when considering this sort of expression for inclusion:
1. is its meaning not obvious from the component parts (in this case it is obvious - it's how I'd translate it, WWWJDIC's text glosser explains it as 遠い + 旅, etc.)
2. is it not what you'd come up with when trying to say the English expression in Japanese (in this case it's exactly what I'd say for "distant journey".)
3. is it already in one or more dictionaries (no, it's in none apart from Eijiro. Everything is in Eijiro.)
4. is it very, very common, with squillions of hits. (No, it get 140k, which is about what I'd expect.) This is a rather weak test, and mainly used with idiomatic expressions.
Since it fails all the tests above, I'm inclined not  to include it.
If you were asking about 遠い国, it *might* be different, as it gets 1.4M hits, but even then I don't think it's worth it.
1. A* 2012-02-25 00:39:16  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
This gets some 140k Google hits. Maybe you will consider promotion because of the close association between the two factors. I appreciate that one can get distant + many things, but there is a ring of completeness in this expression.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2686080 Active (id: 2189821)
大人の事情オトナの事情
おとなのじじょう
1. [exp,n]
《used when the actual reason for something cannot be disclosed》
▶ certain reasons
▶ certain circumstances
▶ professional constraints
▶ [lit] adult matters
Cross references:
  ⇐ see: 2854991 大人の都合【おとなのつごう】 1. certain reasons; certain circumstances; professional constraints; adult reasons



History:
5. A 2022-06-09 02:52:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks
4. A* 2022-06-08 18:35:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/大人の事情
大人の事情	107793
オトナの事情	7222
おとなの事情	1273
  Comments:
I thought our gloss was a bit off.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>オトナの事情</keb>
@@ -13 +16,5 @@
-<gloss>pretext for not revealing something (e.g. actual reason for one's failure, vested interest, etc.)</gloss>
+<s_inf>used when the actual reason for something cannot be disclosed</s_inf>
+<gloss>certain reasons</gloss>
+<gloss>certain circumstances</gloss>
+<gloss>professional constraints</gloss>
+<gloss g_type="lit">adult matters</gloss>
3. A 2012-02-26 16:56:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
one could be created
2. A* 2012-02-25 22:49:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
4.4M hits
  Comments:
Wikip: 大人の都合 (おとなのつごう)ともいう。  
Do we have an entry for 大人の都合 too (640k hits)?
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,2 +13,1 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>when said as pretext for not reveal actual reason for the one's failure or vested interest</gloss>
+<gloss>pretext for not revealing something (e.g. actual reason for one's failure, vested interest, etc.)</gloss>
1. A* 2012-02-25 08:58:12  huixing
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/大人の事情

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2686130 Active (id: 1086763)
立ち下がり
たちさがり
1. [n,adj-no]
▶ decay (e.g. charge, signal)
▶ trailing (e.g. edge)
▶ falling



History:
2. A 2012-02-26 01:02:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-02-26 00:56:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Eijiro, NEC Eng. glossary

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2686140 Active (id: 1907385)
大人は赤子の心を失わず
たいじんはせきしのこころをうしなわず
1. [exp] [proverb]
《from Mencius》
▶ great human beings never lose the innocence of childhood
▶ a virtuous ruler never loses the spirit of the common people



History:
5. A 2014-12-03 03:31:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&proverb;</misc>
4. A 2012-05-21 23:17:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-05-21 22:19:14  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Comments:
removed dubious の in kanji part
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>大人は赤子の心のを失わず</keb>
+<keb>大人は赤子の心を失わず</keb>
2. A 2012-02-26 06:52:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-02-26 03:15:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, GG5. The first two have full entries, GG5 has it in the 大人/たいじん entry. (The readings of 大人 and 赤子 are from the refs.)
  Comments:
24k hits. Probably better here than in Tatoeba.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2686150 Active (id: 2170254)
プラス螺子 [rK]
プラスねじプラスネジ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ cross-head screw
▶ Phillips-head screw
▶ Phillips screw
Cross references:
  ⇒ see: 1115710 プラスドライバー 1. Phillips screwdriver; Phillips-head screwdriver
  ⇐ see: 2686170 十字穴付きねじ【じゅうじあなつきねじ】 1. cross-head screw; Phillips-head screw; Phillips screw
  ⇐ see: 2686160 十字ねじ【じゅうじねじ】 1. cross-head screw; Phillips-head screw; Phillips screw



History:
4. A 2021-12-20 01:40:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2021-12-19 16:32:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
プラス螺子	24
プラスねじ	1486
プラスネジ	5893
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>プラスネジ</reb>
+<re_nokanji/>
2. A 2012-02-26 06:54:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-02-26 04:49:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 新和英中辞典, etc.
  Comments:
Also written プラス捻子 (7 hits).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2686160 Active (id: 2170436)
十字ねじ十字ネジ十字螺子 [rK]
じゅうじねじ
1. [n]
▶ cross-head screw
▶ Phillips-head screw
▶ Phillips screw
Cross references:
  ⇒ see: 2686150 【プラスねじ】 1. cross-head screw; Phillips-head screw; Phillips screw



History:
4. A 2021-12-20 21:32:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
for consistwncy w other ネジ entries
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>十字ネジ</keb>
+<keb>十字ねじ</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>十字ねじ</keb>
+<keb>十字ネジ</keb>
3. A 2021-12-20 21:25:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
十字ねじ	106
十字螺子	No matches
十字ネジ	130
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>十字ネジ</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15 +19 @@
-<xref type="see" seq="2686150">プラス螺子・プラスねじ</xref>
+<xref type="see" seq="2686150">プラスねじ</xref>
2. A 2012-02-26 06:53:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-02-26 04:54:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, KOD追加語彙
  Comments:
十字螺子 (43 hits).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2686170 Active (id: 1086775)
十字穴付きねじ
じゅうじあなつきねじ
1. [n]
▶ cross-head screw
▶ Phillips-head screw
▶ Phillips screw
Cross references:
  ⇒ see: 2686150 プラス螺子【プラスねじ】 1. cross-head screw; Phillips-head screw; Phillips screw



History:
2. A 2012-02-26 06:53:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-02-26 04:57:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, NEC Eng list, Mech Eng list
  Comments:
More formal. 4k hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2686180 Active (id: 1086814)
肝静脈
かんじょうみゃく
1. [n]
▶ hepatic vein



History:
2. A 2012-02-26 23:34:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-02-26 07:30:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2686190 Active (id: 1086815)
肝門脈
かんもんみゃく
1. [n]
▶ hepatic portal vein



History:
2. A 2012-02-26 23:35:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-02-26 07:34:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2686200 Active (id: 1086816)
肝蛭症
かんてつしょう
1. [n]
▶ fascioliasis



History:
2. A 2012-02-26 23:35:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-02-26 07:35:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2686210 Active (id: 2274593)
肝臓炎
かんぞうえん
1. [n] {medicine}
▶ hepatitis
Cross references:
  ⇒ see: 1214640 肝炎 1. hepatitis



History:
3. A 2023-08-15 20:24:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2012-02-26 23:36:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-02-26 07:36:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2686220 Active (id: 2156742)
肝細胞癌肝細胞がん肝細胞ガン
かんさいぼうがん
1. [n] {medicine}
▶ hepatoma



History:
3. A 2021-11-07 02:33:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
肝細胞癌	63096
肝細胞がん	18568
肝細胞ガン	4633
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>肝細胞ガン</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +18 @@
+<field>&med;</field>
2. A 2012-02-26 23:36:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-02-26 07:41:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2686230 Active (id: 1086819)
肝管
かんかん
1. [n]
▶ hepatic duct



History:
2. A 2012-02-26 23:37:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-02-26 07:45:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2686240 Active (id: 1086810)
漢奸
かんかん
1. [n]
▶ Chinese traitor (esp. a collaborator with the Japanese)



History:
2. A 2012-02-26 22:35:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-02-26 07:52:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2686250 Active (id: 2293501)
肝斑
かんぱんしみ [gikun]
1. [n] {medicine}
▶ melasma
▶ chloasma
▶ liver spot
Cross references:
  ⇔ see: 1391110 【シミ】 2. spot (on one's skin, e.g. chloasma, liver spot); blemish; discoloration; freckle



History:
6. A 2024-03-06 01:10:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1391110">染み・しみ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1391110">シミ・2</xref>
5. A 2024-03-04 22:45:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
May as well keep "liver spot" - the JEs have it.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>liver spot</gloss>
4. A* 2024-03-04 13:59:42  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
This matches the Japanese language definitions for 肝斑. In particular, must be on the face, and no explicit link to UV light. (it is a possible factor)
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/books/NBK459271/
Melasma is a common skin problem caused by brown to gray-brown patches on the face. Most people get it on their cheeks, chin, nose bridge, forehead, and above the upper lip. 

https://www.osmosis.org/answers/chloasma
Chloasma, more commonly known as melasma, is an acquired pigmentary disorder of the skin, characterized by areas of discoloration known as hyperpigmentation. 

https://www.affiliateddermatologists.com/brown-spots-vs-melasma/
...
"Melasma is an entirely different condition. "

An analogous Japanese website distinguishing 老人性色素斑 from 肝斑.  Causes are different, treatments are different, and treating for the wrong one may exacerbate the other.
https://www.hibiya-skin.com/column/202011_02.html
  Comments:
"chloasma" is a correct gloss. "liver spot" is not a synonym for "chloasma" in English.  This has to be the strangest false-cognate (肝+斑 != liver spot) I have ever seen.

Correct matches for "liver spots" are the two terms I just added: 老人性色素斑 and 日光性黒子 (and maybe others, but not this).
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<field>&med;</field>
+<gloss>melasma</gloss>
@@ -18 +19,0 @@
-<gloss>liver spot</gloss>
3. A 2012-02-26 22:34:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-02-26 17:04:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<xref type="see">染み</xref>
+<xref type="see" seq="1391110">染み・しみ・2</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2686260 Active (id: 1086820)
肝動脈
かんどうみゃく
1. [n]
▶ hepatic artery



History:
2. A 2012-02-26 23:37:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-02-26 08:42:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2686270 Active (id: 1086821)
肛門直腸
こうもんちょくちょう
1. [adj-no,n]
▶ anorectal



History:
2. A 2012-02-26 23:37:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
はるのど
1. A* 2012-02-26 08:45:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij, gg5 (肛門直腸がん)
  Comments:
useful for E-J at least

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2686280 Active (id: 1086822)
肘関節
ちゅうかんせつ
1. [n]
▶ elbow joint



History:
2. A 2012-02-26 23:38:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-02-26 08:52:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2686290 Active (id: 2102499)
傷テープ
きずテープキズテープ (nokanji)
1. [n]
▶ medical tape
▶ surgical tape
▶ adhesive bandage



History:
6. A 2021-05-14 23:33:31  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-05-14 23:30:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
傷テープ	2614
  Comments:
The online images results for this are quite different from those of 絆創膏. It's a mix of various types of medical tape and plasters. I don't think it refers to anything specific.
  Diff:
@@ -16,4 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="1281230">膏薬・こうやく・1</xref>
-<xref type="see" seq="2219400">硬膏・こうこう</xref>
-<xref type="see" seq="1570430">絆創膏・ばんそうこう</xref>
-<gloss>first-aid plaster</gloss>
+<gloss>medical tape</gloss>
+<gloss>surgical tape</gloss>
4. A 2012-02-26 23:39:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We (60+yo Australians) tend to call them "bandaids" (TM).
3. A 2012-02-26 22:54:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
most north americans would have no idea what a 'plaster' is in this context.
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>adhesive bandage</gloss>
2. A* 2012-02-26 22:00:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>キズテープ</keb>
+<keb>傷テープ</keb>
@@ -8,0 +8,3 @@
+<reb>きずテープ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -12,1 +16,4 @@
-<gloss>First aid plaster</gloss>
+<xref type="see" seq="1281230">膏薬・こうやく・1</xref>
+<xref type="see" seq="2219400">硬膏・こうこう</xref>
+<xref type="see" seq="1570430">絆創膏・ばんそうこう</xref>
+<gloss>first-aid plaster</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2686300 Active (id: 1932028)

キモヲタキモオタきもおたきもをた
1. [n] [abbr,sl,derog]
▶ creepy geek
▶ disgusting otaku
▶ extreme geek
Cross references:
  ⇒ see: 2013005 キモい 1. gross; disgusting
  ⇒ see: 1034420 オタク 1. otaku; geek; nerd; enthusiast



History:
7. A 2016-06-13 15:24:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2016-06-09 12:30:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic xrefs キモヲタ, etc, to キモオタ. Google n-grams:
キモオタ	57411
きもおた	635
キモヲタ	79293
きもをた	275
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>キモヲタ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +9,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>きもおた</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>きもをた</reb>
@@ -10 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="1034420">オタク</xref>
5. A 2012-06-21 11:07:55  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-06-18 04:26:01  Marcus
  Refs:
http://dic.nicovideo.jp/a/キモオタ
  Diff:
@@ -9,1 +9,2 @@
-<xref type="see" seq="2686310">キモいオタク</xref>
+<xref type="see" seq="2013005">キモい</xref>
+<xref type="see" seq="1034420">オタク</xref>
@@ -11,1 +12,4 @@
-<gloss>uber-geek</gloss>
+<misc>&sl;</misc>
+<misc>&derog;</misc>
+<gloss>creepy geek</gloss>
+<gloss>disgusting otaku</gloss>
3. A 2012-02-27 06:29:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
as an abbreviation, i guess it's better separate
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml