JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[v5r,vi]
[derog]
▶ to kick the bucket ▶ to drop dead ▶ to die ▶ to croak
|
|||||||||
2. |
[v5r,vi]
▶ to be pooped ▶ to be exhausted ▶ to be knackered |
4. | A 2019-01-29 11:18:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ??? GG5 examples are rather derog. |
|
3. | A* 2019-01-29 08:26:32 | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&col;</misc> +<misc>&derog;</misc> |
|
2. | A 2012-02-02 14:04:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-02-01 14:01:47 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | * Add more glosses |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>to croak</gloss> @@ -21,0 +22,1 @@ +<gloss>to be knackered</gloss> |
1. |
[exp]
[vulg]
Dialect: ktb
▶ drop dead! ▶ go to hell! ▶ fuck you! ▶ shove it!
|
4. | A 2014-05-06 05:07:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-05-03 01:37:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 (mostly EJ entries) |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<misc>&X;</misc> +<xref type="see" seq="1003790">くたばる・1</xref> |
|
2. | A 2012-02-02 14:04:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-02-01 14:04:22 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Reorder glosses – more literally and idiomatically simply “drop dead” (/“go to hell”), so put that first. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<gloss>drop dead!</gloss> +<gloss>go to hell!</gloss> @@ -14,2 +16,0 @@ -<gloss>go to hell!</gloss> -<gloss>drop dead!</gloss> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ direct mail
|
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ direct message |
6. | A 2023-03-16 05:13:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ディー・エム</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
5. | A 2019-04-28 23:38:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-04-28 09:09:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | on twitter, etc. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>direct message</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2012-02-02 14:04:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-02-01 12:47:50 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | * Add acronym DM (Friend used today.) |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>DM</keb> +</k_ele> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "love call"
▶ calling out to someone with love or good will |
|
2. |
[n]
▶ phone call to a loved one |
|
3. |
[n]
▶ fervent request ▶ heartfelt appeal ▶ passionate call to action |
8. | A 2020-05-26 01:54:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Daijr, Gakken etc. don't say it's wasei, but I can't find "love call" being used as an NP in English. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>love call</gloss> +<lsource ls_wasei="y">love call</lsource> |
|
7. | A* 2020-05-26 00:29:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | wasei right? |
|
6. | A 2013-05-11 11:42:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ラヴ・コール</reb> |
|
5. | A 2013-05-11 11:42:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ラブ・コール</reb> |
|
4. | A 2012-02-03 08:36:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ supervised trading of a stock, e.g. during delisting
|
3. | A 2012-02-04 23:13:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-02-04 19:41:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs |
|
Comments: | This is my take on the translation: "証券取引所(金融商品取引所)が、上場廃止基準に触れるおそれのある株式について割り当てる特別の扱い。監理銘柄(審査中)と監理銘柄(確認中)の二つの指定がある。上場廃止の可能性を一般投資家に周知徹底させるための措置で、売買は通常通り行われるが、上場廃止と決まれば整理銘柄になる。企業側の説明などによって廃止基準に触れないと判断されれば指定は解除される。" |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>special treatment for a company on a stock exchange</gloss> +<gloss>supervised trading of a stock, e.g. during delisting</gloss> |
|
1. | A* 2012-02-02 04:05:53 Scott | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ supervised trading of a stock, e.g. during delisting
|
3. | A 2012-02-04 23:13:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-02-04 19:45:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs |
|
Comments: | My take on the translation. Note that RNNNews glosses it as monitoring post/supervisory post. |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>special treatment for a company on a stock exchange</gloss> +<gloss>supervised trading of a stock, e.g. during delisting</gloss> |
|
1. | A* 2012-02-02 04:06:32 Scott | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
[sl]
▶ yakuza group
|
2. | A 2012-02-02 14:00:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>マル暴</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +11,4 @@ +<reb>マルぼう</reb> +<re_restr>マル暴</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -9,0 +16,1 @@ +<re_restr>丸暴</re_restr> @@ -17,0 +25,1 @@ +<misc>&sl;</misc> |
|
1. | A* 2012-02-02 04:22:38 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ round bar (of metal, etc.) |
2. | A 2012-02-02 13:57:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, eij |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>round bar</gloss> +<gloss>round bar (of metal, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2012-02-02 04:22:55 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ legal information center |
4. | A 2018-03-21 10:48:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-03-21 00:18:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 相談所 1690380 そうだんしょ 364 そうだんじょ 1477 |
|
Comments: | More usual reading. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ほうりつそうだんじょ</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2012-02-02 14:03:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-02-02 04:25:34 Scott | |
Refs: | gg5 |
1. |
[n]
▶ ??? |
2. | R 2012-02-04 01:52:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think the existing 周 is OK. |
|
1. | A* 2012-02-02 07:27:22 |
1. |
[n]
▶ taking a hem up ▶ hemming up |
2. | A 2012-02-04 19:57:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-02-02 22:00:53 Paul Upchurch | |
Refs: | Luminous, ALC |
1. |
[adj-no]
《often 心臓破りの丘|坂》 ▶ heart-breaking (esp. in physical activity such as running) |
4. | A 2016-04-15 22:40:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Removing "/". |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<s_inf>often 心臓破りの丘/坂</s_inf> +<s_inf>often 心臓破りの丘|坂</s_inf> |
|
3. | A 2012-02-11 18:00:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i'm not sure i'd use "heart-breaking" to describe physical exertion |
|
2. | A* 2012-02-07 02:07:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 330k hits. Worth a mention. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>Heart-break</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<s_inf>often 心臓破りの丘/坂</s_inf> +<gloss>heart-breaking (esp. in physical activity such as running)</gloss> |
|
1. | A* 2012-02-02 23:19:04 Chris Shryock <...address hidden...> |