JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1009520 Active (id: 1085931)
何にしても
なんにしてもなににしても
1. [exp]
▶ even so
▶ anyhow
▶ at any rate



History:
2. A 2012-02-18 05:08:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-02-17 23:24:12  Paul Upchurch
  Refs:
daijr, prog
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>何にしても</keb>
+</k_ele>
@@ -6,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>なににしても</reb>
@@ -10,0 +16,2 @@
+<gloss>anyhow</gloss>
+<gloss>at any rate</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1010150 Active (id: 1936147)

はっきり [ichi1] ハッキリ [spec1]
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ clearly
▶ plainly
▶ distinctly
Cross references:
  ⇐ see: 1006120 すっきり 4. clearly; plainly; distinctly
2. [vs]
《often as はっきりした》
▶ to be clear
▶ to be definite
▶ to be certain
▶ to be exact
▶ to become clear
▶ to clear up

Conjugations


History:
6. A 2016-10-09 21:55:48  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2016-10-09 19:17:55  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
はっきり	8953183
ハッキリ	1743141
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ハッキリ</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2012-02-23 05:47:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-02-23 05:20:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
  Comments:
OK, I did it.
  Diff:
@@ -11,1 +11,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -17,0 +16,10 @@
+<sense>
+<pos>&vs;</pos>
+<s_inf>often as はっきりした</s_inf>
+<gloss>to be clear</gloss>
+<gloss>to be definite</gloss>
+<gloss>to be certain</gloss>
+<gloss>to be exact</gloss>
+<gloss>to become clear</gloss>
+<gloss>to clear up</gloss>
+</sense>
2. A* 2012-02-20 09:41:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"to be clear", etc.
Perhaps we need to put the "vs" in a separate sense.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1019000 Active (id: 1085883)

アラカルト [gai1] ア・ラ・カルト
1. [n] Source lang: fre
▶ à la carte
Cross references:
  ⇐ see: 2826863 ターブルドート 1. table d'hôte; set meal (usu. in a hotel)



History:
3. A 2012-02-17 22:00:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-02-17 20:25:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>a la carte</gloss>
+<gloss>à la carte</gloss>
1. A* 2012-02-17 14:07:38  Marcus
  Comments:
different way of writing from the untranslated dic file
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ア・ラ・カルト</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1019000 Rejected (id: 1999198)

アラカルト [gai1] ア・ラ・カルト
1. [n] Source lang: fre "à la carte"
▶ à la carte
Cross references:
  ⇐ see: 2826863 ターブルドート 1. table d'hôte; set meal (usu. in a hotel)

History:
5. R 2019-03-05 00:00:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
dupe gloss
4. A* 2019-03-04 21:13:54  Adrien Jalabert
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">à la carte</lsource>
3. A 2012-02-17 22:00:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-02-17 20:25:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>a la carte</gloss>
+<gloss>à la carte</gloss>
1. A* 2012-02-17 14:07:38  Marcus
  Comments:
different way of writing from the untranslated dic file
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ア・ラ・カルト</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1114200 Active (id: 1085834)

ブリオッシュブリオシュ
1. [n] Source lang: fre
▶ brioche



History:
2. A 2012-02-17 20:20:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
ブリオシュ is the form in dictionaries, but it gets fewer hits
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ブリオシュ</reb>
1. A* 2012-02-17 20:15:31  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
Reading Japanese pg.47
  Comments:
Seems last kana was not typed in
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<reb>ブリオッシ</reb>
+<reb>ブリオッシュ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1116400 Active (id: 2297366)

プレイ [gai1] プレー [gai1]
1. [n,vs,vi]
▶ play
▶ recreation
2. [n,vs,vi]
《esp. プレー》
▶ playing (a sport)
▶ play
▶ game
3. [n,vs,vi]
▶ playing (a musical instrument)
▶ musical performance
4. [n]
▶ play (theatrical performance)
5. [n] [abbr] {sports}
▶ play ball
▶ starting a match
Cross references:
  ⇒ see: 1116520 プレーボール 2. starting a match (of baseball, tennis, etc.)

Conjugations


History:
6. A 2024-04-07 22:23:32  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-04-07 15:37:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, meikyo, daij, sankoku
  Comments:
Splitting out "praying".
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -20 +21,6 @@
-<gloss>play (theatre)</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<s_inf>esp. プレー</s_inf>
+<gloss>playing (a sport)</gloss>
+<gloss>play</gloss>
+<gloss>game</gloss>
@@ -25,2 +31,3 @@
-<gloss>performance</gloss>
-<gloss>staging</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>playing (a musical instrument)</gloss>
+<gloss>musical performance</gloss>
@@ -30 +37 @@
-<gloss>praying</gloss>
+<gloss>play (theatrical performance)</gloss>
@@ -34 +41,2 @@
-<xref type="see" seq="1116520">プレーボール・1</xref>
+<xref type="see" seq="1116520">プレーボール・2</xref>
+<field>&sports;</field>
4. A 2018-03-23 22:00:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
None of my EJs have this for "prey".
3. A* 2018-03-23 21:07:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, gg5
  Comments:
Added senses.
Can't find any evidence for "prey" sense.
I really don't think we need "erotic play" as a gloss. The meaning would be clear from context.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
@@ -17 +16,5 @@
-<gloss>erotic play (esp. S&amp;M)</gloss>
+<gloss>recreation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>play (theatre)</gloss>
@@ -22 +25,2 @@
-<gloss>pray</gloss>
+<gloss>performance</gloss>
+<gloss>staging</gloss>
@@ -26,2 +30,8 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>prey</gloss>
+<gloss>praying</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1116520">プレーボール・1</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>play ball</gloss>
+<gloss>starting a match</gloss>
2. A 2012-02-17 06:20:46  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1162290 Active (id: 1936231)
一個 [news1,nf11] 1個一箇一ヶ
いっこ [news1,nf11]
1. [n]
▶ piece
▶ fragment
▶ one (object)



History:
4. A 2016-10-10 09:54:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-10-10 09:33:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
Tanaka has 24 1個
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>1個</keb>
2. A 2012-02-17 08:21:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-02-17 07:11:33  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
517,000 hits
http://www.sljfaq.org/afaq/small-ke.html
  Comments:
Add spelling 一ヶ
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一ヶ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1170560 Active (id: 1085916)
隠しカメラ
かくしカメラ
1. [n]
▶ hidden camera
▶ spy camera



History:
2. A 2012-02-17 22:55:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-02-17 01:15:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tidying.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>hidden (spy) camera</gloss>
+<gloss>hidden camera</gloss>
+<gloss>spy camera</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1197640 Active (id: 1911404)
画廊 [news1,nf09]
がろう [news1,nf09]
1. [n]
▶ art gallery (esp. artworks for sale)
▶ picture gallery
Cross references:
  ⇒ see: 1043100 ギャラリー 2. art gallery



History:
3. A 2015-02-02 10:17:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai:
【画廊】
〔ギャラリー(gallery)の音と意味を漢字によって表わしたもの〕⇒ギャラリー
  Comments:
orig. from english, kinda
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1043100">ギャラリー・2</xref>
2. A 2012-02-17 22:03:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-02-17 13:58:37  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 大辞林、広辞苑
  Comments:
* Add gloss & explanation (art generally, esp. sale)
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>(picture) gallery</gloss>
+<gloss>art gallery (esp. artworks for sale)</gloss>
+<gloss>picture gallery</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1197650 Active (id: 1085888)
画楼
がろう
1. [n]
▶ high decorated building
2. [n]
▶ picture-perfect mansion
▶ stately home that looks as if it were from a painting



History:
2. A 2012-02-17 22:08:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Only 23k hits (remember to put it in ""). I think this may be just one sense.
1. A* 2012-02-17 14:17:33  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
広辞苑
http://kotobank.jp/word/画楼  (小学館)
(Most dicts don’t have this term, though it gets millions of Google hits.)

Definitions are short, so I’ll include them here (same ordering as ours):
広辞苑
1 彩色して美しく装飾した楼。
2 絵にかいたような美しいたかどの。

小学館
1 美しく装飾した楼閣。
2 絵画を陳列した楼。
  Comments:
* Remove “picture gallery” gloss (seems to be confusion with 画廊(がろう)) 
* Add second gloss, “picture-perfect mansion (etc.)” (this might have been mis-translated as “picture gallery”)

(I’ve never seen this term; just saw it when editing 画廊, and it had “picture gallery”, so I decided to investigate.)
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<gloss>picture gallery</gloss>
@@ -15,0 +14,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>picture-perfect mansion</gloss>
+<gloss>stately home that looks as if it were from a painting</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1216280 Active (id: 1085861)
丸で [ichi1]
まるで [ichi1]
1. [adv] [uk]
▶ quite
▶ entirely
▶ completely
▶ at all
2. [adv] [uk]
▶ as if
▶ as though
▶ just like



History:
2. A 2012-02-17 21:27:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
all dics split
  Comments:
i don't care for 'so to speak'
  Diff:
@@ -25,1 +25,0 @@
-<gloss>so to speak</gloss>
1. A* 2012-02-17 21:10:09 
  Diff:
@@ -19,0 +19,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1411520 Active (id: 1085724)
隊員 [news1,nf04]
たいいん [news1,nf04]
1. [n]
▶ troops
▶ group members
▶ team members



History:
2. A 2012-02-17 02:57:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -16,1 +16,3 @@
-<gloss>troops, group members</gloss>
+<gloss>troops</gloss>
+<gloss>group members</gloss>
+<gloss>team members</gloss>
1. A* 2012-02-17 02:31:10  Mari Robinson <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>group members</gloss>
+<gloss>troops, group members</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1526760 Active (id: 2175005)
満喫 [news1,nf20]
まんきつ [news1,nf20]
1. [n,vs,vt]
▶ having one's fill (of food or drink)
▶ eating (drinking) to one's heart's content
2. [n,vs,vt]
▶ enjoying to the full

Conjugations


History:
7. A 2022-01-20 05:18:21  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-01-16 17:20:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
満喫	5004094
満きつ	181
  Comments:
Dropping 満きつ.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>満きつ</keb>
@@ -21,2 +18,2 @@
-<gloss>having enough of (food, drink, etc.)</gloss>
-<gloss>having one's fill</gloss>
+<gloss>having one's fill (of food or drink)</gloss>
+<gloss>eating (drinking) to one's heart's content</gloss>
@@ -28 +25 @@
-<gloss>fully enjoying</gloss>
+<gloss>enjoying to the full</gloss>
5. A 2022-01-15 08:55:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2013-04-26 08:14:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-04-26 05:13:50  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
13k hits
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>満きつ</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577700 Rejected (id: 1086135)
[news1,nf22] 雁金雁ヶ音雁ケ音雁が音
がん (雁, 鴈) [news1,nf22] かり (雁, 鴈)かりがね (雁, 雁金, 雁ヶ音, 雁ケ音, 雁が音)
1. [n]
▶ wild goose
2. (かりがね only) [n]
▶ cry of the wild goose
3. (かりがね only) [n]
▶ tea made from twigs of high-quality tea plants (esp. gyokuro)
▶ high-grade kukicha (esp. from gyokuro)

History:
5. R 2012-02-20 06:00:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have to reject this fork. It's blocking the entry.
4. A* 2012-02-17 07:26:51  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Small_ke
(Just wrote up usage there.)
  Comments:
BTW, on the spelling with ヶ – while ヶ is most familiar as an abbreviation for 箇 (or 個), it is also used (for some reason) as an abbreviation for 〜が〜 when used conjunctively (functioning as 〜の〜). This is mostly in place names; 雁ヶ音 (sound of goose) is the only (non-counter,) non-place name where I’ve seen it.
3. A* 2012-02-17 06:32:32  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/茎茶
  Comments:
* More spellings 雁ヶ音 雁ケ音 (saw at shop)
* Add tea sense (common tea variety)
  Diff:
@@ -14,0 +14,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>雁ヶ音</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>雁ケ音</keb>
@@ -34,0 +40,2 @@
+<re_restr>雁ヶ音</re_restr>
+<re_restr>雁ケ音</re_restr>
@@ -45,0 +53,6 @@
+<sense>
+<stagr>かりがね</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>tea made from twigs of high-quality tea plants (esp. gyokuro)</gloss>
+<gloss>high-grade kukicha (esp. from gyokuro)</gloss>
+</sense>
2. A 2010-09-14 00:42:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-12 04:05:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
かり‐が‐ね【▼雁が音・▼雁金・▼雁】
#名#
#〔雅〕ガンの鳴き声。また、ガン。
  Diff:
@@ -41,2 +41,1 @@
-<stagk>雁金</stagk>
-<stagk>雁が音</stagk>
+<stagr>かりがね</stagr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577700 Active (id: 1086136)
[news1,nf22]
がん [news1,nf22] かりガン (nokanji)カリ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ wild goose
2. (かり,カリ only) [n] [uk,abbr,col]
▶ glans
▶ head of a penis



History:
6. A 2012-02-20 06:00:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2012-02-20 04:08:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -39,0 +39,1 @@
+<misc>&abbr;</misc>
4. A* 2012-02-20 04:08:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki for new sense (see rejected 2684430)
  Comments:
this entry is getting unruly, and it needs to include additional senses for かり and かりがね.  i'm merging in rejected 2684430 and splitting it
  Diff:
@@ -12,12 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>雁金</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>雁ヶ音</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>雁ケ音</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>雁が音</keb>
-</k_ele>
@@ -26,2 +14,0 @@
-<re_restr>雁</re_restr>
-<re_restr>鴈</re_restr>
@@ -33,2 +19,0 @@
-<re_restr>雁</re_restr>
-<re_restr>鴈</re_restr>
@@ -37,6 +21,6 @@
-<reb>かりがね</reb>
-<re_restr>雁</re_restr>
-<re_restr>雁金</re_restr>
-<re_restr>雁ヶ音</re_restr>
-<re_restr>雁ケ音</re_restr>
-<re_restr>雁が音</re_restr>
+<reb>ガン</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カリ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -46,0 +30,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -49,1 +34,2 @@
-<stagr>かりがね</stagr>
+<stagr>かり</stagr>
+<stagr>カリ</stagr>
@@ -51,7 +37,5 @@
-<gloss>cry of the wild goose</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>かりがね</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>tea made from twigs of high-quality tea plants (esp. gyokuro)</gloss>
-<gloss>high-grade kukicha (esp. from gyokuro)</gloss>
+<xref type="see" seq="1217570">雁首・かりくび・2</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>glans</gloss>
+<gloss>head of a penis</gloss>
3. A* 2012-02-17 06:32:32  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/茎茶
  Comments:
* More spellings 雁ヶ音 雁ケ音 (saw at shop)
* Add tea sense (common tea variety)
  Diff:
@@ -14,0 +14,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>雁ヶ音</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>雁ケ音</keb>
@@ -34,0 +40,2 @@
+<re_restr>雁ヶ音</re_restr>
+<re_restr>雁ケ音</re_restr>
@@ -45,0 +53,6 @@
+<sense>
+<stagr>かりがね</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>tea made from twigs of high-quality tea plants (esp. gyokuro)</gloss>
+<gloss>high-grade kukicha (esp. from gyokuro)</gloss>
+</sense>
2. A 2010-09-14 00:42:31  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1585060 Active (id: 1112538)
[ichi1,news1,nf11]
かみなり [ichi1,news1,nf11] いかずちいかづち [ok] らい
1. [n]
▶ lightning
▶ thunder
▶ thunderbolt
Cross references:
  ⇐ see: 2683660 雷霆【らいてい】 1. thunder
  ⇐ see: 1659970 サンダー 1. thunder
2. (かみなり only) [n]
▶ god of thunder
▶ god of lightning
3. (かみなり only) [n]
▶ anger
▶ fit of anger



History:
9. A 2012-09-30 11:23:37  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2012-09-27 22:20:10  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, 新和英中辞典, Luminous, nc
  Comments:
Prog separates sense 1 into 3 senses.
  Diff:
@@ -28,0 +28,1 @@
+<gloss>lightning</gloss>
@@ -29,0 +30,1 @@
+<gloss>thunderbolt</gloss>
7. A 2012-09-05 23:34:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
restrictions are needed.  otherwise this should be split
  Diff:
@@ -31,0 +31,1 @@
+<stagr>かみなり</stagr>
@@ -36,0 +37,1 @@
+<stagr>かみなり</stagr>
6. A* 2012-09-03 06:50:31  Marcus
  Refs:
研究社 新和英中辞典, daijs, daijr
  Diff:
@@ -30,0 +30,10 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>god of thunder</gloss>
+<gloss>god of lightning</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>anger</gloss>
+<gloss>fit of anger</gloss>
+</sense>
5. A 2012-02-17 22:09:04  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1629180 Deleted (id: 1085862)
奇妙さ
きみょうさ
1. [n]
▶ strangeness
Cross references:
  ⇒ see: 1629160 ストレンジネス 1. strangeness



History:
2. D 2012-02-17 21:28:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. D* 2012-02-17 14:20:32  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Just 奇妙 with 〜さ
(regular inflection, hence no separate entry)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1690610 Active (id: 1910378)
うす塩薄塩
うすじおうすしお
1. [adj-no,n]
▶ lightly salted



History:
4. A 2015-01-19 22:02:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2015-01-18 03:29:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
薄塩	17017
うす塩	34480
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>薄塩</keb>
+<keb>うす塩</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>うす塩</keb>
+<keb>薄塩</keb>
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2012-02-17 08:16:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-02-17 07:56:03  Marcus
  Refs:
http://ja.bab.la/辞書/日本�%9
E-%E8%8B%B1%E8%AA%9E/%E3%81%86%E3%81%99%E5%A1%A9%E3%81%AE
  Comments:
Anecdotal, but I've never seen anything but "うす塩" on product 
descriptions. Added [adj-no] since the dic ref lists it as "う
す塩の"
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>うす塩</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>うすしお</reb>
+</r_ele>
@@ -12,0 +18,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1742860 Active (id: 1086039)
焼き網焼網
やきあみ
1. [n]
▶ gridiron
▶ griddle
▶ grill



History:
3. A 2012-02-19 09:43:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-02-17 22:52:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼網</keb>
1. A* 2012-02-17 22:12:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
See rejected 2683240.
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>grill</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2035700 Active (id: 1085890)
淹れる
いれる
1. [v1,vt]
▶ to make (tea, coffee, etc.)
▶ to brew a beverage (with hot water)
Cross references:
  ⇔ see: 1465610 入れる 7. to make (tea, coffee, etc.)

Conjugations


History:
4. A 2012-02-17 22:09:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-02-17 06:23:03  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Add “brew” gloss – idiomatic and technical
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>to brew a beverage (with hot water)</gloss>
2. A 2011-04-07 18:59:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="1465610">入れる</xref>
-<xref type="see" seq="1465610">入れる</xref>
+<xref type="see" seq="1465610">入れる・7</xref>
+<xref type="see" seq="1465610">入れる・7</xref>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2186230 Active (id: 2176982)
蘿蔔清白
すずしろらふく (蘿蔔)
1. [n] [rare]
▶ daikon (variety of large white Oriental radish, Raphanus sativus var. longipinnatus)
Cross references:
  ⇒ see: 1413730 大根 1. daikon (variety of large white Oriental radish, Raphanus sativus var. longipinnatus)
  ⇒ see: 2520200 春の七草 1. seven vernal flowers (Java water dropwort, shepherd's purse, Jersey cudweed, common chickweed, Japanese nipplewort, turnip, and daikon)



History:
8. A 2022-01-31 11:59:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that note is useful
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>daikon (variety of large white Oriental radish, Raphanus sativus var. longipinnatus) (primarily used in context of the seven spring herbs)</gloss>
+<gloss>daikon (variety of large white Oriental radish, Raphanus sativus var. longipinnatus)</gloss>
7. A 2012-02-21 08:02:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,1 +22,1 @@
-<gloss>daikon (variety of large white Oriental radish, Raphanus sativus var. longipinnatus) (primarily used only in context of the seven spring herbs)</gloss>
+<gloss>daikon (variety of large white Oriental radish, Raphanus sativus var. longipinnatus) (primarily used in context of the seven spring herbs)</gloss>
6. A* 2012-02-17 13:51:23  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
大辞林、広辞苑
http://ja.wikipedia.org/wiki/七草
  Comments:
* Explain context in which it is used – the seven vernal herbs
Just learned this the other day; one (Japanese) friend recognized the term (on a menu), and cited it as “obscure, used basically only to refer to 七草), while another didn’t recognize the term (b/c it’s obscure).
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<xref type="see" seq="2520200">春の七草</xref>
@@ -21,1 +22,1 @@
-<gloss>daikon (variety of large white Oriental radish, Raphanus sativus var. longipinnatus)</gloss>
+<gloss>daikon (variety of large white Oriental radish, Raphanus sativus var. longipinnatus) (primarily used only in context of the seven spring herbs)</gloss>
5. A 2011-10-13 12:39:27  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2011-10-13 05:58:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i guess i should synch it completely
  Diff:
@@ -23,1 +23,1 @@
-<gloss>daikon radish (Raphanus sativus var. longipinnatus)</gloss>
+<gloss>daikon (variety of large white Oriental radish, Raphanus sativus var. longipinnatus)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2638550 Active (id: 1085838)
麻薬取引麻薬取引き
まやくとりひき
1. [n]
▶ drug deal
▶ drug dealing
▶ drug trafficking
▶ drug trade



History:
4. A 2012-02-17 20:27:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-02-17 03:47:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
16k hits for this form (saw it in the Mainichi.)
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>麻薬取引き</keb>
2. A 2011-05-25 01:45:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典 too.
  Diff:
@@ -14,0 +14,2 @@
+<gloss>drug trafficking</gloss>
+<gloss>drug trade</gloss>
1. A* 2011-05-25 01:24:21 
  Refs:
ルミナス和英辞典, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2682640 Active (id: 1085839)
食油
しょくゆ
1. [n]
▶ cooking oil
▶ food oil
Cross references:
  ⇒ see: 1839460 食用油 1. cooking oil



History:
4. A 2012-02-17 20:27:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-02-17 08:42:24  Marcus
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1839460">食用油</xref>
2. A 2012-02-14 07:07:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, daijr
1. A* 2012-02-14 06:53:49  Marcus
  Comments:
9 million hits on google

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683160 Deleted (id: 1086275)
隠しきれない
かくしきれない
1. [exp]
▶ (he) cannot contain (his delight)
▶ ill-conceived (resentment)



History:
10. D 2012-02-21 11:17:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Note that that Weblio "entry" is simply a messy generated thesaurus. Not much value.
I think I'll pull the plug on this and draft an entry for 隠し切れる/隠しきれる.
9. A* 2012-02-20 01:52:13  Marcus
  Comments:
I think it should have an entry, like やりきれない, but I'm not 
adamant about it. There's also the dictionary entry for it

http://thesaurus.weblio.jp/content/隠し切
%E3%82%8C%E3%81%AA%E3%81%84
8. A* 2012-02-19 12:22:33  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
I agree with the reality of that, but because one cannot realistically have an entry for every verb+ きれない, it does not mean that one cannot have an entry for the most predominantly used verbs+ きれない. Indeed, that does happen on the site. From the novice's point of view, there are two problems: (i) the question of searching [if one sees “隠しきれない” and searches for a meaning on the site, nothing comes up]; and (ii) if one realises one can search for “きれない” one gets the current entry, but it is a further step to add that description to “隠す” and get to the nuance intended. Of course, again I accept that once one has understood that coupling, then every verb+ きれない makes sense in context. If for practical purposes, you are opposed to gradually including entries for the predominantly used verbs+ きれない, then I wonder if you could expand the description of “きれない” by showing a few examples of predominantly used verbs+ きれない with the specific description for the combination. Finally, although the added sample sentences do help, it is often the case that picking out the specific description for the particular verb is not always as clear as the novice would need to understand.

Anyway, many thanks for giving this matter your consideration, which has prompted me to make this additional comment. As for me, personally, I have crossed the hurdle on this particular aspect so it is only your other users of the dictionary which are in focus; and I must accept that you have the experience and also that you must have the last word on these issues.
7. A* 2012-02-19 08:57:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
We can't have an entry for every_verb+きれない.  This is the reason that we have entries for suffixes.  I don't see a reason to single out 隠しきれない for inclusion.
6. A* 2012-02-18 11:31:55  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
I cannot help but agree to the observations about simplicity of the structure. However, the real issue is whether the simplicity of the structure, in the mind of the person who needs a dictionary, results in the understanding of the nuance intended by the user of the expression. Indeed, as with any language, the native speakers in general would understand the nuance of such expressions without even necessarily understanding the simplicity of the structure of the language. I may add, by way of compliment, that your dictionary demonstrates quite ably many examples where the true nuance of an expression could not have been understood by a novice who simply added A+B  together.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683170 Active (id: 2208655)
超一流
ちょういちりゅう
1. [adj-no,n]
▶ absolute best
▶ very finest
▶ top-class
▶ first-rate
▶ elite
Cross references:
  ⇒ see: 1167270 一流 1. first-class; first-rate; top-flight; top-ranking; leading; eminent; top



History:
5. A 2022-09-16 01:58:21  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-09-15 22:57:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso
  Diff:
@@ -13,6 +13,5 @@
-<xref type="see" seq="1167270">一流・いちりゅう・1</xref>
-<gloss>tip-top</gloss>
-<gloss>top</gloss>
-<gloss>top-drawer</gloss>
-<gloss>best</gloss>
-<gloss>foremost</gloss>
+<xref type="see" seq="1167270">一流・1</xref>
+<gloss>absolute best</gloss>
+<gloss>very finest</gloss>
+<gloss>top-class</gloss>
+<gloss>first-rate</gloss>
3. A 2018-12-06 12:11:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.tbs.co.jp/kietatensai/
"消えた天才 〜超一流が勝てなかった人 大追跡〜" (page title)
https://gendai.ismedia.jp/articles/-/55987
"日本に「超一流」が育ちにくい理由"
https://president.jp/articles/-/20180
"超一流が実践する共通点とは?”
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A 2012-02-17 01:07:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Eijiro
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1167270">一流・いちりゅう・1</xref>
@@ -15,4 +16,3 @@
-<gloss>best (restaurant)</gloss>
-<gloss>foremost (scientist)</gloss>
-<gloss>elite (university)</gloss>
-<gloss>etc</gloss>
+<gloss>best</gloss>
+<gloss>foremost</gloss>
+<gloss>elite</gloss>
1. A* 2012-02-16 23:58:30  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
Google hits run into millions. Again, as with my entry just submitted a moment ago. The basic meaning can be deduced, but one needs the comfort of a main dictionary entry on your site to grasp the nuance of meaning in context.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683180 Active (id: 2279857)
冒険旅行
ぼうけんりょこう
1. [n]
▶ adventure travel
▶ adventurous trip



History:
5. A 2023-10-11 20:50:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't use exp for compounds.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
4. A 2023-10-11 08:22:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think tourism fits very well.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>adventure tourism</gloss>
3. A* 2023-10-10 15:49:32  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=adventure+tourism
adventure tourism
  Comments:
I won't be surprised if "safari" comes back because of the cited refs, but how often do we think that this term, in the wild, means "animal hunting expedition(in africa)"?  This seems to muddy the waters when there is a very simple word for Safari in particular:
サファリ	503366	92.6%
冒険旅行	40134	7.4%

I would suggest "adventurous trip" over "adventuresome trip" if we want that kind of gloss(google gives for more results for the former). 

("adventurous trip" was my thought, but I see eijiro also has it). 

"adventure tourism" comes from reverso, seems reasonable to me in some contexts. I think there a number of cases where "旅行" might be reasonably glossed as "tourism".

"safari" seems like a kind of 冒険旅行, but it seems overly specific as a gloss here. Maybe in old Japanese texts this was the word they used for "safari".  It seems, minimally, like a [dated] gloss, and we have no way to identify that.

"expedition", or simply "an adventure" (also from eijiro) probably work at times:

冒険旅行からの帰国
return from an expedition

冒険旅行に出かける
go [set out] on an adventure
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>adventuresome trip</gloss>
-<gloss>safari</gloss>
+<gloss>adventure tourism</gloss>
+<gloss>adventurous trip</gloss>
2. A 2012-02-17 01:08:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, リーダーズ+プラス, Eijiro
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>adventuresome trip</gloss>
+<gloss>safari</gloss>
1. A* 2012-02-17 00:12:06  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
Perhaps a step too far for you after my previous two submissions, but for the novice it would help. Naturally, pleanty on Google and other sources. However, I accept that it is all a matter of sensible balance. "冒険" is of course already an entry.

If you did promote, the RH showing the same word as above could be deleted.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683190 Active (id: 1085722)
園庭
えんてい
1. [n]
▶ garden
2. [n]
▶ kindergarten yard
▶ playground



History:
2. A 2012-02-17 02:51:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2012-02-17 02:04:44  Paul Upchurch
  Refs:
daijr, daijs, prog, ALC

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683200 Active (id: 1085723)
花持ち
はなもち
1. [n]
▶ maintaining the quality of a flower
▶ lasting quality of a cut flower



History:
2. A 2012-02-17 02:55:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>lasting quality of a cut flower</gloss>
1. A* 2012-02-17 02:38:39  Sarai Pahla <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/花持ち+

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683210 Active (id: 1085852)
スチームリファイニング法
スチームリファイニングほう
1. [n]
▶ steam refining method



History:
2. A 2012-02-17 21:10:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-02-17 03:30:38  Marcus
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/スチー�%8
3%A0%E3%83%AA%E3%83%95%E3%82%A1%E3%82%A4%E3%83%8B%E3%83%B3%E3%
82%B0%E6%B3%95

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683220 Active (id: 1085912)
日向夏
ひゅうがなつヒュウガナツ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ hyuganatsu (species of citrus, Citrus tamurana)
Cross references:
  ⇐ see: 2736300 小夏【こなつ】 1. hyuganatsu (species of citrus, Citrus tamurana)



History:
2. A 2012-02-17 22:48:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヒュウガナツ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,1 +16,2 @@
-<gloss>hyuganatsu (a citrus species, Citrus tamurana)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>hyuganatsu (species of citrus, Citrus tamurana)</gloss>
1. A* 2012-02-17 04:52:08  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ヒュウ�
%AC%E3%83%8A%E3%83%84

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683230 Active (id: 2046545)
間髪
かんぱつかんはつ
1. [exp] [abbr]
▶ immediately
▶ instantly
▶ with nary a pause
▶ without a moment's delay
Cross references:
  ⇒ see: 1867250 間髪を入れず【かんはつをいれず】 1. immediately; instantly; with nary a pause; without a moment's delay



History:
3. A 2019-08-16 21:57:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -17,2 +17,4 @@
-<gloss>in no time</gloss>
-<gloss>in a flash</gloss>
+<gloss>immediately</gloss>
+<gloss>instantly</gloss>
+<gloss>with nary a pause</gloss>
+<gloss>without a moment's delay</gloss>
2. A 2012-02-17 23:02:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Okay.
1. A* 2012-02-17 05:01:27  Jim Breen
  Refs:
Daijr entry, discussion on The Japanese Page.
  Comments:
This came up in a TJP discussion, in the context of a line in a song: "間髪のこの気合". A native speaker explained that it's being used as an abbreviation of "間髪を容入れず". That really tips the balance for me in terms of recording it here. (I know a previous submission was rejected.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683240 Rejected (id: 1085892)
焼き網
やきあみ
1. [n]
▶ gridiron
▶ grill
▶ griddle

History:
2. R 2012-02-17 22:13:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already an entry. 1742860
1. A* 2012-02-17 07:27:40  Marcus
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/焼き網

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683250 Active (id: 1085742)
風干し風乾し
かざぼし
1. [n]
▶ wind drying
▶ drying something by hanging it in a drafty place (e.g. fish)



History:
2. A 2012-02-17 08:19:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (weblio ref)
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>drying something (i.e. fish) by hanging it in a drafty place</gloss>
+<gloss>drying something by hanging it in a drafty place (e.g. fish)</gloss>
1. A* 2012-02-17 08:01:45  Marcus
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/風干し

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683260 Active (id: 1085893)
より一層
よりいっそう
1. [exp,adv]
▶ still more
▶ even more
▶ much more
▶ all the more
▶ further
2. [exp,adj-no]
▶ increased
▶ greater



History:
3. A 2012-02-17 22:15:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-02-17 21:07:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Diff:
@@ -11,4 +11,6 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see">より一層</xref>
-<gloss>farther</gloss>
-<gloss>furthermore</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>still more</gloss>
+<gloss>even more</gloss>
+<gloss>much more</gloss>
+<gloss>all the more</gloss>
@@ -16,1 +18,6 @@
-<gloss>even</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>increased</gloss>
+<gloss>greater</gloss>
1. A* 2012-02-17 08:11:30  Marcus
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/なおい�%8
1%A3%E3%81%9D%E3%81%86

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683270 Active (id: 2294674)
なお一層尚一層尚いっそう [sK] 猶一層 [sK]
なおいっそう
1. [exp,adv]
▶ further
▶ even more
▶ still more
▶ all the more



History:
8. A 2024-03-16 01:27:39  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-03-16 00:41:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
なお一層	        59,539	56.6%	
尚一層	        26,565	25.3%	
尚いっそう	3,409	3.2%	
猶一層	        225	0.2%	
なおいっそう	15,458	14.7%
  Comments:
"furthermore" means "besides".
Not uk.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -23 +23,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -25,2 +25,2 @@
-<gloss>farther</gloss>
-<gloss>furthermore</gloss>
+<gloss>even more</gloss>
+<gloss>still more</gloss>
@@ -28 +27,0 @@
-<gloss>even more</gloss>
6. A 2024-03-15 06:47:44  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-03-14 02:58:02 
  Refs:
ngrams
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,5 +16 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>猶いっそう</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2017-02-08 22:50:53  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683280 Active (id: 2209388)
放冷
ほうれい
1. [n,vs,vt]
▶ allowing to cool
▶ cooling

Conjugations


History:
4. A 2022-09-22 01:57:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-22 00:16:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="1556870">冷却・1</xref>
-<gloss>allow to cool</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>allowing to cool</gloss>
2. A 2012-02-17 21:42:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-02-17 08:24:02  Marcus
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/放冷
http://www.weblio.jp/content/放冷

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683290 Active (id: 1085894)
金属探知
きんぞくたんち
1. [n,adj-no,vs]
▶ metal detection

Conjugations


History:
2. A 2012-02-17 22:17:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. etc.
  Comments:
Usu. in longer compounds.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2012-02-17 08:28:32  Marcus

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683300 Active (id: 1085920)
要相談
ようそうだん
1. [adj-no]
▶ negotiable
▶ further discussion needed



History:
3. A 2012-02-17 23:14:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-02-17 22:23:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, http://www.weblio.jp/content/要相談
  Diff:
@@ -11,3 +11,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>please consult</gloss>
-<gloss>consultation necessary</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>negotiable</gloss>
+<gloss>further discussion needed</gloss>
1. A* 2012-02-17 09:00:41  Marcus
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/要相談
  Comments:
I don't know if my English translation is ideal, but this 
often appears on for example product sheets, i.e. "発注リードタイ
ム: 要相談"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683310 Active (id: 1085908)
死んでも死に切れない死んでも死にきれない
しんでもしにきれない
1. [exp] [id]
▶ I can't die and leave things this way



History:
4. A 2012-02-17 22:42:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
copied from 死んでも死に切れぬ
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>it would be a waste to die like this/before sth</gloss>
+<gloss>I can't die and leave things this way</gloss>
3. A* 2012-02-17 10:15:58  Marcus
  Comments:
Realized there's an entry for "死んでも死に切れぬ"
This seems much more common (counting google hits) though
2. A* 2012-02-17 10:13:33  Marcus
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2012-02-17 10:11:56  Marcus
  Refs:
http://kotobank.jp/word/死んでも%E
6%AD%BB%E3%81%AB%E3%81%8D%E3%82%8C%E3%81%AA%E3%81%84
"あまりに残念で、このままでは死ぬことができない。"
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12184
05647 provides some example sentences in English

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683320 Active (id: 1086473)
酒に弱い
さけによわい
1. [exp,adj-i]
▶ weak-headed
▶ can't drink much
▶ can't hold one's liquor
▶ can't take one's drink
▶ easily gets drunk

Conjugations


History:
3. A 2012-02-22 10:45:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Comments:
Simplifying a little.
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -14,1 +15,0 @@
-<gloss>can't hold one's drink</gloss>
@@ -16,3 +16,2 @@
-<gloss>can't take one's drink (liquor)</gloss>
-<gloss>easily get drunk</gloss>
-<gloss>get drunk easily</gloss>
+<gloss>can't take one's drink</gloss>
+<gloss>easily gets drunk</gloss>
2. A* 2012-02-21 12:00:12  Marcus
  Refs:
Weblio英和対訳辞書
http://ejje.weblio.jp/content/酒に弱�%8
1%84
1. A* 2012-02-17 11:22:24  Marcus

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683330 Active (id: 2149245)
ラージンの乱
ラージンのらん
1. [exp,n] [hist]
▶ Razin's Rebellion (1670-1671)
▶ Revolt of Stenka Razin



History:
3. A 2021-10-05 02:19:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -11,0 +13 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2012-02-17 21:23:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>Razin's Rebellion</gloss>
+<gloss>Razin's Rebellion (1670-1671)</gloss>
+<gloss>Revolt of Stenka Razin</gloss>
1. A* 2012-02-17 11:28:36  Marcus
  Refs:
https://encrypted.google.com/url?sa=t&rct=j&q=1670-
1671+moscow&source=web&cd=2&ved=0CC4QFjAB&url=http%3A%2F%2Fwww
.unm.edu%2F~ybosin%2Fdocuments%2Frazin.pdf&ei=lDk-
T_bwIKmJmQWSx_TcBw&usg=AFQjCNGf0OoneEZp3a_Nd45Nvch4b7Ekwg

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683340 Active (id: 2064455)
辣白菜
ラーパーツァイラーバイサイラーバイツァイ
1. [n] {food, cooking} Source lang: chi "làbáicài"
▶ hot-and-sour cabbage



History:
5. A 2020-04-12 18:53:51  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-04-12 05:54:52  dine <...address hidden...>
  Comments:
personally verified
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<lsource xml:lang="chi">la bai cai</lsource>
+<lsource xml:lang="chi">làbáicài</lsource>
3. A 2012-02-20 02:53:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-02-17 23:13:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
ラーパーツァイ leads in web hits but has no dic source.  daijs has ラーバイサイ, and in that entry they mention ラーバイツァイ.
  Diff:
@@ -8,1 +8,7 @@
-<reb>らーぱーつぁい</reb>
+<reb>ラーパーツァイ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ラーバイサイ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ラーバイツァイ</reb>
@@ -12,2 +18,3 @@
-<gloss>La Bai Cai</gloss>
-<gloss>spicy Chinese cabbage dish</gloss>
+<field>&food;</field>
+<lsource xml:lang="chi">la bai cai</lsource>
+<gloss>hot-and-sour cabbage</gloss>
1. A* 2012-02-17 11:32:12  Marcus
  Refs:
http://books.google.co.jp/books?
id=e5rLVM5SknQC&pg=PT344&lpg=PT344&dq=la+bai+cai&source=bl&ots
=S_a5t3JERh&sig=cEJq8ryZuCqRvcU8q07hS2njQ7E&hl=en&sa=X&ei=fjo-
T7jVINDrmAW1k-SwBw&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683350 Active (id: 1085860)
ラーメン店
ラーメンてん
1. [n]
▶ ramen restaurant



History:
2. A 2012-02-17 21:24:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
e.g. http://dic.yahoo.co.jp/newword?ref=1&p=ラーメン店&index=2004000169
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>Ramen restaurant</gloss>
+<gloss>ramen restaurant</gloss>
1. A* 2012-02-17 11:33:29  Marcus

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683360 Active (id: 1085842)
雷雨細胞
らいうさいぼう
1. [n]
▶ thunderstorm cell



History:
2. A 2012-02-17 20:55:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2012-02-17 11:34:34  Marcus
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/雷雨細�%8
3%9E

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683370 Active (id: 2164966)
来謁
らいえつ
1. [n,vs] [hum,arch]
▶ visiting and meeting someone (of higher status)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-19 10:46:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>visiting and meeting somebody (of higher status)</gloss>
+<gloss>visiting and meeting someone (of higher status)</gloss>
2. A 2012-02-17 22:07:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,2 @@
-<gloss>to visit and meet somebody (of higher rank/class/status)</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>visiting and meeting somebody (of higher status)</gloss>
1. A* 2012-02-17 11:38:20  Marcus
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/来謁
来て貴人に面会すること。 
http://kotobank.jp/word/来謁
訪れてお目にかかること。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683380 Rejected (id: 1085896)
ライオン企画
らいおんきかく
1. [n]
▶ Lion Kikaku Co., Ltd.

History:
2. R 2012-02-17 22:27:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved to enamdict.
1. A* 2012-02-17 11:38:56  Marcus

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683390 Active (id: 1085906)
来簡来翰
らいかん
1. [n] [arch]
▶ correspondence
▶ received letter
Cross references:
  ⇒ see: 1548020 来書 1. letter received
  ⇒ see: 1548050 来信 1. letter received



History:
2. A 2012-02-17 22:39:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>来翰</keb>
@@ -14,0 +17,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2012-02-17 11:41:42  Marcus
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/発来簡�%B
6%B4
http://ejje.weblio.jp/content/発来簡�%B
6%B4

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683400 Active (id: 2152128)
礼冠
らいかんれいかん
1. [n] [arch,hist]
▶ crown or head-ornament worn with formal or ceremonial clothes by nobility (ritsuryō system)



History:
3. A 2021-10-16 06:09:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ritsuryo conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>crown or head-ornament worn with formal or ceremonial clothes by nobility (ritsuryo system)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>crown or head-ornament worn with formal or ceremonial clothes by nobility (ritsuryō system)</gloss>
2. A 2012-02-21 22:52:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>れいかん</reb>
+</r_ele>
@@ -12,1 +15,2 @@
-<gloss>crown or head-ornament worn with formal/ceremonial clothes</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>crown or head-ornament worn with formal or ceremonial clothes by nobility (ritsuryo system)</gloss>
1. A* 2012-02-17 11:45:39  Marcus
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/発来簡�%B
6%B4

It just mentions a specific crown but on Google images I also 
got an image of a feathered war bonnet (with the text 戦士の栄誉
礼冠)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683410 Rejected (id: 1085873)
来学年
らいがくねん
1. [n]
▶ the upcoming academic year
▶ the next academic year

History:
2. R 2012-02-17 21:46:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
"untranslated" entries still need references before they can be rolled in.  (that's why they weren't ~automatically~ rolled in; they need to be vetted.) for example, this one gets fewer than 3000 hits, no dictionary has it, is not idiomatic in english, and is just 来+学年.  therefore, i don't think it should be rolled in
1. A* 2012-02-17 11:47:13  Marcus
  Comments:
(I'm going through the "untranslated" dictionary, if it wasn't 
apparent)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683420 Active (id: 1086347)
雷丸
らいがんライガン (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ raigan (Omphalia lapidescens)
▶ [expl] parasitic fungus which grows on bamboo, used in Chinese medicine



History:
3. A 2012-02-21 20:39:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-02-20 06:18:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, 医学英和辞典, http://medical-dictionary.thefreedictionary.com/raigan
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ライガン</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,1 +16,3 @@
-<gloss>parasitic fungus that grows on bamboo</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>raigan (Omphalia lapidescens)</gloss>
+<gloss g_type="expl">parasitic fungus which grows on bamboo, used in Chinese medicine</gloss>
1. A* 2012-02-17 11:48:45 
  Comments:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/228840/m0u/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683430 Active (id: 1973305)
ライカ判
ライカばん
1. [n,adj-no]
《from Leica (company)》
▶ 35-mm film



History:
4. A 2018-02-25 10:54:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>derived from the company name Leica</s_inf>
+<s_inf>from Leica (company)</s_inf>
3. A* 2018-02-25 08:15:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<s_inf>derived from the company name Leica</s_inf>
2. A 2012-02-17 21:15:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>35 mm film</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>35-mm film</gloss>
1. A* 2012-02-17 11:50:15  Marcus
  Refs:
http://kotobank.jp/word/ライカ判

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683440 Active (id: 1085874)
来客用
らいきゃくよう
1. [adj-no,n]
▶ for visitors or guests



History:
2. A 2012-02-17 21:47:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Comments:
standard application of ~用.  perhaps worthwhile in this case
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12,1 +13,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2012-02-17 11:51:12  Marcus

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683450 Active (id: 1085876)
来局
らいきょく
1. [n,vs]
▶ coming to a post office, broadcasting station, etc.
Cross references:
  ⇒ see: 1239560 局【きょく】 1. bureau; department
  ⇒ see: 1239560 局【きょく】 2. office (e.g. post, telephone); broadcasting station (e.g. television, radio); channel; exchange

Conjugations


History:
3. A 2012-02-17 21:49:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>coming to a (post office or broadcasting station, etc.)</gloss>
+<gloss>coming to a post office, broadcasting station, etc.</gloss>
2. A 2012-02-17 21:49:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
kanji cannot be included in glosses.  entries for [n,vs] should be phrased as gerunds
  Diff:
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>to visit/come to a post office or broadcast station (or any kind of building which ends with the "局" kanji)</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="1239560">局・きょく・1</xref>
+<xref type="see" seq="1239560">局・きょく・2</xref>
+<gloss>coming to a (post office or broadcasting station, etc.)</gloss>
1. A* 2012-02-17 11:54:07  Marcus
  Comments:
http://www.weblio.jp/content/来局

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683460 Active (id: 2194512)
来県
らいけん
1. [n,vs,vi]
▶ coming to a prefecture

Conjugations


History:
3. A 2022-07-08 10:57:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-02-17 21:52:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>to come to/visit a prefecture</gloss>
+<gloss>coming to a prefecture</gloss>
1. A* 2012-02-17 11:54:58  Marcus
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/0/0ss/120266700000/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683470 Active (id: 1085882)
来月号
らいげつごう
1. [n]
▶ next month's issue



History:
2. A 2012-02-17 21:56:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2012-02-17 11:55:49  Marcus
  Refs:
Example: http://www.sho-mag.jp/zipper/content/next/index.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683480 Active (id: 1086198)
来月末
らいげつまつらいげつすえ
1. [n]
▶ end of next month



History:
4. A 2012-02-20 22:25:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
らいげつすえ gets a couple of hits.
3. A* 2012-02-17 21:56:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'd be surprised if らいげつすえ was used with much frequency.  eijiro has this, but i'm not sure this needs to be an entry
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>by the end of next month</gloss>
+<gloss>end of next month</gloss>
2. A* 2012-02-17 13:45:07  Marcus
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>らいげつまつ</reb>
+</r_ele>
1. A* 2012-02-17 11:56:24  Marcus

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683490 Active (id: 1110634)
独鈷独古独股
とっこどっこ
1. [n] {Buddhism}
▶ single-pronged vajra
▶ tokko
▶ dokko
▶ [expl] copper or iron implement, pointed at both ends, used in esoteric Buddhist rituals
Cross references:
  ⇐ see: 2683500 独鈷石【とっこいし】 1. ground stone tool from the late Jomon period (named after its similarity to the Buddhist tokko)
2. [n]
▶ cloth of a tokko pattern



History:
6. A 2012-09-12 04:40:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2012-09-11 13:07:49  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
ja:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/独鈷
Here’s an English ref:
http://books.google.co.jp/books?id=ZzIXkFec0e8C&pg=PA53&lpg=PA53&dq=vajra+tokko
  Comments:
* Add direct sense “single-pronged vajra” – this is a variety of vajra.
* [fld=Buddh]
(Seen at temples.)
  Diff:
@@ -21,0 +21,2 @@
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>single-pronged vajra</gloss>
4. A 2012-08-04 07:56:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-08-04 01:39:11  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -7,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>独古</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>独股</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +15,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>どっこ</reb>
2. A 2012-02-21 08:58:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -12,1 +12,7 @@
-<gloss>copper or iron Buddhistic ritual tool/vajra</gloss>
+<gloss>tokko</gloss>
+<gloss>dokko</gloss>
+<gloss g_type="expl">copper or iron implement, pointed at both ends, used in esoteric Buddhist rituals</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>cloth of a tokko pattern</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683500 Active (id: 1086645)
独鈷石
とっこいし
1. [n]
▶ ground stone tool from the late Jomon period (named after its similarity to the Buddhist tokko)
Cross references:
  ⇒ see: 2683490 独鈷 1. single-pronged vajra; tokko; dokko; copper or iron implement, pointed at both ends, used in esoteric Buddhist rituals
  ⇐ see: 2683520 雷鈷【らいこ】 1. ground stone tool from the late Jomon period



History:
4. A 2012-02-23 09:56:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Well, we call it "tokko", and plenty of Buddhism refs do too.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>ground stone tool from the late Jomon period (named after its similarity to the Buddhist vajra)</gloss>
+<gloss>ground stone tool from the late Jomon period (named after its similarity to the Buddhist tokko)</gloss>
3. A* 2012-02-23 07:48:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm not sure.  i guess it should match whatever 独鈷 is called
2. A* 2012-02-22 23:50:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj
  Comments:
I think this is clearer. "Buddhist vajra" OK, Rene?
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>ground stoneware from the last stage of the Jomon period, named after its similarity to the Buddhistic vajra</gloss>
+<gloss>ground stone tool from the late Jomon period (named after its similarity to the Buddhist vajra)</gloss>
1. A* 2012-02-17 12:08:08  Marcus
  Refs:
http://kotobank.jp/word/独鈷石

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683510 Rejected (id: 1085843)
独鈷石
とっこいし
1. [n]
▶ ground stoneware from the last stage of the Jomon period, named after its similarity to the Buddhistic vajra
Cross references:
  ⇒ see: 2683490 独鈷 1. single-pronged vajra; tokko; dokko; copper or iron implement, pointed at both ends, used in esoteric Buddhist rituals

History:
2. R 2012-02-17 20:56:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
duplicate submission
1. A* 2012-02-17 12:08:08  Marcus
  Refs:
http://kotobank.jp/word/独鈷石

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683520 Active (id: 1086526)
雷鈷
らいこ
1. [n]
▶ ground stone tool from the late Jomon period
Cross references:
  ⇒ see: 2683500 独鈷石 1. ground stone tool from the late Jomon period (named after its similarity to the Buddhist tokko)



History:
2. A 2012-02-22 23:56:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daij
  Comments:
Hard to say that it's a "別称". Neither 独鈷石 nor 雷鈷 are exactly household words.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<xref type="see">独鈷石</xref>
-<gloss>popular name for "tokkoishi": ground stoneware from the last stage of the Jomon period</gloss>
+<xref type="see" seq="2683500">独鈷石</xref>
+<xref type="see" seq="2683500">独鈷石</xref>
+<gloss>ground stone tool from the late Jomon period</gloss>
1. A* 2012-02-17 12:10:05  Marcus
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/雷鈷

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683530 Active (id: 1085886)
来降
らいごうらいこう
1. [n] [arch]
▶ advent
▶ descent (of a god)
Cross references:
  ⇒ see: 1282960 降臨 1. descent (to earth, esp. of a god); advent; epiphany



History:
2. A 2012-02-17 22:05:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>らいこう</reb>
+</r_ele>
@@ -13,1 +16,3 @@
-<gloss>advent, descent (of a god)</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>advent</gloss>
+<gloss>descent (of a god)</gloss>
1. A* 2012-02-17 12:16:57  Marcus
  Refs:
http://kotobank.jp/word/来降

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683540 Active (id: 1086593)
礼讃舞
らいさんまい
1. [n]
▶ dance recital praising Buddha, which accompanies the recital of a gatha (in the Pure Land Sect of Buddhism)
Cross references:
  ⇒ see: 2188610 偈 1. gatha (poetic verse of a scripture)



History:
3. A 2012-02-23 06:09:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>dance recital praising Buddha, which accompanies the recital of the gatha (in the Pure Land Sect of Buddhism)</gloss>
+<gloss>dance recital praising Buddha, which accompanies the recital of a gatha (in the Pure Land Sect of Buddhism)</gloss>
2. A 2012-02-23 06:09:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>dance recital in praise of Buddha (in Pure Land Sect (of Buddhism))</gloss>
+<xref type="see" seq="2188610">偈</xref>
+<gloss>dance recital praising Buddha, which accompanies the recital of the gatha (in the Pure Land Sect of Buddhism)</gloss>
1. A* 2012-02-17 12:19:44  Marcus
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/礼讃舞

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683550 Active (id: 1086085)
来旨
らいし
1. [n]
▶ gist of what someone else said
2. [n]
▶ purpose of a visit
Cross references:
  ⇒ see: 1547760 来意 1. purpose of a visit



History:
3. A 2012-02-20 02:56:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-02-17 22:02:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,4 @@
+<gloss>gist of what someone else said</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,2 +17,1 @@
-<gloss>the gist of sth sb (other than yourself) said</gloss>
-<gloss>the purpose of a visit</gloss>
+<gloss>purpose of a visit</gloss>
1. A* 2012-02-17 12:22:19  Marcus
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/来旨

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683560 Rejected (id: 1086587)
礼紙
らいし
1. [n]
▶ blank, white paper sent together with certain formal letters

History:
2. R 2012-02-23 05:48:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
rejecting for jim's version
1. A* 2012-02-17 12:25:58  Marcus
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/礼紙
http://blogs.yahoo.co.jp/toyamaimaizumi/22698006.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683570 Active (id: 1086022)
櫑子罍子
らいし
1. [n]
▶ tall container resembling a serving table (used for serving sake, confectionery, etc.)



History:
2. A 2012-02-19 08:52:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>tall container resembling a serving table for serving sake, confectionary etc</gloss>
+<gloss>tall container resembling a serving table (used for serving sake, confectionery, etc.)</gloss>
1. A* 2012-02-17 12:28:16  Marcus
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/228888/m0u/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683580 Active (id: 1086078)
耒耜
らいし
1. [n] [arch]
▶ spade
Cross references:
  ⇒ see: 1345620 鋤 1. spade



History:
3. A 2012-02-20 02:50:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Added the name to enamdict.
2. A* 2012-02-17 23:18:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, nikk
  Comments:
as submitted, it could be entered in enamdict.  but as a common noun, it means 'spade'
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>latter Edo period haiku poet</gloss>
+<xref type="see" seq="1345620">鋤・1</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>spade</gloss>
1. A* 2012-02-17 12:37:03  Marcus
  Refs:
http://kotobank.jp/word/耒耜

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683590 Active (id: 1086074)
来者
らいしゃ
1. [n]
▶ visitor
2. [n]
▶ person born later than oneself
▶ one's junior
3. [n]
▶ future
Cross references:
  ⇒ see: 2684080 往者 1. person going (away)
  ⇔ see: 2684080 往者 2. past



History:
3. A 2012-02-20 02:44:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,1 +21,1 @@
-<xref type="see">往者</xref>
+<xref type="see" seq="2684080">往者</xref>
2. A* 2012-02-17 22:37:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="1347710">将来</xref>
-<xref type="see">後生</xref>
@@ -15,2 +13,10 @@
-<gloss>person born later than yourself</gloss>
-<gloss>the future</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>person born later than oneself</gloss>
+<gloss>one's junior</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see">往者</xref>
+<gloss>future</gloss>
1. A* 2012-02-17 12:39:19  Marcus
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/228894/m0u/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683600 Active (id: 2099157)
来秋
らいしゅう
1. [n,adv]
▶ next autumn
▶ next fall



History:
6. A 2021-03-31 04:50:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
5. A 2021-03-10 00:37:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
4. A 2012-12-17 22:45:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably.
  Diff:
@@ -11,1 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n-t;</pos>
3. A* 2012-12-17 01:19:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
来夏 is marked as [n-adv,n-t], should this be as well?
2. A 2012-02-17 22:39:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683610 Active (id: 2281576)
来所来処 [rK]
らいしょ
1. [n,vs,vi]
《appropriate for any place ending with 〜所》
▶ coming to an office, laboratory, etc.
Cross references:
  ⇐ see: 2829868 来署【らいしょ】 1. coming to a police station, fire station, tax office, etc.

Conjugations


History:
4. A 2023-10-28 01:29:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-10-27 05:36:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj, and nikk have a second sense meaning something like "place of origin." gg5 and sankoku don't mention it.

[vi]: sankoku

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 来所   │ 78,411 │ 99.2% │
│ 来処   │    593 │  0.8% │ - add, rK (koj, nikk)
│ らいしょ │  3,427 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>来処</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-02-17 21:51:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>to come to or visit an office (or any place that ends with the kanji 所)</gloss>
+<s_inf>appropriate for any place ending with 〜所</s_inf>
+<gloss>coming to an office, laboratory, etc.</gloss>
1. A* 2012-02-17 12:42:48  Marcus
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/来所

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683620 Active (id: 1086102)
蕾状期
らいじょうき
1. [n]
▶ bud stage (tooth)



History:
2. A 2012-02-20 03:52:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
1. A* 2012-02-17 12:44:39  Marcus
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/蕾状期

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683630 Rejected (id: 1085897)

ライジングドリーム
1. [n]
▶ RisingDream Co., Ltd

History:
2. R 2012-02-17 22:29:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved to enamdict.
1. A* 2012-02-17 12:45:36  Marcus

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683640 Active (id: 1086040)
雷声
らいせいかみなりごえ
1. (らいせい only) [n]
▶ sound of thunder
2. [n]
▶ large, thunderous voice



History:
3. A 2012-02-19 09:53:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<stagr>らいせい</stagr>
2. A* 2012-02-18 09:31:30  Marcus
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2012-02-17 12:47:18  Marcus
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/228923/m0u/
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/44923/m0u/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683650 Active (id: 1085856)
ライセンス料
ライセンスりょう
1. [n]
▶ license fee
▶ licensing fee



History:
2. A 2012-02-17 21:16:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>licensing fee</gloss>
1. A* 2012-02-17 12:47:51  Marcus

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683660 Active (id: 1086140)
雷霆
らいてい
1. [n]
▶ thunder
Cross references:
  ⇒ see: 1585060 雷 1. lightning; thunder; thunderbolt



History:
2. A 2012-02-20 06:22:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daij, GG5
1. A* 2012-02-17 12:49:50  Marcus
  Refs:
http://kotobank.jp/word/雷霆

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683670 Active (id: 2099158)
来冬
らいとう
1. [n,adv]
▶ next winter



History:
6. A 2021-03-31 04:50:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
5. A 2021-03-10 00:37:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
4. A 2012-12-17 22:44:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably.
  Diff:
@@ -11,1 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n-t;</pos>
3. A* 2012-12-17 01:19:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
来夏 is marked as [n-adv,n-t], should this be as well?
2. A 2012-02-17 21:42:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683680 Active (id: 1085879)
来泊
らいはく
1. [n,vs]
▶ coming to stay over
▶ coming to spend the night

Conjugations


History:
2. A 2012-02-17 21:53:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>to come to stay over</gloss>
-<gloss>to come to spend the night</gloss>
+<gloss>coming to stay over</gloss>
+<gloss>coming to spend the night</gloss>
1. A* 2012-02-17 12:53:51  Marcus
  Comments:
http://www.weblio.jp/content/来泊

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683690 Active (id: 1086174)
雷発
らいはつ
1. [n,vs]
▶ outbreak of thunder

Conjugations


History:
2. A 2012-02-20 10:11:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-02-17 12:54:35  Marcus
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/雷発

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683700 Active (id: 1086246)
礼盤
らいばん
1. [n] {Buddhism}
▶ platform in front of a temple's principal image, from which the officiating monk chants



History:
2. A 2012-02-21 10:14:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>platform in front of a temple's principal idol for the officiating monk to chant from</gloss>
-<gloss>Buddhistic pulpit</gloss>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>platform in front of a temple's principal image, from which the officiating monk chants</gloss>
1. A* 2012-02-17 12:57:14  Marcus
  Refs:
http://kotobank.jp/word/礼盤

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683710 Active (id: 1086240)
礼服
らいふく
1. [n]
▶ ceremonial clothes formerly worn by nobility
Cross references:
  ⇒ see: 2637380 朝服 1. clothes worn by the nobility when attending Court



History:
2. A 2012-02-21 10:05:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>ceremonial clothes worn by the nobility for the New Year celebrations</gloss>
+<gloss>ceremonial clothes formerly worn by nobility</gloss>
1. A* 2012-02-17 13:01:48  Marcus
  Refs:
http://kotobank.jp/word/礼盤

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683720 Active (id: 1948806)
ライ豆
ライまめライマメ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ lima bean (Phaseolus lunatus)
▶ butter bean
Cross references:
  ⇐ see: 2831810 バタービーンズ 1. butter beans; lima beans



History:
4. A 2017-03-30 23:28:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-03-30 21:25:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ライマメ
Raw WWW counts:
ライ豆 2.6k
ライマメ 14k
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ライマメ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2012-02-17 21:18:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>lima bean</gloss>
+<gloss>lima bean (Phaseolus lunatus)</gloss>
@@ -14,1 +14,0 @@
-<gloss>Phaseolus lunatus</gloss>
1. A* 2012-02-17 13:03:02  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ライマ�
%A1
  Comments:
Wow, an actually useful word in the untranslated dictionary! 
;)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683730 Rejected (id: 1085898)
頼瑜
らいゆ
1. [n]
▶ Raiyu, Kamakura period Shingon monk, secular surname was Habukawa (1226-1304)

History:
2. R 2012-02-17 22:30:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved.
1. A* 2012-02-17 13:22:08  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/頼瑜
  Comments:
(a person - for the name dictionary?)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683740 Active (id: 1086369)
雷除け
かみなりよけらいよけ
1. [n]
▶ lightning rod
▶ lightning conductor
▶ lightning arrester
2. [n]
▶ charm that protects one from lightning



History:
3. A 2012-02-21 21:52:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-02-21 20:07:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Comments:
only daijs has the "avoid lightning" sense.  it's probably extremely limited, but could be added as a third sense
  Diff:
@@ -15,4 +15,7 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to avoid a thunderbolt</gloss>
-<gloss>to prevent injury from thunder (through installing a lightning rod, etc)</gloss>
-<gloss>paper charm made by shrine or temple to ward off thunderbolts</gloss>
+<gloss>lightning rod</gloss>
+<gloss>lightning conductor</gloss>
+<gloss>lightning arrester</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>charm that protects one from lightning</gloss>
1. A* 2012-02-17 13:26:46  Marcus
  Refs:
http://kotobank.jp/word/雷除け
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/44929/m0u/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683750 Active (id: 2164967)
来命
らいめい
1. [n] [hon]
▶ something someone said
▶ nature of something someone said



History:
3. A 2021-11-19 10:46:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Converting somebody to someone
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>something somebody said</gloss>
-<gloss>nature of something somebody said</gloss>
+<gloss>something someone said</gloss>
+<gloss>nature of something someone said</gloss>
2. A 2012-02-17 21:43:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>the nature of something somebody said</gloss>
+<gloss>nature of something somebody said</gloss>
1. A* 2012-02-17 14:05:04  Marcus
  Refs:
http://kotobank.jp/word/来命

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683760 Rejected (id: 1086031)

アーギュメントリスト
1. [n]
▶ argument list

History:
3. R 2012-02-19 09:12:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
rejecting for now
2. A* 2012-02-17 20:28:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
this gets 93 google hits and it is just a combination of two current entries.  アーギュメント+リスト.  i'm not sure that it's necessary
1. A* 2012-02-17 14:08:59  Marcus
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/アーギ�%8
3%A5%E3%83%A1%E3%83%B3%E3%83%88%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%88

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683770 Active (id: 1085848)
アーサー王伝説
アーサーおうでんせつ
1. [n]
▶ Arthurian legend
▶ legend of King Arthur



History:
2. A 2012-02-17 21:09:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>Arthurian legend</gloss>
1. A* 2012-02-17 14:09:52  Marcus

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683780 Deleted (id: 1086264)

アートサロン
1. [n]
▶ art salon



History:
4. D 2012-02-21 10:52:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-02-21 08:52:57  Marcus
  Comments:
Yes, sorry, I was just going through the untranslated 
dictionary at the time, hadn't yet realized that all the words 
contained there weren't necessarily valid for inclusion.
2. A* 2012-02-21 08:22:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
If this is no more than the sum of the parts, there is no need for an entry.
1. A* 2012-02-17 14:13:31  Marcus

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683790 Active (id: 1085849)
アート展
アートてん
1. [n]
▶ art exhibition
Cross references:
  ⇒ see: 1945820 美術展 1. art exhibition



History:
2. A 2012-02-17 21:10:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
2.6 mil google hits, eijiro
  Comments:
please provide references for your submissions
1. A* 2012-02-17 14:15:13  Marcus

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683800 Active (id: 1085865)
哀々哀哀
あいあい
1. [adj-t,adv-to] [arch]
▶ deeply sad



History:
2. A 2012-02-17 21:32:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
[ト・タル][文][形動タリ]indicates that it is adv-to,adj-t.  removing non-adjective gloss
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>哀哀</keb>
+<keb>哀々</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>哀々</keb>
+<keb>哀哀</keb>
@@ -14,4 +14,3 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>deep mourning</gloss>
+<pos>&adj-t;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2012-02-17 14:22:06  Marcus
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/哀々

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683810 Active (id: 2178163)
相合相合い相相相々
あいあいあいやい
1. [n] [obs]
▶ doing together
2. [n] [obs]
▶ being on par
▶ being equal



History:
7. A 2022-02-08 02:10:43  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-02-07 17:36:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
相合で	40
相合に	64
  Comments:
I think sense 1 is also obsolete. It's not in the JEs or meikyo/shinmeikai. It survives as 相合傘 but not as a standalone word.
  Diff:
@@ -24,2 +24,2 @@
-<xref type="see" seq="1400940">相合傘・あいあいがさ・1</xref>
-<gloss>doing something together</gloss>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>doing together</gloss>
5. A 2022-02-06 22:30:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr:
  Comments:
I'd keep it. The JEs only have it pointing to 相合い傘.
  Diff:
@@ -21,0 +22,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1400940">相合傘・あいあいがさ・1</xref>
+<gloss>doing something together</gloss>
+</sense>
4. A* 2022-02-02 07:24:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs example for "being on par with one another" is from 1916, and I saw this in another meiji period text.
I suggest leaving out 2nd gloss which might be arch (I'm not sure the gloss is great)
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+<r_ele>
+<reb>あいやい</reb>
+</r_ele>
@@ -21,8 +24,3 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>doing something together</gloss>
-<gloss>co-owning something and using it together</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>being on par with one another</gloss>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>being on par</gloss>
+<gloss>being equal</gloss>
3. A 2012-02-20 02:55:47  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683820 Active (id: 1085925)
相合駕籠相合い駕籠
あいあいかご
1. [n] [arch]
▶ two people riding in a palanquin together (esp. a man and a woman)



History:
2. A 2012-02-17 23:29:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>two people riding in a kago (a type of litter) together (often used in the case of a man and a woman)</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>two people riding in a palanquin together (esp. a man and a woman)</gloss>
1. A* 2012-02-17 14:30:01  Marcus
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/相合駕�
%A0

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683830 Active (id: 1085868)
愛愛しい愛々しい
あいあいしい
1. [adj-i] [arch]
▶ lovely
▶ charming
▶ sociable

Conjugations


History:
2. A 2012-02-17 21:37:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2012-02-17 14:33:37  Marcus
  Refs:
http://kotobank.jp/word/愛愛しい

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683840 Deleted (id: 1085900)
相合袴
あいあいばかま
1. [n]
▶ Aiaibakama, a noh farce



History:
3. D 2012-02-17 22:33:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree
2. A* 2012-02-17 21:35:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
->Enamdict
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<xref type="see">二人袴</xref>
+<xref type="see" seq="2683850">二人袴</xref>
+<xref type="see" seq="2683850">二人袴</xref>
1. A* 2012-02-17 14:35:43  Marcus
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/相合袴

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683850 Deleted (id: 1085899)
二人袴
ふたりばかま
1. [n]
▶ Futaribakama, a noh farce



History:
3. D 2012-02-17 22:32:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
2. A* 2012-02-17 21:34:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
->Enamdict
1. A* 2012-02-17 14:36:25  Marcus
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/相合袴

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683860 Active (id: 1085913)
相会う
あいあう
1. [v5u,vi]
▶ to meet one another

Conjugations


History:
2. A 2012-02-17 22:51:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>to meet (people, mutually)</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to meet one another</gloss>
1. A* 2012-02-17 14:38:52  Marcus
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/相会う

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683870 Active (id: 1085918)
間葦
あいあしアイアシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Phacelurus latifolius (species of perennial grass)



History:
2. A 2012-02-17 23:04:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>アイアシ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,1 +16,2 @@
-<gloss>Phacelurus latifolius, a perennial grass</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Phacelurus latifolius (species of perennial grass)</gloss>
1. A* 2012-02-17 14:41:55  Marcus
  Refs:
http://biwa118.web.fc2.com/wild_plants/w_aiasi.htm
http://mikawanoyasou.org/data/aiasi.htm

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683880 Active (id: 1086469)
相容性
あいいせい
1. [n]
▶ compatibility



History:
2. A 2012-02-22 10:07:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2012-02-17 14:43:07  Marcus
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/相容性

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683890 Active (id: 1999600)
哀韻
あいいん
1. [n]
▶ sad tone (of music, words, etc.)



History:
4. A 2019-03-06 17:33:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>sad (of music or words, etc.)</gloss>
+<gloss>sad tone (of music, words, etc.)</gloss>
3. A* 2019-03-06 08:10:14 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>sad (of music or words, etc)</gloss>
+<gloss>sad (of music or words, etc.)</gloss>
2. A 2012-02-17 21:30:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
i'm not sure about 'sad rhyme'
  Diff:
@@ -14,1 +14,0 @@
-<gloss>sad rhyme</gloss>
1. A* 2012-02-17 14:47:40  Marcus
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/0/0ss/100014700000/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683900 Active (id: 2173193)
藍絵
あいえ
1. [n] [hist] {art, aesthetics}
▶ ukiyo-e print produced with various shades of indigo (and sometimes small amounts of vermilion or yellow)
Cross references:
  ⇒ see: 1497520 浮世絵 1. ukiyo-e; ukiyoe; Edo-period woodblock print



History:
3. A 2022-01-10 10:10:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="2683910">藍摺り・1</xref>
+<xref type="see" seq="1497520">浮世絵</xref>
+<field>&art;</field>
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2012-02-23 05:46:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
synching
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<xref type="see">藍摺り</xref>
-<gloss>ukiyoe woodcut printed with indigo</gloss>
-<gloss>aizuri</gloss>
+<xref type="see" seq="2683910">藍摺り</xref>
+<xref type="see" seq="2683910">藍摺り・1</xref>
+<gloss>ukiyo-e print produced with various shades of indigo (and sometimes small amounts of vermilion or yellow)</gloss>
1. A* 2012-02-17 14:58:45  Marcus
  Refs:
http://kotobank.jp/word/藍絵

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683910 Active (id: 2173191)
藍摺り藍摺 [io]
あいずり
1. [n] [hist] {art, aesthetics}
▶ ukiyo-e print produced with various shades of indigo (and sometimes small amounts of vermilion or yellow)
2. [n]
▶ staining a pattern on fabric or paper by rubbing it with indigo leaves



History:
4. A 2022-01-10 10:08:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<field>&art;</field>
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2012-02-23 06:14:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-02-23 05:45:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, jaanus
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>藍摺</keb>
+<keb>藍摺り</keb>
@@ -8,1 +8,2 @@
-<keb>藍摺り</keb>
+<keb>藍摺</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -15,3 +16,5 @@
-<gloss>aizuri</gloss>
-<gloss>ukiyoe woodcut printed with indigo</gloss>
-<gloss>indigo woodcut printing</gloss>
+<gloss>ukiyo-e print produced with various shades of indigo (and sometimes small amounts of vermilion or yellow)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>staining a pattern on fabric or paper by rubbing it with indigo leaves</gloss>
1. A* 2012-02-17 14:58:52  Marcus
  Refs:
http://kotobank.jp/word/藍絵

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683920 Active (id: 2173192)
藍摺絵藍摺り絵
あいずりえ
1. [n] [hist] {art, aesthetics}
▶ ukiyo-e print produced with various shades of indigo (and sometimes small amounts of vermilion or yellow)
Cross references:
  ⇒ see: 1497520 浮世絵 1. ukiyo-e; ukiyoe; Edo-period woodblock print



History:
3. A 2022-01-10 10:08:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,3 @@
-<xref type="see" seq="2683910">藍摺・1</xref>
+<xref type="see" seq="1497520">浮世絵</xref>
+<field>&art;</field>
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2012-02-23 05:46:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
synching
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="2683910">藍摺り・1</xref>
-<gloss>ukiyoe woodcut printed with indigo</gloss>
+<xref type="see" seq="2683910">藍摺・1</xref>
+<gloss>ukiyo-e print produced with various shades of indigo (and sometimes small amounts of vermilion or yellow)</gloss>
1. A* 2012-02-17 15:00:13  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/藍摺

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683930 Active (id: 1085869)
哀咽
あいえつ
1. [n,vs]
▶ being choked with tears
Cross references:
  ⇒ see: 1632700 咽び泣く 1. to sob; to be choked with tears

Conjugations


History:
2. A 2012-02-17 21:41:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>to be choked with tears</gloss>
+<gloss>being choked with tears</gloss>
1. A* 2012-02-17 15:20:47  Marcus
  Refs:
http://kotobank.jp/word/哀咽

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683940 Active (id: 1086072)
合縁合い縁相縁愛縁
あいえん
1. [n,adj-no]
▶ good relationship
2. (愛縁 only) [n,adj-no] [arch]
▶ affectionate relationship
▶ loving relationship



History:
3. A 2012-02-20 02:42:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-02-17 22:47:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
this is the way i read the second sense
  Diff:
@@ -23,1 +23,8 @@
-<gloss>(愛縁) bond of love</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>愛縁</stagk>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>affectionate relationship</gloss>
+<gloss>loving relationship</gloss>
1. A* 2012-02-17 15:24:11  Marcus
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/srch/jn/合い�%8
1/m0u/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683950 Active (id: 1085901)

もうたくさん
1. [exp]
▶ enough is enough
▶ no further!



History:
3. A 2012-02-17 22:35:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eij.
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<gloss>no further!</gloss>
2. A* 2012-02-17 20:27:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
may be more useful without the だ so that もうたくさん can be picked up as an exact hit? or maybe both forms should be included in this entry?
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<reb>もうたくさんだ</reb>
+<reb>もうたくさん</reb>
1. A* 2012-02-17 19:17:27  Rick Papo <...address hidden...>
  Refs:
http://www.wordreference.com/jaen/もうたくさんだ
  Comments:
Literally: Already so much it is!

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683960 Active (id: 1085830)

ドイツパンドイツ・パン
1. [n]
▶ German bread



History:
3. A 2012-02-17 20:17:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ドイツ・パン</reb>
2. A 2012-02-17 20:16:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
I was skeptical of the need, but it gets 1m+ Google hits.
1. A* 2012-02-17 19:54:35  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
Reading Japanese Ch. 4

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683970 Active (id: 2062019)

ライブレッドライ・ブレッド
1. [n] {food, cooking}
▶ rye bread



History:
4. A 2020-03-22 10:32:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-03-21 11:52:13  Guillem Palau-Salvà
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2012-02-17 20:18:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ライ・ブレッド</reb>
1. A* 2012-02-17 20:01:18  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
Reading Japanese ch 4

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683980 Active (id: 1944718)

レーズンブレッドレーズン・ブレッド
1. [n]
▶ raisin bread
Cross references:
  ⇒ see: 2826531 葡萄パン【ぶどうパン】 1. raisin bread



History:
4. A 2017-02-06 22:13:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-05 08:46:16  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
レーズンブレッド	4627
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2826531">葡萄パン・ぶどうパン</xref>
+<xref type="see" seq="2826531">葡萄パン・ぶどうパン</xref>
2. A 2012-02-17 20:18:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>レーズン・ブレッド</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +12,1 @@
-<gloss>raison bread</gloss>
+<gloss>raisin bread</gloss>
1. A* 2012-02-17 20:04:27  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
Reading Japanese ch. 4

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683990 Active (id: 1085826)

カイザーロールカイザー・ロール
1. [n]
▶ Kaiser roll



History:
2. A 2012-02-17 20:15:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カイザー・ロール</reb>
1. A* 2012-02-17 20:07:14  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
Reading Japanese Ch. 4 pg 47

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2684000 Active (id: 1085828)

テーブルロールテーブル・ロール
1. [n]
▶ table roll



History:
2. A 2012-02-17 20:15:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>テーブル・ロール</reb>
1. A* 2012-02-17 20:09:34  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
Reading Japanese pg 47

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2684010 Active (id: 1953195)

パンドカンパーニュパン・ド・カンパーニュ
1. [n] Source lang: fre
▶ pain de campagne
▶ [expl] French sourdough bread



History:
5. A 2017-06-07 23:28:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>French sourdough bread</gloss>
+<gloss g_type="expl">French sourdough bread</gloss>
4. A* 2017-06-07 21:06:18  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>パン・ド・カンパーニュ</reb>
+<reb>パンドカンパーニュ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>パンドカンパーニュ</reb>
+<reb>パン・ド・カンパーニュ</reb>
3. A* 2017-06-07 14:54:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Pain_de_campagne
https://fr.wikipedia.org/wiki/Pain_de_campagne
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<lsource xml:lang="fre"/>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>country bread</gloss>
+<gloss>French sourdough bread</gloss>
2. A 2012-02-17 20:22:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>pain de campagne, country bread (in French)</gloss>
+<gloss>pain de campagne</gloss>
+<gloss>country bread</gloss>
1. A* 2012-02-17 20:19:32  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
Reading Japanese pg. 47

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2684020 Rejected (id: 1085902)

ガンジー
1. [n]
▶ Gandhi (Mohandas Karamchand Gandhi)

History:
2. R 2012-02-17 22:37:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already in enamdict.
1. A* 2012-02-17 21:08:56  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
Reading Japanese pg. 46

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2684030 Rejected (id: 1085904)

イソップ
1. [n]
▶ Aesop (Greek writer)

History:
2. R 2012-02-17 22:38:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already in enamdict.
1. A* 2012-02-17 21:11:25  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
Reading Japanese pg. 46

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2684040 Active (id: 1086169)

オーバーコミットメントオーバー・コミットメント
1. [n]
▶ over-commitment



History:
2. A 2012-02-20 09:43:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
1. A* 2012-02-17 21:14:18  James Rose <...address hidden...>
  Refs:
Reading Japanese pg. 46

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2684050 Active (id: 1085909)

ライマビーンライマ・ビーン
1. [n]
▶ lima bean



History:
2. A 2012-02-17 22:43:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-02-17 21:17:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2684060 Active (id: 2279260)
出鼻をくじく出鼻を挫く出端を挫く出端をくじく [sK] 出ばなをくじく [sK] 出ばなを挫く [sK] 出はなをくじく [sK] 出はなを挫く [sK]
でばなをくじくではなをくじく
1. [exp,v5k] [id]
▶ to spoil someone's start
▶ to kill someone's enthusiasm
▶ to take the wind out of someone's sails
Cross references:
  ⇐ see: 2836510 出鼻を折る【でばなをおる】 1. to spoil someone's start; to kill someone's enthusiasm; to take the wind out of someone's sails

Conjugations


History:
7. A 2023-10-04 10:57:15  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-10-04 04:29:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈出/で〉〈鼻/端/ばな/はな〉を〈挫/くじ〉く

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 出鼻をくじく  │ 2,998 │ 59.7% │
│ 出鼻を挫く   │ 1,347 │ 26.8% │
│ 出端を挫く   │   112 │  2.2% │
│ 出端をくじく  │   197 │  3.9% │ - sK
│ 出ばなをくじく │   197 │  3.9% │ - sK 
│ 出ばなを挫く  │    25 │  0.5% │ - sK
│ 出はなをくじく │   108 │  2.2% │ - sK
│ 出はなを挫く  │     0 │  0.0% │ - sK
│ でばなをくじく │    39 │  0.8% │
│ ではなをくじく │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-<keb>出端をくじく</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -16,0 +14,4 @@
+<keb>出端をくじく</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +23 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +27 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -26,0 +31 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -30,6 +34,0 @@
-<re_restr>出鼻をくじく</re_restr>
-<re_restr>出鼻を挫く</re_restr>
-<re_restr>出端をくじく</re_restr>
-<re_restr>出端を挫く</re_restr>
-<re_restr>出ばなをくじく</re_restr>
-<re_restr>出ばなを挫く</re_restr>
@@ -39,6 +37,0 @@
-<re_restr>出鼻をくじく</re_restr>
-<re_restr>出鼻を挫く</re_restr>
-<re_restr>出端をくじく</re_restr>
-<re_restr>出端を挫く</re_restr>
-<re_restr>出はなをくじく</re_restr>
-<re_restr>出はなを挫く</re_restr>
5. A 2018-10-09 07:16:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -48,0 +49 @@
+<misc>&id;</misc>
4. A 2018-08-24 23:51:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Messy
3. A* 2018-08-23 11:34:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
n-grams
  Diff:
@@ -15,0 +16,12 @@
+<k_ele>
+<keb>出ばなをくじく</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>出ばなを挫く</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>出はなをくじく</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>出はなを挫く</keb>
+</k_ele>
@@ -17,0 +30,15 @@
+<re_restr>出鼻をくじく</re_restr>
+<re_restr>出鼻を挫く</re_restr>
+<re_restr>出端をくじく</re_restr>
+<re_restr>出端を挫く</re_restr>
+<re_restr>出ばなをくじく</re_restr>
+<re_restr>出ばなを挫く</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ではなをくじく</reb>
+<re_restr>出鼻をくじく</re_restr>
+<re_restr>出鼻を挫く</re_restr>
+<re_restr>出端をくじく</re_restr>
+<re_restr>出端を挫く</re_restr>
+<re_restr>出はなをくじく</re_restr>
+<re_restr>出はなを挫く</re_restr>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2684070 Active (id: 1120513)
丸くなる
まるくなる
1. [exp,v5r]
▶ to mellow (e.g. personality)
2. [exp,v5r]
▶ to be rounded
3. [exp,v5r]
▶ to huddle
▶ to cower
▶ to be hunched
▶ to curl up

Conjugations


History:
4. A 2013-01-16 23:53:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-01-12 18:13:04  winnie <...address hidden...>
  Comments:
As in 椅子に丸くなる
  Diff:
@@ -26,0 +26,1 @@
+<gloss>to curl up</gloss>
2. A 2012-02-17 23:19:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-02-17 21:56:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5 (in examples), Eijiro
  Comments:
2M hits (combining 丸くなる/まるくなる). Came up in a TJP discussion. Some senses not obvious.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2684080 Active (id: 1085911)
往者
おうしゃ
1. [n]
▶ person going (away)
Cross references:
  ⇐ see: 2683590 来者【らいしゃ】 3. future
2. [n]
▶ past
Cross references:
  ⇔ see: 2683590 来者【らいしゃ】 3. future



History:
2. A 2012-02-17 22:48:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス, GG5
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>person going</gloss>
+<gloss>person going (away)</gloss>
1. A* 2012-02-17 22:38:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2684090 Active (id: 1086132)
相論
そうろん
1. [n,vs]
▶ debate
▶ argument
▶ lawsuit
▶ (legal) dispute

Conjugations


History:
2. A 2012-02-20 05:56:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
Not quite the same as 争論.
  Diff:
@@ -12,1 +12,5 @@
-<gloss>a debate, argument, (legal) dispute, lawsuit</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>debate</gloss>
+<gloss>argument</gloss>
+<gloss>lawsuit</gloss>
+<gloss>(legal) dispute</gloss>
1. A* 2012-02-17 23:38:32 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
test 10 Rejected (id: 1085845)
キ付
キつけ
1. [n]
▶ reverse key

History:
3. R 2012-02-17 21:08:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-02-16 22:17:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
bump
1. A* 2010-07-23 16:09:18  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Only WIP and RH refer to this. Suggest it be removed from WIP and RH.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
test 17 Rejected (id: 1085846)
ホルムズ海峡
ホルムズかいきょう
1. [place]
▶ Straits of Hormuz

History:
2. R 2012-02-17 21:08:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-02-16 22:13:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
this enamdict entry should be updated to "Strait of Hormuz".  there's only one

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml