JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1011230 Active (id: 2215195)

ぶらぶら [ichi1] ブラブラ
1. [adv,adv-to,vs,adj-na] [on-mim]
▶ dangling
▶ swaying
▶ swinging
Cross references:
  ⇐ see: 2253600 ぶらっと 1. limply
  ⇐ see: 2619890 ぶらりぶらり 1. dangling; swaying; swinging
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ (walking) leisurely
▶ aimlessly
▶ strolling
▶ wandering
▶ rambling
3. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ idly
▶ lazily
▶ leisurely
▶ aimlessly

Conjugations


History:
10. A 2022-12-08 06:38:44  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-12-07 11:26:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
I don't think "to and fro" adds anything.
Sense 4 appears to be archaic. Daijs doesn't even have it. I think it can be dropped.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -14,0 +14,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -16,2 +17,2 @@
-<gloss>dangling heavily</gloss>
-<gloss>swaying to and fro</gloss>
+<gloss>dangling</gloss>
+<gloss>swaying</gloss>
@@ -21 +21,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -24,0 +26,2 @@
+<gloss>(walking) leisurely</gloss>
+<gloss>aimlessly</gloss>
@@ -25,0 +29 @@
+<gloss>wandering</gloss>
@@ -27,2 +30,0 @@
-<gloss>roaming</gloss>
-<gloss>wandering</gloss>
@@ -31 +32,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -33,0 +35 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -39,7 +40,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&adv-to;</pos>
-<misc>&on-mim;</misc>
-<gloss>persisting (of an illness)</gloss>
8. A 2022-12-04 02:54:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
swaying to and fro 3871
swaying to and from 44
  Comments:
Common expression.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>swaying to and from</gloss>
+<gloss>swaying to and fro</gloss>
7. A* 2022-12-04 00:46:12 
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>swaying to and fro</gloss>
+<gloss>swaying to and from</gloss>
6. A 2016-12-24 20:19:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1129620 Active (id: 2281629)

マルチ [gai1]
1. [pref,adj-na]
▶ multi-
2. [n,vs] [abbr,net-sl]
▶ multi-post
Cross references:
  ⇒ see: 2239310 マルチポスト 1. multi-post (as frowned upon in newsgroups and web forums)
3. [n,vs] [abbr]
▶ multi-level marketing
▶ pyramid selling
▶ chain referral
Cross references:
  ⇒ see: 1968820 マルチ商法 1. multi-level marketing; MLM; network marketing; pyramid selling

Conjugations


History:
10. A 2023-10-28 21:25:18  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-10-28 20:58:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<field>&comp;</field>
@@ -18,0 +18 @@
+<misc>&net-sl;</misc>
8. A 2023-10-28 20:52:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<field>&comp;</field>
@@ -23 +24 @@
-<xref type="see" seq="1968820">マルチ商法・マルチしょうほう</xref>
+<xref type="see" seq="1968820">マルチ商法</xref>
@@ -25 +26 @@
-<gloss>multilevel marketing system</gloss>
+<gloss>multi-level marketing</gloss>
7. A 2023-10-27 22:38:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source.
  Diff:
@@ -28,8 +27,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<xref type="see" seq="1129880">マルチング</xref>
-<field>&gardn;</field>
-<gloss>mulch</gloss>
-<gloss>mulching</gloss>
6. A* 2023-10-27 21:24:59 
  Diff:
@@ -33,0 +34 @@
+<field>&gardn;</field>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1140990 Active (id: 2052119)

リアル [gai1]
1. [adj-na]
▶ real
▶ realistic
▶ true to life
2. [adj-na] [col]
▶ serious
▶ non-joking
▶ earnest
3. [n] [abbr]
▶ realtime blog
Cross references:
  ⇐ see: 2733360 リア友【リアとも】 1. real-life friend (as opposed to online friend)
  ⇐ see: 2625510 リア充【リアじゅう】 1. person who is satisfied with their real (offline) life; normie
4. [n]
▶ real world (cf. online games or social networking services)



History:
11. A 2019-11-18 19:52:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
there is a difference.  i think i've come down pretty obviously in my past edits on the side of "we don't need multiple senses that all have identical english translations"
10. A* 2019-11-18 05:42:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Rene, I'm wasting time here now that Jim has approved the entry, but do you seriously not see the difference between "real" as 
opposed to imagined on the one hand and "serious" on the other...? I'm kind of stumped by your response.
9. A 2019-11-17 21:10:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's OK. Indicates it's used that way in Japanese.
8. A* 2019-11-17 17:51:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopen with added sense back in

is this sense really necessary?  seems no different to me than sense 1.  e.g., "are you for real?"
  Diff:
@@ -14,0 +15,7 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>serious</gloss>
+<gloss>non-joking</gloss>
+<gloss>earnest</gloss>
+</sense>
+<sense>
7. A 2019-11-17 17:50:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
implementing split
  Diff:
@@ -15,7 +14,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>serious</gloss>
-<gloss>non-joking</gloss>
-<gloss>earnest</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -30,4 +22,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>rial (currency)</gloss>
-</sense>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1149580 Active (id: 1952815)
βカロテンβカロチンβ-カロテンβ-カロチン
ベータカロテン (βカロテン, β-カロテン)ベータカロチン (βカロチン, β-カロチン)ベタカロテン (βカロテン, β-カロテン) [ik] ベタカロチン (βカロチン, β-カロチン) [ik]
1. [n]
▶ beta-carotene



History:
4. A 2017-06-03 16:54:24  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see discussion under  1960440
  Diff:
@@ -38,4 +37,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ベータ・カロテン</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
3. A 2012-02-16 06:27:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, リーダーズ+プラス
  Comments:
Completing the constraints. Perhaps this should be split into the テン/チン versions.
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>βカロテン</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>βカロチン</keb>
+</k_ele>
@@ -10,6 +16,0 @@
-<k_ele>
-<keb>βカロテン</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>βカロチン</keb>
-</k_ele>
@@ -18,0 +18,1 @@
+<re_restr>βカロテン</re_restr>
@@ -22,0 +23,1 @@
+<re_restr>βカロチン</re_restr>
@@ -26,0 +28,1 @@
+<re_restr>βカロテン</re_restr>
@@ -31,0 +34,1 @@
+<re_restr>βカロチン</re_restr>
@@ -33,0 +37,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ベータ・カロテン</reb>
+<re_nokanji/>
2. A* 2012-02-15 00:28:30 
  Diff:
@@ -17,0 +17,4 @@
+<reb>ベータカロテン</reb>
+<re_restr>β-カロテン</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -21,1 +25,1 @@
-<reb>ベータカロテン</reb>
+<reb>ベタカロテン</reb>
@@ -23,0 +27,1 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -27,5 +32,0 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ベタカロテン</reb>
-<re_restr>β-カロテン</re_restr>
1. A* 2012-02-14 11:17:03  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/Β-
%E3%82%AB%E3%83%AD%E3%83%86%E3%83%B3
  Comments:
added readings with - dash, as that's how the word most 
commonly appears
  Diff:
@@ -5,1 +5,4 @@
-<keb>βカロチン</keb>
+<keb>β-カロテン</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>β-カロチン</keb>
@@ -10,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>βカロチン</keb>
+</k_ele>
@@ -12,1 +18,1 @@
-<re_restr>βカロチン</re_restr>
+<re_restr>β-カロチン</re_restr>
@@ -16,1 +22,1 @@
-<re_restr>βカロテン</re_restr>
+<re_restr>β-カロテン</re_restr>
@@ -20,1 +26,1 @@
-<re_restr>βカロチン</re_restr>
+<re_restr>β-カロチン</re_restr>
@@ -25,1 +31,1 @@
-<re_restr>βカロテン</re_restr>
+<re_restr>β-カロテン</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1204350 Active (id: 1127084)
害虫 [ichi1,news1,nf20]
がいちゅう [ichi1,news1,nf20]
1. [n,adj-no]
▶ harmful insect
▶ noxious insect
▶ vermin
▶ pest



History:
4. A 2013-03-19 22:01:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-03-19 17:55:27  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/害虫
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss>pest</gloss>
2. A 2012-02-14 07:04:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2012-02-14 06:16:43 
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<gloss>vermin</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1212440 Active (id: 2217875)
感触 [ichi1,news1,nf12]
かんしょく [ichi1,news1,nf12]
1. [n]
▶ feel (of something)
▶ touch
▶ texture
▶ sensation
2. [n]
▶ feeling
▶ impression



History:
6. A 2023-01-04 02:09:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2023-01-04 01:27:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Those counts are extremely low. I think it's best to drop vs.
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -18,3 +18 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>feel (i.e. tactile sensation)</gloss>
+<gloss>feel (of something)</gloss>
@@ -21,0 +20,5 @@
+<gloss>texture</gloss>
+<gloss>sensation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -23,2 +26 @@
-<gloss>sensation</gloss>
-<gloss>texture (e.g. food, cloth)</gloss>
+<gloss>impression</gloss>
4. A 2023-01-02 07:38:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-01-02 06:30:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku 7e says [vi], although the other small kokugos just have it as a noun.
daijr/s have [vs].

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 感触   │ 1,987,683 │100.0% │
│ 感触し  │       544 │  0.0% │
│ 感触する │       200 │  0.0% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-02-14 23:54:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Being more concise.
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>feel (i.e. tactile sensation when one touches, e.g. soft, rough, smooth)</gloss>
+<gloss>feel (i.e. tactile sensation)</gloss>
@@ -23,1 +23,1 @@
-<gloss>texture (e.g. of food while chewing, of cloth when stroking)</gloss>
+<gloss>texture (e.g. food, cloth)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1232970 Active (id: 1956249)
漁る [ichi1]
あさる [ichi1] すなどる [ok] いさる [ok]
1. [v5r,vt]
▶ to fish
2. (あさる only) [v5r,vt]
▶ to look for
▶ to search for
▶ to hunt for
▶ to scavenge
▶ to scrounge
▶ to look through
▶ to rummage through
3. (あさる only) [aux-v,v5r]
▶ to go on a spree (spending, reading, etc.)
▶ to binge

Conjugations


History:
7. A 2017-07-23 06:56:52  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2017-07-21 22:22:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
" 動詞の連用形に付いて,その動作をあちこちでする,してまわるの意を表す。「買い―る」「読み―る」"
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -36,0 +37,7 @@
+<sense>
+<stagr>あさる</stagr>
+<pos>&aux-v;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss>to go on a spree (spending, reading, etc.)</gloss>
+<gloss>to binge</gloss>
+</sense>
5. A* 2017-07-20 14:58:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<stagr>あさる</stagr>
4. A 2013-08-07 05:59:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-08-07 04:36:26  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
prog
  Comments:
The object can be the thing being looked for, or the thing/place being looked through (e.g. 箪笥を漁る)
  Diff:
@@ -33,0 +33,2 @@
+<gloss>to look through</gloss>
+<gloss>to rummage through</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1449630 Active (id: 1085454)
糖度
とうど
1. [n]
▶ sugar content (e.g. in degrees Brix)



History:
2. A 2012-02-14 04:36:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>sugar content, degrees Brix</gloss>
+<gloss>sugar content (e.g. in degrees Brix)</gloss>
1. A* 2012-02-14 02:56:27  Marcus
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Brix
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>sugar content</gloss>
+<gloss>sugar content, degrees Brix</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1586960 Active (id: 2225882)
塩梅 [ichi1] 按配案配 [rK] 按排 [rK] 安排 [rK]
あんばい [ichi1]
1. [n,vs,vt]
《esp. 塩梅》
▶ seasoning
▶ flavour
▶ flavor
▶ taste
2. [n]
《esp. 塩梅》
▶ condition
▶ state
▶ situation
3. [n]
《esp. 塩梅》
▶ (state of) health
▶ physical condition
4. [n,vs,vt]
《esp. 按配》
▶ arrangement
▶ assignment
▶ adjustment
▶ handling
▶ dealing with

Conjugations


History:
13. A 2023-03-20 22:13:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Makes sense. I really wonder about splitting that sense into a separate entry.
12. A* 2023-03-20 19:58:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku leads with 按配 for this meaning (sense 4).
  Diff:
@@ -54 +54 @@
-<s_inf>esp. 按排</s_inf>
+<s_inf>esp. 按配</s_inf>
11. A 2021-12-18 07:14:33  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2021-12-17 15:11:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
塩梅	154282
按排	2785
按配	55189
案配	16942
安排	1677
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-<keb>按排</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -15,0 +13,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>按排</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19 +21 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -52 +54 @@
-<s_inf>esp. 按排, 按配, 案配, 安排</s_inf>
+<s_inf>esp. 按排</s_inf>
9. A* 2021-12-17 08:07:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk〘名・他サ変〙 味加減をほどよくととのえること。また、(ほどよい)味加減。
  Comments:
seems sense 1 is va too?
  Diff:
@@ -26,0 +27,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -48,0 +51 @@
+<pos>&vt;</pos>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1633920 Active (id: 1939983)
敷き詰める [news2,nf37] 敷きつめる敷詰める
しきつめる [news2,nf37]
1. [v1,vt]
▶ to cover a surface
▶ to spread all over
▶ to blanket
▶ to lay

Conjugations


History:
5. A 2016-11-30 00:19:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
敷き詰める	36803
敷詰める	407
敷きつめる	4441
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<keb>敷詰める</keb>
+<keb>敷きつめる</keb>
@@ -13 +13 @@
-<keb>敷きつめる</keb>
+<keb>敷詰める</keb>
4. A* 2016-11-30 00:15:22  Robin Scott
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>敷きつめる</keb>
3. A 2012-02-15 01:56:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-02-15 01:53:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
I don't think examples are necessary here.  As far as I know it applies to anything.
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>敷詰める</keb>
@@ -17,1 +20,2 @@
-<gloss>to cover a surface (e.g. with leaves, gravel, tatami)</gloss>
+<gloss>to cover a surface</gloss>
+<gloss>to spread all over</gloss>
@@ -20,1 +24,0 @@
-<gloss>to spread all over</gloss>
1. A* 2012-02-14 15:05:18  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
More glosses and examples
  Diff:
@@ -17,0 +17,2 @@
+<gloss>to cover a surface (e.g. with leaves, gravel, tatami)</gloss>
+<gloss>to blanket</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1670880 Active (id: 1085511)
暮れ残る
くれのこる
1. [v5r,vi]
▶ to linger (faint light of twilight)
▶ to remain lit in the lingering twilight
Cross references:
  ⇔ see: 1674580 明け残る 1. to remain in the morning sky (i.e. the Moon and stars)

Conjugations


History:
3. A 2012-02-14 23:41:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-02-14 15:00:00  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 大辞林、広辞苑
  Comments:
Add gloss (clearer to my eye – “remain lit”, and more evocative)
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>to remain lit in the lingering twilight</gloss>
1. A 2010-09-12 05:30:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
just adding an x-ref
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="1674580">明け残る</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1796010 Active (id: 2292533)
稜線りょう線 [sK]
りょうせん
1. [n]
▶ ridgeline
▶ lines of a mountain ridge



History:
3. A 2024-02-24 22:41:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 稜線    │ 381,815 │ 94.5% │
│ りょう線  │   1,253 │  0.3% │ - add, sK
│ りょうせん │  21,087 │  5.2% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>りょう線</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2012-02-15 01:35:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-02-14 14:52:49  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Add simple “ridgeline” gloss.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>ridgeline</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1924560 Rejected (id: 1085495)

ばらバラ
1. [n,adj-no]
《usu. ばらの, ばらで》
▶ bulk storage
▶ loose articles
▶ short for ばら肉

History:
5. R 2012-02-14 10:48:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already an entry (2675660).
4. A* 2012-02-14 10:23:44  Marcus
  Comments:
Very common usage
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>short for ばら肉</gloss>
3. A 2012-01-08 16:53:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-01-08 11:31:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典,ルミナス
  Comments:
The refs have ばら as headword, but all the explanations are for ばらの and ばらで.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ばら</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +12,2 @@
-<misc>&abbr;</misc>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<s_inf>usu. ばらの, ばらで</s_inf>
@@ -11,0 +15,1 @@
+<gloss>loose articles</gloss>
1. A* 2012-01-08 09:49:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
ref?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1966090 Active (id: 1085678)
デュラム小麦
デュラムこむぎデュラムコムギ (nokanji)
1. [n]
▶ durum wheat (Triticum durum, Triticum turgidum durum)



History:
2. A 2012-02-16 07:49:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the second species name could be dropped, i think
1. A* 2012-02-14 23:50:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD, Wikip
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>デュラムコムギ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,1 +16,1 @@
-<gloss>durum wheat</gloss>
+<gloss>durum wheat (Triticum durum, Triticum turgidum durum)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2027620 Active (id: 1085429)

プリペイドプリペード
1. [adj-f]
▶ prepaid (phone, card, etc.)
Cross references:
  ⇔ see: 2682510 ポストペイド 1. deferred-payment



History:
4. A 2012-02-14 00:03:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can't find a ref, and all the WWW hits are from EDICT.
  Diff:
@@ -15,4 +15,0 @@
-<sense>
-<pos>&adj-f;</pos>
-<gloss>prep. aid</gloss>
-</sense>
3. A* 2012-02-13 18:32:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
ref for "prep aid"?
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2682510">ポストペイド</xref>
2. A* 2012-02-13 09:47:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>プリペード</reb>
1. A 2004-12-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2117200 Active (id: 1971772)
安牌安パイ
あんパイアンパイ (nokanji)
1. [n] [abbr] {mahjong}
▶ safe tile
▶ [expl] tile that may be discarded without risking benefiting an opponent
Cross references:
  ⇒ see: 2088590 安全牌 1. safe tile; tile that may be discarded without risking benefiting an opponent
2. [n] [abbr,id]
▶ no-risk choice
▶ easily handled person
Cross references:
  ⇒ see: 2088590 安全牌 2. no-risk choice; easily handled person



History:
12. A 2018-02-14 02:35:55  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2018-02-11 19:35:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 〔安全パイ、安パイ、アンパイとも〕
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アンパイ</reb>
+<re_nokanji/>
10. A* 2018-02-11 19:34:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://arcturus.su/wiki/Defense#Safe_tiles
  Comments:
aligning with 安全牌
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>'safe' tile (one that won't be taken up by other players if discarded)</gloss>
+<gloss>safe tile</gloss>
+<gloss g_type="expl">tile that may be discarded without risking benefiting an opponent</gloss>
@@ -26 +27,3 @@
-<gloss>someone that can be safely ignored (e.g. in some competitive situation)</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>no-risk choice</gloss>
+<gloss>easily handled person</gloss>
9. A 2014-12-21 05:34:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -17 +18 @@
-<gloss>'safe' tile in mahjong (one that won't be taken up by other players if discarded)</gloss>
+<gloss>'safe' tile (one that won't be taken up by other players if discarded)</gloss>
8. A 2014-08-14 07:31:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams (安パイ gets about 2/3 the count of 安牌.)
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2239150 Active (id: 2191437)
変ちくりん [ateji]
へんちくりん
1. [adj-na,n] [uk,col]
▶ strange
▶ odd
▶ queer
▶ peculiar
▶ weird
Cross references:
  ⇒ see: 1511570 【へんてこりん】 1. strange; odd; queer; peculiar; weird



History:
6. A 2022-06-18 08:50:36  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2022-06-15 14:26:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -13 +13,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -17,0 +18,3 @@
+<gloss>odd</gloss>
+<gloss>queer</gloss>
+<gloss>peculiar</gloss>
@@ -19 +21,0 @@
-<gloss>queer</gloss>
4. A 2022-06-14 03:04:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<xref type="see" seq="1511570">変梃りん</xref>
+<xref type="see" seq="1511570">へんてこりん</xref>
3. A 2012-02-14 00:22:20  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-02-13 18:39:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -15,0 +16,2 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&col;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625510 Active (id: 2070436)
リア充
リアじゅう
1. [n] [sl]
《from リアル+充実》
▶ person who is satisfied with their real (offline) life
▶ normie
Cross references:
  ⇒ see: 1140990 リアル 3. realtime blog
  ⇒ see: 1334340 充実 1. fullness; completeness; perfection; substantiality
  ⇐ see: 2837953 キョロ充【キョロじゅう】 1. person who is preoccupied with appearing popular



History:
13. A 2020-05-27 03:38:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>normalfag</gloss>
12. A* 2020-05-26 23:30:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think an obscure, vulgar 4chan term is appropriate here. リア充 is very common slang, familiar to all young Japanese people, whereas most English speakers (even young, internet-savvy ones) have never even heard "normalfag".
11. A* 2020-05-26 15:43:22 
  Refs:
https://nanapi.jp/ja/120994
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>normalfag</gloss>
10. A 2018-11-22 02:09:45  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2018-11-22 02:00:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://eigo-net-slang-jiten.blogspot.com/2018/05/normie.html
https://togetter.com/li/1202113
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>person who is satisfied with his or her real (offline) life</gloss>
+<gloss>person who is satisfied with their real (offline) life</gloss>
+<gloss>normie</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2633880 Active (id: 1085537)
塩角
しおかど
1. [n]
▶ sharp taste of (refined) salt



History:
4. A 2012-02-15 01:58:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
I agree.  Simplifying.
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<gloss>the sharp taste of salt on your tongue</gloss>
-<gloss>the taste of refined salt</gloss>
+<gloss>sharp taste of (refined) salt</gloss>
3. A* 2012-02-14 09:51:40  Marcus
  Refs:
舌を直接に刺激する塩味。精製塩の味。
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/93963/m0u/
  Comments:
I came across this in a client's description of seaweed salt 
(moshio) as "not having shiokado" - it makes no sense to say a 
salt doesn't have a salty taste.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>salty taste</gloss>
+<gloss>the sharp taste of salt on your tongue</gloss>
+<gloss>the taste of refined salt</gloss>
2. A 2011-05-16 06:16:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-05-16 05:20:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2682100 Deleted (id: 1085431)
夜家
よいえ
1. [exp]
▶ house at night



History:
5. D 2012-02-14 00:07:51  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-02-13 19:10:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
I agree that this is not a real term.  Just a failure to use (or stylistic choice not to use) a comma between characters.
3. A* 2012-02-13 11:20:03  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
The actual text was this: "、夜家にいるのは...."
This led me to make the search. As you say, the Google entries generally show the separation of the kanji. Your second example is similar to the text which I was reading. It was when I picked up the reading of "よいえ" that I thought a submission may be useful.
2. A* 2012-02-13 09:52:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I do not believe this is a word or expression. It is just a collocation of two single-kanji words. For example, in Eijiro there is:
今夜家に帰るのが待ちきれない - clearly 今夜 then 家
少し休めば、今夜家に帰れるでしょう - ditto
携帯電話はプリペード式、夜家に電話がかかってもとらない時もある - 夜 then 家
Every WWW occurrence I looked at was either a false positive, a place name, or this sort of usage.
1. A* 2012-02-11 19:01:17  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
In the context of the text which I was reading, the meaning was basically "(the family in) the house at night".

I checked your site for confirmation, but could not find anything so I did some searching. It picks up a lot of hits on Google, but quite a few of them were separating the two kanji; although they followed each other.

The reading was also picked up on Google. There are a few examples in your [A] reference, but no readings.

Anyway, I hope that is useful.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2682120 Rejected (id: 1085523)
知らなんだ
しらなんだ
1. [exp]
▶ I (etc) don't know

History:
3. R 2012-02-15 01:35:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.  This has already been noted as Kansai dialect on another branch of this entry that is still pending approval/rejection.
2. A* 2012-02-14 11:06:46  Marcus
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/しらな�
%93%E3%81%A0
http://ja.wikipedia.org/wiki/新方言
  Comments:
Obviously dialectal. Weblio says it's Tajima dialect (northern 
Hyogo, Tajima Province), Japanese Wikipedia says "Western 
Japan."
1. A* 2012-02-11 22:56:11  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
This picks up 1.4m Google hits. It comes up in a sample sentence on your site, i.e.,

あらまあ、ホント、全く知らなんだ。 Oh my, you're right, I didn't know that at all.[Amend] ,

but I cannot get the confirmation of the usage; unless the missing "い" is possible in this situation. If that were the case then with such high usage, it may be helpful to have an entry with a cross-reference to "知らない". in order to remove the doubt which may exist in the mind of the searcher. If there is another reason for the usage, then even more helpful to have that on your site.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2682430 Active (id: 1085432)
中太
なかぶとちゅうぶと
1. [n,adj-na,adj-no]
▶ medium thickness
▶ medium width



History:
3. A 2012-02-14 00:08:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-02-13 19:12:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, nikk
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<reb>なかぶと</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,0 +14,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -12,1 +17,2 @@
-<gloss>middle thickness (of noodle)</gloss>
+<gloss>medium thickness</gloss>
+<gloss>medium width</gloss>
1. A* 2012-02-13 12:26:24  huixing

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2682460 Active (id: 1085657)
抑草
よくそう
1. [n]
▶ weed suppression (by mulching, etc.)



History:
5. A 2012-02-16 07:09:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>weed suppression</gloss>
+<gloss>weed suppression (by mulching, etc.)</gloss>
4. A* 2012-02-14 02:57:48 
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>mulch</gloss>
+<gloss>weed suppression</gloss>
3. A* 2012-02-14 00:21:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://www.keihan-engei.com/zouen/case/green03.html
  Comments:
Ref and other sites seem to indicate it means grass and weed suppression by mulching, etc.
2. A* 2012-02-13 19:03:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reference?
1. A* 2012-02-13 12:58:13  Marcus

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2682480 Active (id: 1984305)
洒落にならない
しゃれにならないシャレにならない (nokanji)
1. [exp,adj-i] [uk]
▶ not funny
▶ not a laughing matter
▶ not a joke

Conjugations


History:
6. A 2018-07-14 17:45:20  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
洒落にならない	61723
しゃれにならない	21571
シャレにならない	63055
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_nokanji/>
5. A* 2018-07-14 16:43:55 
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シャレにならない</reb>
4. A 2012-02-14 00:13:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-02-13 19:22:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Diff:
@@ -12,1 +12,5 @@
-<gloss>just like a joke if that happen</gloss>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>not funny</gloss>
+<gloss>not a laughing matter</gloss>
+<gloss>not a joke</gloss>
2. A* 2012-02-13 14:49:06  huixing
  Diff:
@@ -12,3 +12,1 @@
-<gloss>really demanding</gloss>
-<gloss>cannot lightly taken</gloss>
-<gloss>not for the joke</gloss>
+<gloss>just like a joke if that happen</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2682510 Active (id: 1085430)

ポストペイド
1. [adj-f] Source lang: eng(wasei) "postpaid"
▶ deferred-payment
Cross references:
  ⇔ see: 2027620 プリペイド 1. prepaid (phone, card, etc.)



History:
2. A 2012-02-14 00:06:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-02-13 18:32:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
not the same as english 'postpaid'.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2682520 Active (id: 1085435)

こける
1. [suf,v1]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to continue heartily doing ...

Conjugations


History:
2. A 2012-02-14 00:14:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-02-13 18:49:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, diaj, meikyo, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2682530 Rejected (id: 1085519)

さき
1. [n]
▶ cape, point
▶ replaced by "崎" in current kanji code set.

History:
2. R 2012-02-15 01:30:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
As you've pointed out, this is JIS213.  Edict/Kanjidic are JIS208/212.  So unfortunately, they are incapable of handling this character.  (I trust that Jim will correct me if I'm wrong.)
1. A* 2012-02-14 01:56:31  Peter Tazaki <...address hidden...>
  Refs:
URL Reference:
http://plaza.rakuten.co.jp/econavi/diary/200809210000/

According to above source the code address is as follows:
Unicode U+FA11
Block CJK Compatibility Ideographs
JIS X 0208:1997 None
JIS X 0213:2004 1-47-82
SJIS FAB1

Also I used the WWWJDIC for definition of current form of this kanji.
  Comments:
This kanji is used in many names but is difficult to find in various language 
character codes.  It is used in my official name in Japanese, but because word 
processors and OSes have excluded this character, I am using the current form 
of this kanji (i.e. "崎" instead of "﨑").  I was only able to find the character by 
searching on the internet with the phrase "立つ崎".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2682540 Active (id: 1085664)
お腹ピーピー
おなかピーピー
1. [n] Dialect: osb
▶ weak stomach
▶ non-stop diarrhea



History:
3. A 2012-02-16 07:20:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>おなかぴーぴー</reb>
+<reb>おなかピーピー</reb>
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>weak stomach, non-stop diarrhea (osb)</gloss>
+<dial>&osb;</dial>
+<gloss>weak stomach</gloss>
+<gloss>non-stop diarrhea</gloss>
2. A* 2012-02-14 02:51:12  Marcus
  Refs:
http://dp25022735.lolipop.jp/yukari/gottu/osakaben_kouza.html
  Comments:
(also ぴっぴさん、ぴっぴちゃん)
1. A* 2012-02-14 02:49:15  Marcus
  Refs:
http://tyatyai.blog.so-net.ne.jp/archive/20110206
http://jvideo.info/videos/2716/
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q102
6680905
http://monjiro.net/dic/rank/29/125561
http://hi.baidu.com/yourituken/blog/item/4741856efd3c6cdc80c
b4af6.html
  Comments:
osaka dialect 
(「ぴっぴ」 in 泉州弁)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2682550 Active (id: 1085652)
乗合タクシー乗り合いタクシー
のりあいタクシー
1. [n]
▶ share taxi



History:
2. A 2012-02-16 06:59:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
Please provide references, e.g. Wikipedia for this.
  Comments:
leaving it to refer to the vehicle itself, not the act of sharing
  Diff:
@@ -16,1 +16,0 @@
-<gloss>taxi sharing with other people</gloss>
1. A* 2012-02-14 02:57:12  huixing

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2682560 Deleted (id: 1085605)

バケツシャワー
1. [n]
▶ bucket shower



History:
5. D 2012-02-15 23:24:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We don't bother including obvious multi-word-expression 外来語 such as this when the meaning is obvious from the parts. Exceptions might be if it was extraordinarily common, or if the WWWJDIC glosser didn't cope with it. Neither applies here.
4. A* 2012-02-15 01:33:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, but what's the difference?  The original gloss "shower with water from bucket" is exactly what is meant by "bucket shower" in English, and with only about 3000 hits, it doesn't seem idiomatic enough at the moment to be part of the dictionary.
3. A* 2012-02-14 06:11:45  huixing
  Comments:
its not just combo of bucket and shower. its a common word in comming year may be.
2. A* 2012-02-14 04:34:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
pretty obvious and it only gets about 3k google hits.  necessary?
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>shower with water from bucket</gloss>
+<gloss>bucket shower</gloss>
1. A* 2012-02-14 03:07:37  huixing

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2682570 Rejected (id: 1085456)
一転する
いってんする
1. [v5u]
▶ change dramatically

Conjugations

History:
2. R 2012-02-14 04:39:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
already covered in entry for 一転.  that's what the vs indicates
1. A* 2012-02-14 03:27:17  huixin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2682580 Active (id: 1085455)
値引き交渉
ねびきこうしょう
1. [n,vs]
▶ negotiating a lower price
▶ negotiate a discount
▶ price negotiation

Conjugations


History:
2. A 2012-02-14 04:38:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Diff:
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>haggling for cheaper price</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>negotiating a lower price</gloss>
+<gloss>negotiate a discount</gloss>
+<gloss>price negotiation</gloss>
1. A* 2012-02-14 03:33:24  huixing

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2682590 Active (id: 1160079)
一息つく一息吐く
ひといきつく
1. [exp,v5k]
▶ to take a breather
▶ to take a rest
Cross references:
  ⇒ see: 2221690 一息入れる 1. to take a breather; to take a rest; to take a break
2. [exp,v5k]
▶ to catch one's breath
▶ to take a breath

Conjugations


History:
6. A 2014-08-13 02:56:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess that is acceptable for a second sese, although none of my references have it.
5. A* 2014-07-27 23:52:55  Curtis Naito <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/"彼はほっと一息ついた"
  Comments:
As a reference I included one example which I saw online, though I see this expression used fairly often to literally mean taking a breath of air rather than taking a rest.
  Diff:
@@ -19,0 +20,6 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5k;</pos>
+<gloss>to catch one's breath</gloss>
+<gloss>to take a breath</gloss>
+</sense>
4. A 2014-02-12 05:10:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
3. A* 2014-02-12 05:06:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (吐く/つく) entry.
  Comments:
Not very common form.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>一息吐く</keb>
2. A 2012-02-14 04:42:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>take a moment of rest</gloss>
-<gloss>to rest</gloss>
+<xref type="see" seq="2221690">一息入れる</xref>
+<gloss>to take a breather</gloss>
+<gloss>to take a rest</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2682600 Active (id: 1085462)

けちょんけちょん
1. [adj-na] [col,on-mim]
《usu. as けちょんけちょんに》
▶ thorough (criticism, defeat, etc.)
▶ utter
▶ serious



History:
3. A 2012-02-14 05:26:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-02-14 04:52:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Diff:
@@ -9,2 +9,6 @@
-<gloss>to criticize severely</gloss>
-<gloss>to slam</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<s_inf>usu. as けちょんけちょんに</s_inf>
+<gloss>thorough (criticism, defeat, etc.)</gloss>
+<gloss>utter</gloss>
+<gloss>serious</gloss>
1. A* 2012-02-14 04:03:35  huixing

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2682610 Rejected (id: 1085452)

ブラブラするぶらぶらする
1. [v5r]
▶ strolling idly

Conjugations

History:
2. R 2012-02-14 04:32:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
this is already covered in the entry for ぶらぶら.
1. A* 2012-02-14 04:17:36  huixin

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2682620 Deleted (id: 2275699)
自家醸
じかじょう
1. [n,vs] [rare]
▶ homebrewing
▶ homebrew

Conjugations


History:
6. D 2023-08-28 00:03:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can find a few real hits but I really doubt it's an established term, unlike 自家醸造.
5. D* 2023-08-27 18:17:51  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
I don't inherently object to [rare] entries, but the "fix" to this one is an xref to 自家醸造, which kind of highlights that maybe this shouldn't be here in the first place...

This was added in 2012 with "Lots of results on google"(I suspect from 自家醸造). This was later downgraded to [rare], with a comment about "300 hits" (where?)

Is there an actual kokugo ref for this? Not on kotobank.

Searching for "自家醸", 自家醸造 is all I get (which we also have, and is quite common).

ngrams
自家醸	No matches
自家醸造	6710	

"自家醸した" *4* google hits, all automatic conjugations of *this* entry.
"自家醸した" *4* hits on google books.
"自家醸する" zero hits on google books, same automatic hits on google proper (machine conjugation)
"自家醸の" two? real hits on google. A few google books results (自家醸の酒). 

If seen in the wild, it is as likely a mistake as anything else (or a creative flight of fancy, I don't know).  If someone searched for 自家醸 here, they'll get the entry for 自家醸造 in any case.  If there is no kokugo support, I don't think we generally catalogue "mistakes" or rare neologisms.

And this term would be self-evident as A+B in any case.
4. A 2012-02-16 07:00:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
300 hits, so i think [obsc]
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>homebrewing</gloss>
3. A* 2012-02-14 05:13:32 
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
2. A* 2012-02-14 05:10:39 
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>じっかじょう</reb>
+<reb>じかじょう</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2682630 Rejected (id: 1085470)
安排
あんばい
1. [v5u-s]
▶ to arrenge
▶ to make an arrangement

Conjugations

History:
3. R 2012-02-14 07:01:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
added to 塩梅 as oK
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>安排する</keb>
+<keb>安排</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>アンパイする</reb>
+<reb>あんばい</reb>
@@ -12,1 +12,0 @@
-<lsource xml:lang="chi"/>
2. A* 2012-02-14 06:19:14  huixin
  Comments:
change from hiragana to katakata
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>あんぱいする</reb>
+<reb>アンパイする</reb>
1. A* 2012-02-14 06:04:30  huixing

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2682640 Active (id: 1085839)
食油
しょくゆ
1. [n]
▶ cooking oil
▶ food oil
Cross references:
  ⇒ see: 1839460 食用油 1. cooking oil



History:
4. A 2012-02-17 20:27:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-02-17 08:42:24  Marcus
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1839460">食用油</xref>
2. A 2012-02-14 07:07:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, daijr
1. A* 2012-02-14 06:53:49  Marcus
  Comments:
9 million hits on google

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2682650 Active (id: 1085641)
γ-オリザノール
ガンマオリザノール
1. [n]
▶ gamma oryzanol



History:
2. A 2012-02-16 06:30:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-02-14 07:04:39  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/Γ-
%E3%82%AA%E3%83%AA%E3%82%B6%E3%83%8E%E3%83%BC%E3%83%AB

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2682660 Active (id: 2213260)
薬漬け薬づけ [sK] クスリ漬け [sK] 薬漬 [sK]
くすりづけ
1. [n,adj-no]
▶ overprescription
▶ overmedication
▶ drug dependence
Cross references:
  ⇐ see: 2083400 漬け【づけ】 3. overreliance on (e.g. medication); excessive use of; addiction to; immersion in; intense involvement in



History:
6. A 2022-11-08 23:21:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A* 2022-11-07 11:21:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
薬漬け	52428	82.7%
薬漬	633	1.0% <- sK
クスリ漬け	3446	5.4%
くすりづけ	824	1.3%
クスリづけ	170	0.3% <- may as well drop this
薬づけ	5917	9.3% <- adding
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>薬漬</keb>
+<keb>薬づけ</keb>
@@ -12,0 +13,4 @@
+<k_ele>
+<keb>薬漬</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -15,6 +18,0 @@
-<re_restr>薬漬け</re_restr>
-<re_restr>薬漬</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>クスリづけ</reb>
-<re_restr>クスリ漬け</re_restr>
4. A 2012-02-16 06:35:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
研究社 新和英中辞典
http://ejje.weblio.jp/content/薬漬け
(which quotes Tanaka, but misreads it.)
  Diff:
@@ -27,0 +27,1 @@
+<gloss>drug dependence</gloss>
3. A* 2012-02-15 16:39:50  huixing
  Refs:
over-prescription; over-medication those word are viewpoint from doctor who prescribe, whereas kusurizuke is rather describe a man who take medicine and that kusurizuke is not just for medication,drag addiction for example.
2. A 2012-02-15 01:45:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<keb>薬漬</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -12,0 +15,6 @@
+<re_restr>薬漬け</re_restr>
+<re_restr>薬漬</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>クスリづけ</reb>
+<re_restr>クスリ漬け</re_restr>
@@ -14,0 +23,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -15,3 +25,2 @@
-<gloss>take medicine more than necessary</gloss>
-<gloss>addicted to drag</gloss>
-<gloss>drape in the solution of addictive(produce,fruits)</gloss>
+<gloss>overprescription</gloss>
+<gloss>overmedication</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2682670 Active (id: 1085497)
自家醸造
じかじょうぞう
1. [adj-no]
▶ home-brewed



History:
2. A 2012-02-14 10:54:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-02-14 07:06:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk, gg5, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2682680 Active (id: 1085514)
デュラム粉
デュラムこ
1. [n]
▶ durum flour



History:
2. A 2012-02-14 23:52:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Better to quote a site or two.
1. A* 2012-02-14 07:11:21  Marcus
  Refs:
See google

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2682690 Active (id: 1085648)
紅大豆
べにだいず
1. [n]
▶ benidaizu soybean
▶ crimson soybean (trad. grown in Yamagata)



History:
3. A 2012-02-16 06:40:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Checks out on WWW sites.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>crimson soybean (a soybean traditionally grown in Yamagata)</gloss>
+<gloss>crimson soybean (trad. grown in Yamagata)</gloss>
2. A* 2012-02-15 00:25:49 
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>benidaizu soy bean</gloss>
-<gloss>crimson red soy bean (a soybean traditionally grown in Yamagata)</gloss>
+<gloss>benidaizu soybean</gloss>
+<gloss>crimson soybean (a soybean traditionally grown in Yamagata)</gloss>
1. A* 2012-02-14 07:16:58  Marcus <...address hidden...>
  Refs:
紅大豆

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2682700 Active (id: 1998172)
環状オリゴ糖
かんじょうオリゴとう
1. [n] {chemistry}
▶ cyclic oligosaccharide
Cross references:
  ⇒ see: 2460910 シクロデキストリン 1. cyclodextrin



History:
11. A 2019-02-24 05:53:37  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2019-02-24 05:52:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Robin. That is how gg5 does it.
9. A* 2019-02-23 23:13:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think the plural form is fine for 〜類 entries but no need for it here.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>cyclic oligosaccharides</gloss>
+<gloss>cyclic oligosaccharide</gloss>
8. A 2019-02-23 20:41:17  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2019-02-23 17:43:51 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>cyclic oligosaccharide</gloss>
+<gloss>cyclic oligosaccharides</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2682710 Active (id: 1085660)
大のお気に入り
だいのおきにいり
1. [exp]
▶ most favorite thing



History:
2. A 2012-02-16 07:11:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
34 million hits, eij
  Comments:
obvious, but common enough to have, i think
1. A* 2012-02-14 07:51:50  huixing

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2682720 Active (id: 1085599)
アレルギー物質
アレルギーぶっしつ
1. [n]
▶ allergen
Cross references:
  ⇒ see: 1959200 アレルゲン 1. allergen



History:
3. A 2012-02-15 16:50:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-02-14 23:47:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
Marcus, the "cross-references" link to the right of the edit screen describes how to do it. The simple way is to add [see=アレルギー] or [see=1959200] to the meaning (within the appropriate sense.)
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1959200">アレルゲン</xref>
1. A* 2012-02-14 08:00:01  Marcus
  Refs:
www.caa.go.jp/foods/pdf/syokuhin12.pdf
  Comments:
cross-reference to アレルゲン
(sorry, don't get how to do these)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2682730 Active (id: 1085543)
チェック表
チェックひょう
1. [n]
▶ checklist
Cross references:
  ⇒ see: 2017000 チェックリスト 1. checklist



History:
2. A 2012-02-15 02:07:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2017000">チェックリスト</xref>
1. A* 2012-02-14 08:08:24  Marcus
  Refs:
See Google results
  Comments:
cross-reference to チェックリスト

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2682740 Active (id: 1085542)
手延べ
てのべ
1. [n,adj-no]
▶ hand-pulling (noodles)



History:
2. A 2012-02-15 02:06:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
I think I just prefer "hand-pulling" here.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>hand-kneaded</gloss>
-<gloss>hand-pulled (of noodles)</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>hand-pulling (noodles)</gloss>
1. A* 2012-02-14 08:12:07  Marcus
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/手延べ�%8
1%A0%E3%81%A3%E3%81%9F%E3%82%93%E3%81%9D%E3%81%B0

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2682750 Active (id: 1085533)
極味
ごくみ
1. [n]
▶ great flavor
▶ great taste



History:
2. A 2012-02-15 01:54:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Comments:
"極味" "きょくみ" gets only 8 hits, mostly duplicates.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>きょくみ</reb>
+<reb>ごくみ</reb>
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>great taste</gloss>
1. A* 2012-02-14 08:47:02  Marcus
  Comments:
PR-speak, not uncommon in restaurant and product names. Loads 
of hits on Google.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2682760 Active (id: 1085527)
鰯節
いわしぶし
1. [n]
▶ dried, smoked pilchard
▶ shavings from dried, smoked pilchard



History:
2. A 2012-02-15 01:42:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
1. A* 2012-02-14 08:52:50  Marcus
  Refs:
Lots of hits on Google
  Comments:
鯖節, 鰹節 are similar terms

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2682770 Rejected (id: 1085667)
炙り料理あぶり料理
あぶりりょうり
1. [n]
▶ preparing meat/fish by searing with a blowtorch

History:
4. R 2012-02-16 07:21:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Okay, thanks.  Jim has made this change on a different branch, so I am rejecting this one to approve his change.
3. A* 2012-02-16 07:16:17  Marcus
  Comments:
I think you're right, I assumed that's what it meant because I 
was thinking of the aburi salmon sushi. The first google hit 
does indeed say "色んな食材を囲炉裏で炙って召し上がってください!!"
2. A* 2012-02-16 07:04:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Is there a reference for it having to be prepared with a blowtorch?  That's not what あぶる necessarily refers to.  More likely this is simply something like "flame-roasted food"?
1. A* 2012-02-14 10:30:11  Marcus
  Refs:
Lots of hits on Google (mostly restaurants)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2682770 Active (id: 1085668)
炙り料理あぶり料理
あぶりりょうり
1. [n]
▶ cooking meat, fish, etc. over flames



History:
4. A 2012-02-16 07:21:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-02-16 07:20:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW pages
  Comments:
Many images and descriptions of over-flame cooking, including vegetables, and a couple of advertisements for blowtorches.
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>preparing meat/fish by searing with a blowtorch</gloss>
+<gloss>cooking meat, fish, etc. over flames</gloss>
2. A* 2012-02-16 07:04:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Is there a reference for it having to be prepared with a blowtorch?  That's not what あぶる necessarily refers to.  More likely this is simply something like "flame-roasted food"?
1. A* 2012-02-14 10:30:11  Marcus
  Refs:
Lots of hits on Google (mostly restaurants)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2682780 Active (id: 1085538)
全粉乳
ぜんふんにゅう
1. [n]
▶ whole milk powder



History:
2. A 2012-02-15 01:59:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-02-14 10:57:16  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/粉ミル�
%AF
http://waei.hounavi.jp/je_word_全粉乳.php

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2682790 Active (id: 1085631)
アセスルファムK
アセスルファムケイ
1. [n]
▶ acesulfame-K
▶ acesulfame potassium



History:
5. A 2012-02-16 06:13:50  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-02-16 03:32:04 
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>acesulfame potassium</gloss>
3. A 2012-02-15 02:03:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-02-15 02:03:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>アセスルファムK</keb>
+<keb>アセスルファムK</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>アセスルファムけい</reb>
+<reb>アセスルファムケイ</reb>
1. A* 2012-02-14 10:59:49  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/アセス�
%AB%E3%83%95%E3%82%A1%E3%83%A0%E3%82%AB%E3%83%AA%E3%82%A6%E3%8
3%A0

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2682800 Active (id: 1085535)
機能性飲料
きのうせいいんりょう
1. [n]
▶ functional drink
▶ functional beverage



History:
2. A 2012-02-15 01:55:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>functional drink</gloss>
1. A* 2012-02-14 11:30:53  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/機能性�
%B2%E6%96%99
http://www.kenko.com/product/cat/cat_010124.html
(lots of other hits on google)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2682810 Active (id: 1085510)
赤キャベツ
あかキャベツ
1. [n]
▶ red cabbage



History:
3. A 2012-02-14 22:54:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
2. A* 2012-02-14 11:43:03 
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2012-02-14 11:42:37  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/キャベ�
%84

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2682820 Rejected (id: 2056679)

ノーマルタイヤノーマル・タイヤ
1. [n]
▶ summer tire
▶ summer tyre
▶ non-winter tire

History:
10. R 2020-01-20 20:55:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
forked
9. A* 2020-01-19 02:57:48 
  Refs:
https://www.powerthesaurus.org/snow_tire/antonyms
https://en.wikipedia.org/wiki/Snow_tire
https://www.bridgestonetire.com/tread-and-trend/drivers-ed/snow-tires-studded-tires-vs-studless-tires
  Comments:
I'm sorry, but I think you are wrong here.

The reason you don't use the word "summer tyre" in Australia is most likely less of a "linguistic feature" and more the result of 
lacking the type of weather that requires winter/snow tires? The word is obviously used in the UK.

I heard this used on the news here in Japan. The screen showed the scene of an accident (because of the recent snow in Kanto) and there 
was a zoom-up on the tyres, and on the screen the  テロップ appeared: "ノーマルタイヤ". In a context like this, I don't think any 
English-language news show would have used the word "NORMAL TIRES" over "SUMMER TIRES", not even in Australia ;). 
Doing "news google" searches for "normal tire(s)" vs "summer tire(s)" is illuminating.
For "normal tire", the hits (220) are things "... while still allowing for normal tire wear ...", "Sensor memorization after normal tire 
rotation ...", ""In just a normal tire, it could've very easily caused a blowout," etc., cf. with "summer tire" (2000)
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<gloss>normal tire (i.e. not a snow tire, etc.)</gloss>
-<gloss>normal tyre</gloss>
-<gloss>regular tyre</gloss>
+<gloss>summer tire</gloss>
+<gloss>summer tyre</gloss>
+<gloss>non-winter tire</gloss>
8. A* 2020-01-18 21:28:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
ノーマルタイヤ 〔スノータイヤなどに対して通常のタイヤ〕 a normal tire.
冬(用)[夏(用)]タイヤ a 「winter [summer] tire.
  Comments:
I don't think this improves it ("summer tyre" is not used in Australia). I think the 
previous version was better. Perhaps "snow tire" be a better contrast.
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<lsource xml:lang="eng">normal tire</lsource>
-<gloss>summer tire</gloss>
-<gloss>summer tyre</gloss>
+<gloss>normal tire (i.e. not a snow tire, etc.)</gloss>
+<gloss>normal tyre</gloss>
+<gloss>regular tyre</gloss>
7. A* 2020-01-18 11:58:46 
  Comments:
I think this is a better translation
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<gloss>normal tire (i.e. not a winter tire, etc.)</gloss>
-<gloss>normal tyre</gloss>
-<gloss>regular tyre</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">normal tire</lsource>
+<gloss>summer tire</gloss>
+<gloss>summer tyre</gloss>
6. A 2013-05-11 09:43:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ノーマル・タイヤ</reb>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2682820 Active (id: 2057571)

ノーマルタイヤノーマル・タイヤ
1. [n]
▶ normal tire (as opposed to a winter tire, etc.)
▶ normal tyre
▶ summer tire
▶ summer tyre
▶ non-winter tire



History:
13. A 2020-01-31 05:07:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://www.aihiro.com/blog/2017/08/run-flat-tires/
  Comments:
restoring.  we try to include the direct translation unless it's wasei; in this case there's no evidence that it's wasei and there's no reason to get rid of it.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>normal tire (as opposed to a winter tire, etc.)</gloss>
+<gloss>normal tyre</gloss>
12. A* 2020-01-21 04:32:40 
  Refs:
Further evidence that ノーマルタイヤ means summer tire (and also evidence they DON'T actually mean "all-season tires"):

https://gazoo.com/article/daily/170915.html
"1年中履きっぱなしでOK!雪道も走れる「オールシーズンタイヤ」を知っていますか?"
"みなさんはスタッドレスタイヤを使っていますか?降雪地域では「ノーマルタイヤ(夏タイヤ)」と「スタッドレスタイヤ(冬タイヤ)」を季節によって使い分けるの
が当たり前ですが、"

https://www.goo-net.com/parts/parts-navi/tire-wheel/115.html
サマータイヤ(ノーマルタイヤ)"
https://www.goo-net.com/parts/parts-navi/tire-wheel/048.html
"サマータイヤと呼ばれるタイヤは、ノーマルタイヤとも呼ばれていて"

https://www.goo-net.com/parts/parts-navi/tire-wheel/030.html
"ノーマルタイヤとスタッドレスタイヤの違いと見分け方"
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>all-season tyre</gloss>
11. A* 2020-01-21 04:26:13 
  Comments:
Redoing my edit which was rejected without addressing the points I raised, by Rene. Yes, I forked the entry, sorry, but last time Robin 
forked an entry after my edit, my earlier edit was also rejected with a "forked" comment (if it was by Jim or Rene, I don't remember). It 
might not have been done on purpose but it's still kind of telling. All hierarchical systems have issues where the status of the 
individuals participating in it weigh heavier than whether or not they are actually right. I've noticed Rene for example often approving 
obviously incorrect or questionable edits made by Jim (where I'm sure Rene were aware that the edit was at least questionable). I have a 
great amount of respect for Jim for creating the dictionary and spending the time he has on it, but he's not without fault (nor does he 
pretend to be!). The best thing for the dictionary itself is for it to be correct, not that the edit made by the most senior gets a pat on 
the back. 

My initial amendment comment follows:

https://www.powerthesaurus.org/snow_tire/antonyms
https://en.wikipedia.org/wiki/Snow_tire
https://www.bridgestonetire.com/tread-and-trend/drivers-ed/snow-tires-studded-tires-vs-studless-tires

I'm sorry, but I think you are wrong here.

The reason you don't use the word "summer tyre" in Australia is most likely less of a "linguistic feature" and more the result of 
lacking the type of weather that requires winter/snow tires? The word is obviously used in the UK.

I heard this used on the news here in Japan. The screen showed the scene of an accident (because of the recent snow in Kanto) and there 
was a zoom-up on the tyres, and on the screen the  テロップ appeared: "ノーマルタイヤ" (addition: this was it, plastered over the screen, no 
other words in the テロップ). In a context like this, I don't think any 
English-language news show would have used the word "NORMAL TIRES" over "SUMMER TIRES", not even in Australia ;). 
Doing "news google" searches for "normal tire(s)" vs "summer tire(s)" is illuminating.
For "normal tire", the hits (220) are things "... while still allowing for normal tire wear ...", "Sensor memorization after normal tire 
rotation ...", ""In just a normal tire, it could've very easily caused a blowout," etc., cf. with "summer tire" (2000)
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<gloss>normal tire (as opposed to a winter tire, etc.)</gloss>
-<gloss>normal tyre</gloss>
-<gloss>regular tyre</gloss>
+<gloss>summer tire</gloss>
+<gloss>summer tyre</gloss>
+<gloss>non-winter tire</gloss>
10. A 2020-01-20 20:56:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
9. A* 2020-01-18 22:09:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.carbibles.com/guide-to-car-tyres/
  Comments:
I prefer "winter tyre". It's the more common term.
A summer tyre is not really a "regular tyre". But an all-season tyre is.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>normal tire (i.e. not a snow tire, etc.)</gloss>
+<gloss>normal tire (as opposed to a winter tire, etc.)</gloss>
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>all-season tyre</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml