JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,vs,vi]
▶ going to work ▶ leaving for work ▶ attendance (at work) ▶ being at work ▶ presence (in the office) ▶ reporting for work
|
8. | A 2021-11-07 01:15:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
7. | A 2018-12-03 20:37:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-12-03 18:02:57 | |
Refs: | 大辞木 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>going to work</gloss> +<gloss>leaving for work</gloss> @@ -23 +24,0 @@ -<gloss>going to work</gloss> |
|
5. | A 2012-12-31 22:18:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-12-30 23:42:42 winnie <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,0 +24,1 @@ +<gloss>reporting for work</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ medium build
|
|||||
2. |
[n]
▶ meat of medium quality |
2. | A 2012-12-31 22:20:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-12-31 03:14:26 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<xref type="see" seq="1425200">中肉中背・ちゅうにくちゅうぜい</xref> @@ -17,0 +18,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[adv]
[uk]
▶ that is to say ▶ that is ▶ in other words ▶ I mean ▶ that (this, it) means |
|||||
2. |
[adv]
[uk]
▶ in short ▶ in brief ▶ to sum up ▶ ultimately ▶ in the end ▶ in the long run ▶ when all is said and done ▶ what it all comes down to ▶ when you get right down to it ▶ basically
|
|||||
3. |
[n]
[uk]
▶ clogging ▶ obstruction ▶ stuffing ▶ (degree of) blockage |
|||||
4. |
[n]
[uk]
▶ shrinkage |
|||||
5. |
[n]
[uk]
▶ end ▶ conclusion
|
|||||
6. |
[n]
[uk,arch]
▶ dead end ▶ corner |
|||||
7. |
[n]
[uk,arch]
▶ distress ▶ being at the end of one's rope |
7. | A 2017-06-24 00:45:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Please provide references. |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>that/this/it means</gloss> +<gloss>that (this, it) means</gloss> |
|
6. | A* 2017-06-23 16:59:07 Davide Della Via <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>that/this/it means</gloss> |
|
5. | A 2012-12-31 22:16:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-12-31 03:37:31 winnie <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -39,0 +39,1 @@ +<gloss>basically</gloss> |
|
3. | A 2011-09-18 22:47:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
[proverb]
▶ one never knows (what will happen) ▶ there's no telling (what the future holds) |
4. | A 2022-08-01 04:02:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-i;</pos> |
|
3. | A 2018-10-07 09:38:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&proverb;</misc> |
|
2. | A 2013-01-02 23:47:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij. supposedly 32 million google hits |
|
1. | A* 2012-12-31 00:24:17 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://tokyoescape.blog17.fc2.com/blog-entry-217.html http://ejje.weblio.jp/content/先のことはわからない |
1. |
[adv]
▶ even more ▶ too much |
2. | R 2013-01-02 22:39:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | amended existing entry for 余計 |
|
1. | A* 2012-12-31 02:59:44 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://thesaurus.weblio.jp/content/余計に http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/78184/m0u/ |
|
Comments: | as in 彼女は余計に腹をたててしまった -- she got even more angry; それは余計に部屋を物悲しく見せているだけだった -- it just made the room even more pathetic; 本の代金を20円余計に払ってしまった -- I paid twenty yen too much for the book. |
1. |
[v1,exp]
▶ to suspect ▶ to have an inkling |
2. | R 2013-01-02 22:43:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | <5,000 hits for headword 1 and <10,000 hits for headword 2. the meaning is obvious from the some of the parts, and three of the references above offer it as a definition, not as a headword. i think this entry is unnecessary. |
|
1. | A* 2012-12-31 04:26:55 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.websaru.info/気取る.html http://melma.com/backnumber_117712_2428515/ http://thesaurus.weblio.jp/content/薄々感じる http://www.flashcardexchange.com/flashcards/export/464311 |
1. |
[adj-no]
▶ freshly squeezed (juice) ▶ freshly milked ▶ freshly extracted |
6. | A 2021-08-22 20:48:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-08-22 10:38:46 Nicolas Maia | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=絞りたて |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>freshly extracted</gloss> |
|
4. | A 2013-09-16 12:31:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Dunno what else would have been milked in that context. |
|
Diff: | @@ -25,1 +25,1 @@ -<gloss>freshly milked (milk)</gloss> +<gloss>freshly milked</gloss> |
|
3. | A* 2013-09-16 06:41:59 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 2,990,000 絞りたて 926,000 しぼりたて 567,000 搾りたて 41,500 搾り立て 24,900 絞り立て 4,600 しぼり立て |
|
Comments: | * Add more spellings * Add note regarding milk Technically 搾り is more correct than 絞り (squeezing fruit or udder vs. wringing rag), but 絞り is overwhelmingly preferred in practice. Saw at ice cream parlor. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,9 @@ +<k_ele> +<keb>絞りたて</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搾りたて</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搾り立て</keb> +</k_ele> @@ -8,1 +17,1 @@ -<keb>絞りたて</keb> +<keb>しぼり立て</keb> @@ -15,1 +24,2 @@ -<gloss>freshly squeezed</gloss> +<gloss>freshly squeezed (juice)</gloss> +<gloss>freshly milked (milk)</gloss> |
|
2. | A 2013-01-07 04:05:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ wage differential |
2. | A 2013-01-07 04:17:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | always very difficult to justify AのB entries when there are entries for both (and also an entry for 賃金格差). however, gg5 has it, and it supposedly gets 3 million googits. synching with 賃金格差 |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12,1 +13,1 @@ -<gloss>income disparity</gloss> +<gloss>wage differential</gloss> |
|
1. | A* 2012-12-31 23:35:46 Francesca Funk <...address hidden...> |