JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1000980 Active (id: 1948486)

うずうず [ichi1] ウズウズ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ itching to do something
▶ impatient
▶ sorely tempted
▶ eager

Conjugations


History:
7. A 2017-03-27 06:51:23  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2017-03-16 00:53:41  Robin Scott
  Refs:
prog, ウィズダム和英辞典
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>itching to do something</gloss>
+<gloss>impatient</gloss>
@@ -17 +18,0 @@
-<gloss>itching to do something</gloss>
5. A 2016-10-12 01:03:30  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-10-11 19:51:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 うずうず	163310
 ウズウズ	159190
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウズウズ</reb>
3. A 2012-12-30 09:17:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1008620 Active (id: 2185832)
途轍もない途轍も無い [rK]
とてつもない
1. [exp,adj-i] [uk]
▶ extravagant
▶ absurd
▶ unbelievable
▶ preposterous
▶ unreasonable
2. [exp,adj-i] [uk]
▶ enormous
▶ tremendous
▶ extraordinary
▶ monumental

Conjugations


History:
6. A 2022-05-06 06:49:42  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-05-06 03:05:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
 12,163	  3.8%	途轍もない
    441	  0.1%	途轍も無い
304,684	 96.0%	とてつもない
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2015-11-24 00:34:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-11-23 18:53:22  luce
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&exp;</pos>
2. A 2012-12-30 11:33:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I think we can split senses. GG5 has examples in kana, but the kanji forms add up to more hits than just kana.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>途轍も無い</keb>
+<keb>途轍もない</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>途轍もない</keb>
+<keb>途轍も無い</keb>
@@ -21,0 +21,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1083820 Active (id: 2068434)

デブ [spec1] でぶ
1. [adj-no,adj-na,n] [col]
《usu. derog.》
▶ fat
▶ chubby
Cross references:
  ⇐ see: 2840756 おデブ 1. chubby person
  ⇐ see: 2829853 デブちん 1. fatso; chub; jelly-bean
  ⇐ see: 2708050 デブス 1. fat and ugly person; overweight and homely
  ⇐ see: 2829851 プチデブ 1. chubby; small and plump
  ⇐ see: 2222610 デブる 1. to become fat
2. [n] [col]
▶ fatso
▶ fatty
▶ fat person



History:
11. A 2020-05-11 16:50:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
しまりなく太っていること。また、その人。
  Comments:
in sense 1, the noun refers to being fat; in sense 2, it refers to the person
10. A* 2020-05-11 10:07:03 
  Comments:
sense 1 is already n.
why dont you just change sense 1 to n,adj?
9. A 2020-05-11 04:53:44  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-05-11 00:20:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, meikyo
  Comments:
Often refers to the person.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>fat</gloss>
@@ -18 +19,7 @@
-<gloss>fat</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>fatso</gloss>
+<gloss>fatty</gloss>
+<gloss>fat person</gloss>
7. A 2016-07-28 07:01:39  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1212600 Active (id: 2159899)
感服 [news2,nf37]
かんぷく [news2,nf37]
1. [n,vs,vi]
▶ admiration
▶ being impressed (by)

Conjugations


History:
7. A 2021-11-18 00:35:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2020-05-06 22:00:33  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-05-06 21:51:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
感服	237393
感服な	239
  Comments:
Only daijr has this as adj-na (and the example is quite old). It's just a noun in the other kokugos. I think we should drop that PoS tag.
  Diff:
@@ -17,2 +16,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19,0 +18 @@
+<gloss>being impressed (by)</gloss>
4. A 2017-05-16 23:17:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. have "admiration". ルミナス has するand "admire".
3. A* 2017-05-16 15:27:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, googits
  Comments:
Usually a noun.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -18 +17,3 @@
-<gloss>admirable</gloss>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>admiration</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1214350 Active (id: 1119461)
簡単に言えば
かんたんにいえば
1. [exp]
▶ simply put
▶ putting it simply
▶ in short



History:
2. A 2012-12-31 22:17:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-12-30 19:15:12  winnie <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>in short</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1338600 Active (id: 2156585)
出勤 [ichi1,news1,nf12]
しゅっきん [ichi1,news1,nf12]
1. [n,vs,vi]
▶ going to work
▶ leaving for work
▶ attendance (at work)
▶ being at work
▶ presence (in the office)
▶ reporting for work
Cross references:
  ⇔ see: 2219610 退勤 1. leaving work; clocking out

Conjugations


History:
8. A 2021-11-07 01:15:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
7. A 2018-12-03 20:37:06  Robin Scott <...address hidden...>
6. A* 2018-12-03 18:02:57 
  Refs:
大辞木
  Diff:
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>going to work</gloss>
+<gloss>leaving for work</gloss>
@@ -23 +24,0 @@
-<gloss>going to work</gloss>
5. A 2012-12-31 22:18:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2012-12-30 23:42:42  winnie <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +24,1 @@
+<gloss>reporting for work</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1495250 Active (id: 1119439)
不理
ふり
1. [adj-na,n] [arch]
▶ unreasonable
▶ irrational
▶ illogical



History:
4. A 2012-12-30 12:14:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-12-28 12:08:01  Marcus Richert
  Refs:
nikk has it down as a noun and an adj-na with the following 
def:
"(1) 道理に合わないこと。理にはずれること。また、そのさま。非理。無理"
there's probably a (2) as well but I can't see it.
"不理な" gets 84 results on bing, but they all seem to be iK 
for "不利": "内容はこちら側に相当不理な内容です。", "腸内環境には不理な食
事ですよね。", "購買力平価での比較は、円が独歩高なので不理なのは当然で
す。", "ただ中小企業にとっては戦局不理な時代である。"
So probably arch (rather than obsc?).
  Diff:
@@ -11,1 +11,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
@@ -14,0 +16,1 @@
+<gloss>illogical</gloss>
2. A* 2012-12-28 03:41:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It gets ~100k hits, but many are false. The only occurrence I can find in a reference is the phrase "不告不理の原則", which is in Koj, Daijr, GG5. The latter says: "the principle of no adjudication without prosecution.
I don't know why the "dubious" note was added. I'll remove it, but perhaps the whole entry should go if it can't be confirmed.
  Diff:
@@ -11,2 +11,1 @@
-<pos>&n;</pos>
-<s_inf>dubious</s_inf>
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2012-12-27 23:47:58 
  Comments:
Hi, this is labelled a noun, yet the definitions are adjectives. Also, I am not very clear if "dubious" is part of the definition or means that the correctness of the usage is dubious.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1495730 Active (id: 1150452)
付き物つき物付物
つきもの
1. [n]
▶ essential part
▶ indispensable part
▶ unavoidable part
▶ accompaniment
▶ appendage
▶ accessory
2. [n]
▶ front and back matter (of a book, magazine, etc.)



History:
5. A 2013-12-25 05:08:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2013-12-09 02:29:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典 (kana only), ngrams.
  Comments:
つきもの gets the most counts by far, but it could either be 付き物 or 憑き物.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>付物</keb>
+<keb>つき物</keb>
@@ -11,1 +11,1 @@
-<keb>つき物</keb>
+<keb>付物</keb>
3. A 2013-01-07 03:46:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-01-03 06:32:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, nc
  Comments:
i think sense 1 covers the sense in question
  Diff:
@@ -18,0 +18,5 @@
+<gloss>essential part</gloss>
+<gloss>indispensable part</gloss>
+<gloss>unavoidable part</gloss>
+<gloss>accompaniment</gloss>
+<gloss>appendage</gloss>
@@ -19,3 +24,4 @@
-<gloss>accompaniment</gloss>
-<gloss>indispensable part</gloss>
-<gloss>appendage</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>front and back matter (of a book, magazine, etc.)</gloss>
1. A* 2012-12-30 19:13:15  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/つきもの
  Comments:
When used as 付き物だ(or です, or である), the word has a sense not captured here--that of "X usually accompanies Y" or "with X you usually get Y" (e.g., 歩道には並木が付き物だが、ここでは並木の代わりに、古新聞の束があった。-- There are usually trees lining a sidewalk, but here there were piles of old newspapers instead.)    
But I'm not sure whether this is something to add to this word (since this more an exp than a noun), or if it should be a new entry for 付き物だ・です・である.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1511810 Active (id: 2204393)
片方 [ichi1,news1,nf16]
かたほう [ichi1,news1,nf16]
1. [n]
▶ one side
▶ one party
▶ the other side
▶ the other party
Cross references:
  ⇔ see: 1554010 両方 1. both; both sides; both parties
  ⇐ see: 2855906 片っぽ【かたっぽ】 1. one side; one party; the other side; the other party
  ⇐ see: 1511590 片一方【かたいっぽう】 1. one side; one party; the other side; the other party
2. [n,adj-no]
▶ one (of a pair)
▶ the other (one)
▶ the mate
▶ the fellow
Cross references:
  ⇐ see: 2855906 片っぽ【かたっぽ】 2. one (of a pair); the other (one); the mate; the fellow
  ⇐ see: 1511590 片一方【かたいっぽう】 2. one (of a pair); the other (one); the mate; the fellow



History:
5. A 2022-08-16 22:05:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1554010">両方</xref>
4. A 2022-08-13 23:22:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -18,2 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<xref type="see" seq="1554010">両方</xref>
@@ -22 +19,0 @@
-<gloss>counterpart</gloss>
@@ -29,3 +26,4 @@
-<gloss>one of a pair</gloss>
-<gloss>fellow</gloss>
-<gloss>mate</gloss>
+<gloss>one (of a pair)</gloss>
+<gloss>the other (one)</gloss>
+<gloss>the mate</gloss>
+<gloss>the fellow</gloss>
3. A 2013-01-07 04:21:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (which splits these.)
  Diff:
@@ -22,1 +22,0 @@
-<gloss>one of a pair</gloss>
@@ -27,0 +26,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>one of a pair</gloss>
+<gloss>fellow</gloss>
+<gloss>mate</gloss>
+</sense>
2. A* 2012-12-30 18:55:42  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/片方
  Comments:
one of a pair, as in shoes, gloves, etc.
  Diff:
@@ -22,0 +22,2 @@
+<gloss>one of a pair</gloss>
+<gloss>counterpart</gloss>
1. A 2012-09-26 07:12:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<xref type="see" seq="1554010">両方</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1525770 Active (id: 2094964)
万が一 [news1,nf22]
まんがいち [news1,nf22] まんがいつ
1. [adv]
▶ (if) by some chance
▶ by some possibility
▶ in the unlikely event that
▶ [lit] 10000 to 1
Cross references:
  ⇒ see: 1525780 万一 2. (if) by some chance; by some possibility; in the unlikely event that
2. [n]
▶ (unlikely event of) emergency
▶ the worst(-case scenario)
Cross references:
  ⇒ see: 1525780 万一 1. (unlikely event of) emergency; the worst(-case scenario); 10000 to 1



History:
7. A 2021-03-01 23:50:55  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-03-01 16:28:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Daijr and daijs have separate noun and adverb senses.
  Diff:
@@ -18,5 +18,4 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&n-adv;</pos>
-<gloss>if by any chance</gloss>
-<gloss>just in case</gloss>
-<gloss>in the worst case</gloss>
+<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="1525780">万一・2</xref>
+<gloss>(if) by some chance</gloss>
+<gloss>by some possibility</gloss>
@@ -24,0 +24,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1525780">万一・1</xref>
+<gloss>(unlikely event of) emergency</gloss>
+<gloss>the worst(-case scenario)</gloss>
5. A 2021-02-28 04:50:24  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-02-25 18:49:25  Edward Coventry <...address hidden...>
  Refs:
Unidic classifies as 名詞, 普通名詞, 副詞可能, -> Noun, Common Noun, Adverb-able
  Comments:
Changed adverb to adverbial noun
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n-adv;</pos>
3. A 2013-01-07 04:19:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can't see it being a noun... (万が一が...って?)
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -19,1 +20,0 @@
-<pos>&n;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1609860 Active (id: 2211405)
塩辛い [ichi1,news2,nf47] 鹹い [rK]
しおからい [ichi1,news2,nf47] からい (鹹い)
1. [adj-i]
▶ salty (taste)
▶ briny

Conjugations


History:
11. A 2022-10-14 05:58:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
辛い	7334341
鹹い	572
からい	431684
  Comments:
Indeed.
10. A* 2022-10-13 22:22:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
辛い is also an acceptable kanji form for this meaning and reading. It's just split into a separate entry.
9. A* 2022-10-13 21:57:20 
  Comments:
it's not rare for からい because  it's the only acceptable kanji for that reading...
8. A 2022-10-13 02:28:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes. It doesn't fit in anywhere that well.
7. A* 2022-10-13 00:33:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 塩辛い   │  92,304 │ 97.9% │
│ 鹹い    │     572 │  0.6% │
│ しおからい │   1,360 │  1.4% │
│ からい   │ 431,684 │  N/A  │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
鹹い is surely rare for both しおからい and からい
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1626080 Active (id: 1990821)
鼻持ちならない
はなもちならない
1. [exp,adj-i]
▶ foul-smelling
▶ stinking
2. [exp,adj-i]
▶ intolerable (behaviour, attitude, etc.)
▶ unbearable
▶ disgusting

Conjugations


History:
4. A 2018-11-13 19:28:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-11-12 16:26:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Splitting into senses. Only daijr mentions smells.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +13 @@
-<gloss>stinky</gloss>
+<gloss>foul-smelling</gloss>
@@ -14 +15,7 @@
-<gloss>intolerable</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>intolerable (behaviour, attitude, etc.)</gloss>
+<gloss>unbearable</gloss>
+<gloss>disgusting</gloss>
2. A 2012-12-30 05:03:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-12-29 23:10:22  winnie <...address hidden...>
  Comments:
This is glossed as an adj, so I changed "stink" to "stinky; stinking"
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>stink</gloss>
+<gloss>stinky</gloss>
+<gloss>stinking</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1677730 Active (id: 2229543)
喉仏のど仏
のどぼとけ
1. [n] {anatomy}
▶ Adam's apple
▶ laryngeal prominence
Cross references:
  ⇐ see: 2517720 喉頭隆起【こうとうりゅうき】 1. laryngeal prominence; Adam's Apple



History:
6. A 2023-04-27 21:07:07  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-04-27 17:16:54  Opencooper
  Refs:
* gg5: the Adam's apple.
* prog: the [one's] Adam's apple
* genius: Adam's apple
* concise: the Adam's apple.
* example sentence: ジョージののどぼとけは信じられないぐらい大きい。 George has an incredibly large Adam's apple.
* saito: Adam's apple

喉仏    18,518 60.5%
のど仏    5,730 18.7%
のどぼとけ  6,337 20.7%
アダムのリンゴ 409
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>Adam's apple</gloss>
@@ -17 +17,0 @@
-<gloss>Adam's apple</gloss>
4. A 2012-12-30 09:54:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-12-30 09:17:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<field>&anat;</field>
2. A 2012-12-30 07:54:00  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1758860 Active (id: 1119408)
低次元
ていじげん
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ low-level
▶ trivial
▶ coarse
▶ vulgar
2. [adj-na,adj-no,n] {mathematics}
▶ low-dimension



History:
2. A 2012-12-30 07:37:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-12-27 15:02:04  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 Genius
  Comments:
* Add [adj-no]
* Add gloss “trivial”
* The senses “low-level, trivial” and “coarse, vulgar” could *perhaps* be distinguished, though dicts tend to use “coarse, vulgar” nuance more; haven’t heard this in practice so can’t comment.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14,0 +15,1 @@
+<gloss>trivial</gloss>
@@ -19,0 +21,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2423650 Active (id: 1943417)
記憶をたどる記憶を辿る
きおくをたどる
1. [exp,v5r]
▶ to reach back into one's memory
▶ to search one's mind
▶ to recall

Conjugations


History:
6. A 2017-01-26 00:08:05  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-01-25 12:24:07  Mislav Blažević <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>reaching back into one's memory</gloss>
+<gloss>to reach back into one's memory</gloss>
4. A 2012-12-30 09:18:36  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2012-12-30 02:39:01  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/137806/m0u/  
http://www.docoja.com:8080/kanji/kansear?dbname=kokug&sword=記憶を辿る  
http://ameblo.jp/omoidashi-movs/entry-11410376019.html
  Comments:
I've added the version with 辿る... It gets a lot of google hits.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>記憶を辿る</keb>
2. A 2010-11-13 02:06:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2524210 Active (id: 1119417)
花豆
はなまめハナマメ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ scarlet runner bean (Phaseolus coccineus)
Cross references:
  ⇔ see: 2761260 紅花隠元 1. scarlet runner bean (Phaseolus coccineus)



History:
3. A 2012-12-30 08:48:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-12-28 03:55:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
"flower bean" seems to be just a literal translation of 花豆.
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ハナマメ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,5 +16,3 @@
-<gloss>scarlet runner bean</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>flower bean</gloss>
+<xref type="see" seq="2761260">紅花隠元</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>scarlet runner bean (Phaseolus coccineus)</gloss>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2685440 Active (id: 1119925)

ぼっち
1. [n]
▶ small point
▶ knob
▶ protuberance
2. [n] [abbr,col]
▶ aloneness
▶ loneliness
▶ solitude
Cross references:
  ⇒ see: 1602040 独りぼっち 1. aloneness; loneliness; solitude
  ⇐ see: 2830196 クリぼっち 1. spending Christmas alone
  ⇐ see: 2837624 みんなぼっち 1. (being) alone together



History:
7. A 2013-01-08 12:14:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have no idea where sense 3 came from. It's not in the refs I quoted. ポッチ + opal get 6k hits, so that's a possible entry.
  Diff:
@@ -22,5 +22,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>potch</gloss>
-<gloss>low-quality opal</gloss>
-</sense>
6. A* 2013-01-08 07:28:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
rm comp as suggested above, and synching with 独りぼっち.
=
sense 3 is not in any of my refs, but ぼっち[bocchi] is so close to "potch" in pronunciation that i wonder if it might actually be gairaigo (i.e., a typo here).  should it be in an entry ポッチ[pocchi]?
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<field>&comp;</field>
+<xref type="see" seq="1602040">独りぼっち</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -17,3 +18,3 @@
-<s_inf>from 独りぼっち</s_inf>
-<gloss>(state of being) alone</gloss>
-<gloss>solo person</gloss>
+<gloss>aloneness</gloss>
+<gloss>loneliness</gloss>
+<gloss>solitude</gloss>
5. A 2013-01-08 05:01:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it needs its own entry. It's not really sense 2 of this one.
4. A* 2012-12-30 18:12:30  winnie <...address hidden...>
  Comments:
Meaning sense #2 can also be written ぽっち (一人ぽっち、二人ぽっち、三人ぽっち), but I don't know if that is true for #1 and #3, so I'm not sure if ぽっち should be added here or have its own entry. Also, at least in the case of ぽっち, it isn't necessarily a computer technology term.
3. A 2012-02-23 20:34:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2761130 Active (id: 1119437)
ひっかけ鉤引っ掛け鉤
ひっかけかぎ
1. [n]
▶ grappling hook
▶ grappling iron



History:
2. A 2012-12-30 12:06:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not very common.
1. A* 2012-12-25 01:14:17  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/ひっかけ鉤  
http://ameblo.jp/aimamayoo/entry-11165560337.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2761160 Active (id: 1920064)
区別をつける区別を付ける
くべつをつける
1. [exp,v1]
▶ to distinguish between
▶ to tell the difference between

Conjugations


History:
4. A 2015-08-17 02:07:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-08-16 18:19:28  luce
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
2. A 2012-12-30 11:34:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, GG5 (in examples)
1. A* 2012-12-25 03:01:52  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://thesaurus.weblio.jp/content/区別をつける  
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/thsrs/16209/m0u/
  Comments:
Similar to  見分けがつく & 見分けが付く

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2761290 Active (id: 1119412)
代子
だいし
1. [n]
▶ godchild
Cross references:
  ⇒ see: 2761540 教子【きょうし】 1. godchild



History:
2. A 2012-12-30 07:53:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/36392/m0u/GOD/
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2761540">教子・きょうし</xref>
1. A* 2012-12-27 14:14:51  Marcus Richert
  Refs:
wiki, eprog (godchild entry)
http://ja.wikipedia.org/wiki/代父母

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2761300 Active (id: 1948398)
排気筒
はいきとう
1. [n]
▶ chimney
▶ stack
▶ flue



History:
4. A 2017-03-26 18:45:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-03-25 19:39:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
cannot find any evidence that it means the exhaust pipe of a car
www-images only shows chimneys
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>exhaust pipe</gloss>
2. A 2012-12-30 11:59:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Eijiro, Kagaku, etc.
  Diff:
@@ -14,0 +14,2 @@
+<gloss>stack</gloss>
+<gloss>flue</gloss>
1. A* 2012-12-27 18:44:00  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/排気筒

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2761340 Active (id: 1942261)
目に映る
めにうつる
1. [exp,v5r]
▶ to be visible to
▶ to be seen by
▶ to meet one's eyes

Conjugations


History:
4. A 2017-01-13 04:46:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-01-11 14:21:35  luce
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
2. A 2012-12-30 12:11:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス
  Comments:
41M hits(!). I don't believe it....
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>to meet one's eyes</gloss>
1. A* 2012-12-28 00:49:12  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/目に映る  
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/目に映る
  Comments:
I'm not 100% happy with the English meanings I've listed... I think they mostly get the idea right, but please feel free to substitute better wording if you have some :-)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2761380 Active (id: 1148411)
枯れ果てる
かれはてる
1. [v1,vi]
▶ to wither completely (of a plant)
▶ to dry up completely
▶ to drop all its leaves

Conjugations


History:
4. A 2013-10-13 18:49:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-10-13 12:52:01  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Add more plant-focused glosses, as often used in a 
specifically plant-based sense. (As with 枯れる.)
Saw by a flower display (!).
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>to wither completely (of a plant)</gloss>
@@ -14,0 +15,1 @@
+<gloss>to drop all its leaves</gloss>
2. A 2012-12-30 11:57:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, Eijiro
1. A* 2012-12-28 02:04:45  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://kotobank.jp/word/枯れ果てる  
http://ejje.weblio.jp/content/枯れ果てる
  Comments:
I found this as part of the phrase 涙が枯れ果てる, which I will enter separately.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2761410 Active (id: 1119435)
挿絵画家
さしえがか
1. [n]
▶ illustrator



History:
2. A 2012-12-30 12:00:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス, GG5,
1. A* 2012-12-28 02:50:46  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/挿絵
http://www.amazon.co.jp/SF挿絵画家の時代-大橋-博之/dp/4860112334

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2761450 Active (id: 1119404)
茨だらけ
いばらだらけイバラだらけ (nokanji)
1. [adj-no]
▶ thorny
2. [adj-no]
▶ miserable



History:
2. A 2012-12-30 05:17:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
茨 + だらけ, but useful for the second sense. Not common.
  Diff:
@@ -7,6 +7,0 @@
-<k_ele>
-<keb>いばらだらけ</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>イバラだらけ</keb>
-</k_ele>
@@ -15,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>イバラだらけ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -19,0 +17,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2012-12-28 16:51:34  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://uranai.nosv.org/u.php/novel/0227/parts  
http://www.kasi-time.com/item-2559.html  
https://sites.google.com/site/greench21911/subhome/churchinfo/message/2012nian2yueno-xuan-jiao-yao-yue
  Comments:
I have seen this before in its literal meaning of "filled with thorns", but I just ran across it in a more figurative sense of "miserable" -- 彼らはいばらだらけの、それはもう惨めな人生を送っている。-- I couldn't find a definition anywhere, so I've used my own sense of it as the meanings.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2761480 Active (id: 1119402)
絶対数
ぜったいすう
1. [n]
▶ number (on its own, without considering its proportion to the whole)
▶ overall number



History:
2. A 2012-12-30 05:05:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>overall number</gloss>
1. A* 2012-12-29 10:28:58  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr 3rd
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1414687749
  Comments:
Not sure if there's an easy English equivalent. Hits for "absolute number" seem to fall into 3 camps:
* number as a numeral instead of letters
* absolute value number
* equivalent of 絶対数
So it's at least sometimes used for this, but including that as a definition might cause confusion.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2761490 Active (id: 1119409)
マリアナ海溝
マリアナかいこう
1. [n]
▶ Mariana Trench (deepest part of the ocean, near the Mariana Islands)



History:
2. A 2012-12-30 07:41:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>モリアナ海溝</keb>
+<keb>マリアナ海溝</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>まりあなかいこう</reb>
+<reb>マリアナかいこう</reb>
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>Mariana Trench, the deepest part of the ocean, near the Mariana Islands.</gloss>
+<gloss>Mariana Trench (deepest part of the ocean, near the Mariana Islands)</gloss>
1. A* 2012-12-29 23:32:31  "Teary Eyes" Anderson <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/マリアナ海溝
http://www.nationalgeographic.co.jp/news/news_article.php?file_id=20120406003
http://en.wikipedia.org/wiki/Mariana_Trench

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2761500 Active (id: 1953150)

キャッチャーズミットキャッチャーミットキャッチャーズ・ミットキャッチャー・ミット
1. [n]
▶ catcher's mitt



History:
3. A 2017-06-07 14:36:59  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<r_ele>
-<reb>キャッチャーズ・ミット</reb>
-</r_ele>
@@ -12,0 +10,6 @@
+<r_ele>
+<reb>キャッチャーズ・ミット</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キャッチャー・ミット</reb>
+</r_ele>
2. A 2012-12-30 05:06:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-12-30 00:25:12  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/キャッチャーズ・ミット  
http://ballclubtokyo.com/bct01files/store_bs401.html  
http://ja.wikipedia.org/wiki/ミット

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2761510 Active (id: 1119429)
三度の食事より好き
さんどのしょくじよりすき
1. [exp]
▶ very fond of
▶ more fond of than eating
▶ so fond of that someone would rather not eat than go without
▶ more important than three meals a day
Cross references:
  ⇒ see: 2122660 三度の飯より好き【さんどのめしよりすき】 1. very fond of; more fond of than eating; so fond of that someone would rather not eat than go without; more important than three meals a day



History:
2. A 2012-12-30 11:28:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Much less common (11k hits vs 3.4M).
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2122660">三度の飯より好き・さんどのめしよりすき</xref>
1. A* 2012-12-30 02:31:10  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://star.ap.teacup.com/pc98msxgogo/  
http://minkara.carview.co.jp/en/userid/1223690/blog/28284767/  
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/三度三度の食事
  Comments:
An alternative to 三度の飯より好き, so I copied the meanings from there.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2761520 Rejected (id: 1119407)
京城
けいじょう
1. [n-pr]
▶ Keijou (name given to Seoul during the Japanese occupation) (p)

History:
2. R 2012-12-30 07:32:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This is already in enamdict:
京城 [けいじょう] Keijou (name given to Seoul during the Japanese occupation) (p)
I don't think it needs to be in Jmdict as well.
1. A* 2012-12-30 02:32:08  Tom Zerlau
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/京城

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2761530 Active (id: 2237014)
豆鼓醤トウチ醤豆チ醤 [sK]
トウチジャントウチージャン [sk]
1. [n] {food, cooking} Source lang: chi "dòuchǐjiàng"
▶ black bean sauce
Cross references:
  ⇐ see: 2791860 豆豉【トウチ】 1. Chinese fermented black beans



History:
5. A 2023-05-09 14:32:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
豆鼓醤	3113	55.3%
トウチ醤	653	11.6%
豆チ醤	184	3.3%
トウチジャン	1564	27.8%
トウチージャン	117	2.1%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18 +19 @@
-<re_restr>豆鼓醤</re_restr>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -23 +23,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
4. A 2023-05-09 06:19:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2023-05-09 02:54:09  Opencooper
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Douchi
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<lsource xml:lang="chi"/>
+<lsource xml:lang="chi">dòuchǐjiàng</lsource>
2. A 2012-12-30 09:16:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
豆鼓醤 10k (b)
トウチジャン 9.8k (b)
トウチ醤 4.2k (b)
トウチージャン 1k (b)
(and in 100.yahoo.co.jp/detail/トウチー/ )
黒豆鼓 only gets 64 hits, and is not actually in the wiki 
article given as a reference. it is in eij, but no 
pronunciation guide is given. the URL of the first result 
actually suggests the reading is "kuromametudumi", though 
it's for what seems to be an entirely unrelated product.
  Diff:
@@ -5,1 +5,7 @@
-<keb>黒豆鼓</keb>
+<keb>豆鼓醤</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>トウチ醤</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>豆チ醤</keb>
@@ -10,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>トウチージャン</reb>
+<re_restr>豆鼓醤</re_restr>
+</r_ele>
@@ -12,0 +22,3 @@
+<field>&food;</field>
+<misc>&uk;</misc>
+<lsource xml:lang="chi"/>
1. A* 2012-12-30 07:28:35  Sean Fogarty <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/豆チ 豆鼓醤 トウチジャン
  Comments:
I happen to like it knowing it from Hong Kong-style food and 
have seen it at the local department store here in Kitakyushu 
imported from Korea -- see also the more well-known taste in 
Japan of kochajan 
http://ja.wikipedia.org/wiki/コチュ�
%B8%E3%83%A3%E3%83%B3

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2761540 Active (id: 1119416)
教子
きょうし
1. [n]
▶ godchild
Cross references:
  ⇐ see: 2761290 代子【だいし】 1. godchild



History:
2. A 2012-12-30 08:43:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-12-30 07:52:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/36392/m0u/GOD/, リーダーズ+プラス, Eijiro
  Comments:
A bit more common than 代子 (代子 is in a lot of names.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2761550 Active (id: 1119426)

ハイビームハイ・ビーム
1. [n]
▶ high beam



History:
2. A 2012-12-30 11:21:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-12-30 08:40:51  Marcus Richert
  Refs:
新英和中辞典, 機械工学英和和英辞典, eij, random house eiwa, eprog 
eiwa

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2761560 Active (id: 1119427)

ロービームロー・ビーム
1. [n]
▶ low beam



History:
2. A 2012-12-30 11:22:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-12-30 08:42:31  Marcus Richert
  Refs:
新英和中辞典, 機械工学英和和英辞典, jst, eij, random house eiwa, 
eprog eiwa

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2761570 Active (id: 1119424)
厚表紙
あつびょうし
1. [n]
▶ thick book cover
▶ book with thick binding



History:
2. A 2012-12-30 09:21:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>thick cover (of a book)</gloss>
+<gloss>thick book cover</gloss>
1. A* 2012-12-30 09:08:04  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2761580 Active (id: 1119485)
三度の食事
さんどのしょくじ
1. [exp,n]
▶ daily meals
▶ three regular meals a day



History:
2. A 2013-01-02 08:48:46  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2012-12-30 11:25:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2761590 Active (id: 2044489)
大人しく
おとなしく
1. [adv] [uk]
▶ meekly
▶ obediently
▶ submissively
▶ quietly
▶ like a lamb
Cross references:
  ⇒ see: 1414190 大人しい 1. gentle; quiet; mild; meek; obedient; docile; well-behaved; tame



History:
4. A 2019-07-13 23:55:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Harmless, though. I don't think there's a pressing need to cull these sorts of entries.
3. D* 2019-07-10 11:57:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It's just a subentry in GG5 (unlike say 太く or 辛く). I think that's just the dictionary style, they have those for plenty of adj-i 
entries, e.g. かわいく 美しく いやらしく 丸く 懐かしく
2. A 2013-01-02 23:21:27  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
obviously derivative, but gg5 and eijiro have entries for it.  perhaps worth keeping
  Diff:
@@ -12,1 +12,7 @@
-<gloss>obediently, quietly</gloss>
+<xref type="see" seq="1414190">大人しい</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>meekly</gloss>
+<gloss>obediently</gloss>
+<gloss>submissively</gloss>
+<gloss>quietly</gloss>
+<gloss>like a lamb</gloss>
1. A* 2012-12-30 11:57:23  Rick Papo <...address hidden...>
  Comments:
The adverbial form of 大人しい/おとなしい.  This entry perhaps ought to be promoted to a cross-reference to the base adjective, rather than showing up as something unknown.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2761600 Active (id: 1120613)
一言に尽きる
ひとことにつきる
1. [exp,v1]
《often Xの一言に尽きる》
▶ to sum it up in one word
▶ ... is the word for it

Conjugations


History:
2. A 2013-01-17 07:08:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (example), Eijiro
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<pos>&v1;</pos>
+<s_inf>often Xの一言に尽きる</s_inf>
@@ -13,0 +15,1 @@
+<gloss>... is the word for it</gloss>
1. A* 2012-12-30 15:39:30  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://www.websaru.info/尽きる;竭きる.html  
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1041107935
  Comments:
This seems to occur most often as "Xの一言に尽きる" "The word to describe it is X", but I also found it without の.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2761610 Active (id: 2145786)

ゴホゴホごほごほコホコホこほこほ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ coughing
▶ hacking cough
2. [adv-to]
▶ thundering
▶ drumming



History:
3. A 2021-09-03 04:39:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ごほごほ	14240
ゴホゴホ	41617
こほこほ	725
コホコホ	3065
Koj (こほ‐こほ) - 「ごほごほ」に同じ。
  Comments:
Merging proposed 2850347.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ゴホゴホ</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +11,4 @@
-<reb>ゴホゴホ</reb>
+<reb>コホコホ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>こほこほ</reb>
@@ -15,0 +22,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<gloss>thundering</gloss>
+<gloss>drumming</gloss>
2. A 2013-01-02 22:57:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -13,2 +13,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2012-12-30 15:55:29  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/82368/m0u/  
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/81682/m0u/  
http://thejadednetwork.com/sfx/browse/goho_goho/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2761620 Rejected (id: 1119516)
何重
なんじゅう
1. [n]
▶ piling up
▶ layering
▶ adding to

History:
2. R 2013-01-02 23:53:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
This is just the indeterminate 何~ plus the counter ~重, similar to 何人, 何件, etc.  (see for example eijiro's 「何重にもこん包する」.) Since 何~も can be applied to any and all counters, I don't think this entry is necessary.  I have edited our entry for 重[じゅう] to indicate that it is also used as a counter
1. A* 2012-12-30 16:25:33  Kalle Alm <...address hidden...>
  Comments:
Meaning is derived from 重なる. Having a hard time finding references except for literature (and not sure quoting is acceptable/worthy as reference), and my (native) wife.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2761630 Active (id: 1915440)
足止めを食う足止めをくう足留めを食う足留めをくう
あしどめをくう
1. [exp,v5u]
▶ to be stranded
▶ to be forced to stay
▶ to be obliged to stay

Conjugations


History:
4. A 2015-05-24 05:58:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2015-05-23 19:42:41 
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&exp;</pos>
2. A 2013-01-10 04:31:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (example), Eijiro
1. A* 2012-12-30 17:00:24  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/あしどめ  
http://plaza.rakuten.co.jp/re2ant/diaryall/
http://getupenglish.blog.ocn.ne.jp/getupenglish/2011/01/to-strand-stran.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2761640 Rejected (id: 1121121)

だかなんだか
1. [exp]
▶ or something
▶ or something like that
▶ or whatever

History:
4. R 2013-01-23 01:17:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
Open for two weeks now.  I suspect nothing else is forthcoming.
3. A* 2013-01-08 04:48:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's certainly common (3M+ hits), but its absence from any refs or discussion (hatena, chiebukuro, etc.) probably indicates it's quite regular as Rene suggests.
My guess is it means more like "is or isn't".
I'll leave it hanging in case Winnie can dig up more on it.
2. A* 2013-01-02 22:55:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm unconvinced that: a) this is anymore than だ+か+なんだか, and b) that the translation is correct.

i think it should be omitted unless solid references for both can be found.
1. A* 2012-12-30 17:40:50  winnie <...address hidden...>
  Comments:
This is used like a suffix (秋だかなんだか知らないが...; スーパードライだかなんだかしらないが...), but I wasn't sure if it should get the "suf" part of speech.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2761650 Active (id: 1119491)
自虐史観
じぎゃくしかん
1. [n]
▶ masochistic view of history
▶ self-tormenting historical view
Cross references:
  ⇐ see: 2843803 自慰史観【じいしかん】 1. self-congratulatory historical view; uncritical view of (Japanese) history



History:
2. A 2013-01-02 22:17:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-12-30 20:38:00  Jim Breen
  Refs:
GG5, Eijiro
  Comments:
In the news a bit, as the revisionists back away from the Murayama apology.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2761660 Active (id: 1119512)
夜を徹する
よをてっする
1. [exp,vs-s]
▶ to stay up all night
▶ to sit up all night
▶ to do something all night

Conjugations


History:
2. A 2013-01-02 23:23:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,1 +13,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
1. A* 2012-12-30 23:25:58  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/夜を徹する  
http://kotobank.jp/word/夜を徹する
  Comments:
A variation on 徹夜する. I got the "vs-s" from the entry for 徹する, so I hope that's right.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743007 Active (id: 2094845)
株式会社日本レジストリサービス
かぶしきがいしゃにほんレジストリサービス
1. [organization]
▶ Japanese Internet Domain Registration Service
▶ JPRS



History:
5. A 2021-03-01 04:18:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
4. A* 2021-03-01 00:31:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Move to the names dictionary?
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2347180</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -11,2 +10 @@
-<pos>&n;</pos>
-<field>&comp;</field>
+<misc>&organization;</misc>
3. A 2012-12-30 12:01:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Perhaps should move too enamdict.
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>Japanese Internet Domain Registration Service (JPRS)</gloss>
+<gloss>Japanese Internet Domain Registration Service</gloss>
+<gloss>JPRS</gloss>
2. A* 2012-12-29 14:55:33 
  Refs:
http://jprs.co.jp/
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>Japanese company registry service</gloss>
+<gloss>Japanese Internet Domain Registration Service (JPRS)</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml