JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[v5k,vi]
[uk]
▶ to be unsteady ▶ to reel ▶ to shake |
|
2. |
[v5k,vi]
[uk]
▶ to waver ▶ to be unsettled (feelings, thoughts, etc.) |
8. | A 2023-11-14 08:11:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<re_nokanji/> |
|
7. | A 2023-11-14 08:10:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | The entry in daijisen for this 接尾 form of つく says that it originates from 付く. But none of the refs use the kanji form for any of the words that use it (がたつく, ふらつく, ぶらつく, etc.) |
|
Comments: | I agree. Rare + irregular -> hidden |
|
6. | A 2023-11-14 08:03:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can't see this kanji form in any references. May as well be hidden. |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -24,0 +26 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
5. | A* 2023-11-14 07:44:20 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ ぐらつく │ 21,808 │ 79.5% │ │ グラつく │ 5,401 │ 19.7% │ │ ぐら付く │ 208 │ 0.8% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>ぐら付く</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -8,0 +13 @@ +<re_nokanji/> |
|
4. | A 2018-08-09 23:19:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ぐらつく 21808 グラつく 5401 |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ Japanese giant flying squirrel (Petaurista leucogenys)
|
4. | A 2021-11-11 10:53:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | No initial match for 鼺鼠 鼯鼠 64 むささび 32990 むざさび No matches ムササビ 85289 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2012-12-27 04:00:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-12-26 22:52:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | kojien says もみ refers to just a flying squirrel in general |
|
Diff: | @@ -12,4 +12,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>もみ</reb> -<re_restr>鼯鼠</re_restr> |
|
1. | A* 2012-12-26 22:50:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, eol, wiki |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,4 @@ +<reb>むざさび</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> @@ -24,1 +28,1 @@ -<gloss>giant flying squirrel (Petaurista leucogenys)</gloss> +<gloss>Japanese giant flying squirrel (Petaurista leucogenys)</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ Japanese flying squirrel (Pteromys momonga) ▶ small Japanese flying squirrel ▶ Japanese dwarf flying squirrel |
8. | A 2021-11-11 10:53:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 鼯鼠 64 野衾 420 ももんが 127106 ももんがあ 1969 モモンガ 104654 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A 2013-02-07 04:37:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That's probably it. 鼯 is a JIS0212/0213 character. Most Japanese online sites are stuck in the Shift_JIS Dark Ages, and that encoding has trouble with non-JIS0208 characters. The KOD site substitutes graphics for 鼯, etc. |
|
6. | A* 2013-02-07 03:11:21 Marcus Richert | |
Comments: | hm, maybe just a character mismatch on dic.yahoo? on dictionary.goo.ne.jp prog gives "鼯" |
|
5. | A* 2013-02-07 03:09:37 Marcus Richert | |
Comments: | prog has 齬鼠 instead of 鼯鼠..? |
|
4. | A 2012-12-27 03:59:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | なるほど。 |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ teamwork |
2. | A 2012-12-27 23:41:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it's odd. I have moved the selected example for チームワーク to another sentence. |
|
1. | A* 2012-12-27 20:22:43 | |
Comments: | Hi, weird example sentence here: それぞれの筋肉が完璧なチームワークを示す。 Each muscle shows perfect teamwork |
1. |
[n]
{physics}
▶ phase (e.g. wave, electricity, moon) |
|
2. |
[n]
{mathematics}
▶ topology |
|
3. |
[n]
{linguistics}
▶ register |
2. | A 2012-12-28 03:41:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-12-27 15:08:10 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | * Separate by field * Add linguistics * Add [fld] * Clarify glosses |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,6 @@ -<gloss>phase (in science)</gloss> +<field>&physics;</field> +<gloss>phase (e.g. wave, electricity, moon)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&math;</field> @@ -19,0 +24,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&ling;</field> +<gloss>register</gloss> +</sense> |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ fantastic ▶ grotesque ▶ strange-looking ▶ suspicious-looking |
2. | A 2012-12-27 23:43:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-12-27 22:20:58 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | prog, 斎藤和英大辞典, daijr (non-[arch] example) |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,0 @@ -<misc>&arch;</misc> |
1. |
[v5k,vt]
▶ to wind ▶ to coil ▶ to roll ▶ to wear (e.g. turban, scarf) |
|||||
2. |
[v5k,vt]
《usu. 巻かれる》 ▶ to envelope ▶ to shroud |
|||||
3. |
[v5k,vt]
▶ to outflank ▶ to skirt |
|||||
4. |
[v5k,vt]
▶ to link (verse)
|
|||||
5. |
[v5k,vi]
▶ to move ahead (three hours, etc.) ▶ to move up |
5. | A 2014-06-02 07:37:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2014-06-02 04:49:32 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs sense 9 とっさの日本語便利帳: http://kotobank.jp/word/巻く?dic=nihonbenri |
|
Diff: | @@ -41,0 +42,6 @@ +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to move ahead (three hours, etc.)</gloss> +<gloss>to move up</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2013-01-03 01:37:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-12-27 04:28:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 新和英中辞典, ルミナス |
|
Diff: | @@ -21,1 +21,20 @@ -<gloss>to wear (a turban or scarf)</gloss> +<gloss>to wear (e.g. turban, scarf)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<s_inf>usu. 巻かれる</s_inf> +<gloss>to envelope</gloss> +<gloss>to shroud</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to outflank</gloss> +<gloss>to skirt</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="2555680">付合・つけあい</xref> +<gloss>to link (verse)</gloss> |
|
1. | A* 2012-12-27 02:59:19 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ターバン http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1143803901 http://www.ideaxidea.com/archives/2011/11/25waystowearascarf.html |
|
Comments: | I expect there are other garments that express wearing with 巻く, but turban and scarf are the two I found. |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,1 @@ +<gloss>to wear (a turban or scarf)</gloss> |
1. |
[n-suf,n]
▶ searching ▶ rummaging |
|
2. |
[n]
[arch]
▶ fishing ▶ collecting shells |
|
3. |
[n-suf,n]
▶ Clueless |
3. | R 2013-01-03 01:00:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | none that i can see. perhaps a typo for 浅い=shallow/superficial (understanding) |
|
2. | A* 2012-12-27 04:31:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ?? |
|
Comments: | Not in any ref I can find. Source? |
|
1. | A* 2012-12-27 01:35:14 Chao-Chen (Jack) Lin <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22,0 +22,5 @@ +<sense> +<pos>&n-suf;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Clueless</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs]
▶ body donation |
|
2. |
[n,vs]
[arch]
▶ becoming naked |
3. | A 2012-12-27 23:44:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-12-27 20:14:47 Marcus Richert | |
Refs: | nikk: (1) 裸体になること。 |
|
Comments: | removed the expl since daijs and daijr say "死後、自分の身体を大学 などの解剖実習用に提供すること。" / "死後自分の遺体を解剖学の実習のために提供 すること。" i.e. the donation is not necessarily for medical research but perhaps more commonly for practicing dissection |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,6 @@ -<gloss g_type="expl">giving one's body to a hospital etc. for medical research</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>becoming naked</gloss> |
|
1. | A* 2012-12-27 13:49:49 Marcus Richert | |
Refs: | life, enwiki http://en.wikipedia.org/wiki/Body_donation |
|
Comments: | (I don't think the expl is actually necessary) |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,2 @@ -<gloss>give one's body to a hospital for medical research</gloss> +<gloss>body donation</gloss> +<gloss g_type="expl">giving one's body to a hospital etc. for medical research</gloss> |
1. |
[n]
▶ fraud ▶ swindle ▶ graft ▶ cheating ▶ trick ▶ scam
|
|||||
2. |
[n]
[col]
▶ saying you're going to do something but in the end not doing it ▶ making promises without keeping them ▶ flaking out |
10. | A 2023-03-22 08:20:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-03-22 04:41:31 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | colloquial AmE https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/flake-out |
|
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<gloss>flaking out</gloss> |
|
8. | A 2021-10-01 21:18:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks ok. |
|
7. | A* 2021-09-30 11:53:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 行く行く詐欺 100 (in jitsuyo) daijs definition: 1)他人をだまして、金品を奪ったり損害を与えたりすること。 (行く行く詐欺 obv doesn't really fall under this) |
|
Comments: | I hear this get thrown a lot, col or maybe joc. 行く行く詐欺 is in jitsuyo but I've heard many variations like 買おうかな買お うかな詐欺 (verb repeated twice most likely modeled on オレオレ詐欺) glosses can maybe be improved |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -24,0 +24,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>saying you're going to do something but in the end not doing it</gloss> +<gloss>making promises without keeping them</gloss> |
|
6. | A 2013-03-19 07:38:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ swindler ▶ fraudster ▶ trickster ▶ con man |
4. | A 2021-05-17 18:46:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, chujiten |
|
Comments: | I agree. |
|
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>cheater</gloss> +<gloss>trickster</gloss> +<gloss>con man</gloss> |
|
3. | A* 2021-05-17 14:22:32 | |
Comments: | I feel the others are too broad. (perhaps "cheater" too) a 詐欺師 is something very specific, not just a crook. |
|
Diff: | @@ -19,2 +19 @@ -<gloss>imposter</gloss> -<gloss>crook</gloss> +<gloss>fraudster</gloss> |
|
2. | A 2012-12-28 02:54:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-12-27 01:22:40 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/詐欺師 |
|
Comments: | another sense of the meaning |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,1 @@ +<gloss>cheater</gloss> |
1. |
[v1,vt]
▶ to tie ▶ to fasten ▶ to tighten
|
|||||
2. |
[v1,vt]
▶ to wear (necktie, belt) ▶ to put on |
|||||
3. |
[v1,vt]
▶ to total ▶ to sum
|
|||||
4. |
[v1,vt]
▶ to be strict with
|
|||||
5. |
[v1,vt]
▶ to economize ▶ to economise ▶ to cut down on
|
|||||
6. |
[v1,vt]
▶ to salt ▶ to marinate ▶ to pickle ▶ to make sushi adding a mixture of vinegar and salt |
|||||
7. |
[v1,vi]
▶ to kill (fish, poultry, etc.)
|
|||||
8. |
[v1,vi]
[col]
《oft. as シメる》 ▶ to strongly press (someone) ▶ to crack down on ▶ to keep under strict control |
17. | A 2024-10-12 23:18:00 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | [nokanji] is already implied by [sk] |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<re_nokanji/> |
|
16. | A 2024-10-12 21:10:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -72 +72 @@ -<s_inf>oft. written as シメる</s_inf> +<s_inf>oft. as シメる</s_inf> |
|
15. | A* 2024-10-11 17:57:03 parfait8 | |
Diff: | @@ -71 +71 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&col;</misc> |
|
14. | A* 2024-10-11 17:52:24 parfait8 | |
Refs: | sankoku |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,5 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シメる</reb> +<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -61,0 +67,9 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&sl;</misc> +<s_inf>oft. written as シメる</s_inf> +<gloss>to strongly press (someone)</gloss> +<gloss>to crack down on</gloss> +<gloss>to keep under strict control</gloss> |
|
13. | A 2022-10-21 05:45:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No getting any support. |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ disastrous ▶ tragic ▶ miserable ▶ wretched ▶ pitiful ▶ woeful ▶ outrageous |
8. | A 2025-01-16 19:26:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2025-01-16 11:27:01 mark dufour <...address hidden...> | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/悲惨#goog_rewarded |
|
Comments: | encountered as '悲惨なほど大きい'.. I only get 'outrageous' with weblio (not GG5, DAIJ, eijiro AFAICS) though.. I don't see how the current readings would match with this sentence!? |
|
Diff: | @@ -28,0 +29 @@ +<gloss>outrageous</gloss> |
|
6. | A 2022-05-10 23:29:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-05-10 23:19:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 悲酸 is in the refs Google N-gram Corpus Counts 1,389,209 93.0% 悲惨 224 0.0% 悲酸 104,648 7.0% ひさん |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2018-03-30 10:58:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
[arch]
▶ unreasonable ▶ irrational ▶ illogical |
4. | A 2012-12-30 12:14:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-12-28 12:08:01 Marcus Richert | |
Refs: | nikk has it down as a noun and an adj-na with the following def: "(1) 道理に合わないこと。理にはずれること。また、そのさま。非理。無理" there's probably a (2) as well but I can't see it. "不理な" gets 84 results on bing, but they all seem to be iK for "不利": "内容はこちら側に相当不理な内容です。", "腸内環境には不理な食 事ですよね。", "購買力平価での比較は、円が独歩高なので不理なのは当然で す。", "ただ中小企業にとっては戦局不理な時代である。" So probably arch (rather than obsc?). |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,3 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> @@ -14,0 +16,1 @@ +<gloss>illogical</gloss> |
|
2. | A* 2012-12-28 03:41:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It gets ~100k hits, but many are false. The only occurrence I can find in a reference is the phrase "不告不理の原則", which is in Koj, Daijr, GG5. The latter says: "the principle of no adjudication without prosecution. I don't know why the "dubious" note was added. I'll remove it, but perhaps the whole entry should go if it can't be confirmed. |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,1 @@ -<pos>&n;</pos> -<s_inf>dubious</s_inf> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A* 2012-12-27 23:47:58 | |
Comments: | Hi, this is labelled a noun, yet the definitions are adjectives. Also, I am not very clear if "dubious" is part of the definition or means that the correctness of the usage is dubious. |
1. |
[n]
▶ nursery school ▶ day nursery ▶ day care center
|
4. | A 2024-11-11 02:50:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>day-care center</gloss> +<gloss>day care center</gloss> |
|
3. | A* 2024-10-31 03:49:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with 保育所. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>preschool</gloss> +<gloss>day-care center</gloss> |
|
2. | A 2012-12-27 03:56:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-12-27 01:51:49 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://globalvillage.citylife-new.com/tag保育園 http://www.berlitz.co.jp/wm/06/1114.htm |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>preschool</gloss> |
1. |
[n]
▶ sadness ▶ sorrow ▶ grief |
|
2. |
(愛しみ only)
[n]
[arch]
▶ affection ▶ love |
2. | A 2012-12-28 00:38:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-12-27 13:54:38 Marcus Richert | |
Refs: | daij |
|
Comments: | assuming arch based on daijr example |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>愛しみ</keb> @@ -25,0 +28,7 @@ +<sense> +<stagk>愛しみ</stagk> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>affection</gloss> +<gloss>love</gloss> +</sense> |
1. |
[n,adj-no]
[uk]
▶ another place ▶ somewhere else ▶ strange parts
|
|||||||
2. |
[n,adj-no]
[uk]
▶ outside (one's family or group) ▶ someone else ▶ other people
|
|||||||
3. |
[n]
[uk]
《as 〜をよそに, 〜をよそにして, etc.》 ▶ not caring for ▶ being indifferent to ▶ taking little notice of ▶ ignoring ▶ neglecting
|
15. | A 2020-02-05 23:32:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -30 +30 @@ -<xref type="ant" seq="1457730">内・うち・4</xref> +<xref type="ant" seq="1457730">内・うち・6</xref> |
|
14. | A 2020-02-04 02:44:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2020-02-04 00:13:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Adding glosses from rejected 2842786. |
|
Diff: | @@ -28,0 +29 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -32 +33,2 @@ -<gloss>those people</gloss> +<gloss>someone else</gloss> +<gloss>other people</gloss> @@ -38,2 +40,6 @@ -<s_inf>often as 〜をよそに, 〜をよそにして, etc.</s_inf> -<gloss>unrelated matter</gloss> +<s_inf>as 〜をよそに, 〜をよそにして, etc.</s_inf> +<gloss>not caring for</gloss> +<gloss>being indifferent to</gloss> +<gloss>taking little notice of</gloss> +<gloss>ignoring</gloss> +<gloss>neglecting</gloss> |
|
12. | A 2017-01-25 05:06:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
11. | A* 2017-01-24 07:20:09 luce | |
Diff: | @@ -35,0 +36 @@ +<xref type="see" seq="2118520">よそにする</xref> @@ -37 +38 @@ -<s_inf>often as 〜をよそに,〜をよそにして, etc.</s_inf> +<s_inf>often as 〜をよそに, 〜をよそにして, etc.</s_inf> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[adj-na,adj-no,n]
▶ low-level ▶ trivial ▶ coarse ▶ vulgar |
|
2. |
[adj-na,adj-no,n]
{mathematics}
▶ low-dimension |
2. | A 2012-12-30 07:37:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-12-27 15:02:04 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 Genius |
|
Comments: | * Add [adj-no] * Add gloss “trivial” * The senses “low-level, trivial” and “coarse, vulgar” could *perhaps* be distinguished, though dicts tend to use “coarse, vulgar” nuance more; haven’t heard this in practice so can’t comment. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -14,0 +15,1 @@ +<gloss>trivial</gloss> @@ -19,0 +21,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
{law}
▶ premeditated crime ▶ deliberate crime |
3. | A 2024-11-29 01:04:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&law;</field> |
|
2. | A 2012-12-28 02:56:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-12-27 08:31:29 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | ALC, Cross |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>deliberate attack</gloss> +<gloss>premeditated crime</gloss> +<gloss>deliberate crime</gloss> |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ Pu'er tea ▶ Pu-erh tea |
5. | A 2023-12-04 11:35:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | プーアル茶 87970 46.0% プーアール茶 86479 45.3% プアール茶 14333 7.5% 普アル茶 34 0.0% 普洱茶 2265 1.2% |
|
Comments: | 洱 is a JIS 0213 kanji. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,0 +23 @@ +<re_restr>プーアル茶</re_restr> @@ -23,0 +27 @@ +<re_restr>プーアール茶</re_restr> @@ -26,0 +31 @@ +<re_restr>プアール茶</re_restr> |
|
4. | A* 2023-12-04 09:20:09 Hendrik | |
Refs: | https://www.ocha.tv/varieties/chinesetea_varieties/puaru/ http://www.puer-cha.com/ https://my-best.com/1686 https://ja.wikipedia.org/wiki/プーアル茶 and many more |
|
Comments: | Actually, プアールちゃ comes closest to Chinese pronunciation, but all three pronunciation variants are amply documented on the web. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>プーアール茶</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>プアール茶</keb> @@ -14,0 +21,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>プーアールちゃ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>プアールちゃ</reb> |
|
3. | A 2012-12-27 23:45:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-12-27 15:17:08 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koj en:WP http://en.wikipedia.org/wiki/Pu-erh_tea |
|
Comments: | * Add full kanji * Spelling – note that the ' is important, as pu-er is two separate syllables, not a diphthong * [fld=food] |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>普洱茶</keb> +</k_ele> @@ -15,1 +18,3 @@ -<gloss>Puer tea</gloss> +<field>&food;</field> +<gloss>Pu'er tea</gloss> +<gloss>Pu-erh tea</gloss> |
|
1. | A 2005-10-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Rwanda |
7. | A 2024-06-18 05:31:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2024-06-18 00:42:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://books.google.com/ngrams/graph?content=Rwanda,+Ruanda&year_start=1900&year_end=2019&corpus=en-2019&smoothing=3 |
|
Comments: | "Ruanda" is the old name. More or less obsolete. |
|
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<gloss>Ruanda</gloss> |
|
5. | A 2012-12-28 03:27:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-12-27 22:10:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Less official, but more common English form. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,1 @@ +<gloss>Ruanda</gloss> |
|
3. | A 2012-10-01 05:20:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
《from "petit tomato"》 ▶ cherry tomato |
6. | A 2016-07-24 08:04:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
5. | A* 2016-07-24 06:59:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think our wasei tagging works across languages like that. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<lsource xml:lang="fre" ls_wasei="y">petit</lsource> -<lsource ls_wasei="y">tomato</lsource> +<s_inf>from "petit tomato"</s_inf> |
|
4. | A 2013-05-11 10:41:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>プチ・トマト</reb> |
|
3. | A 2012-12-28 02:53:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-12-27 23:39:18 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,2 @@ +<lsource xml:lang="fre" ls_wasei="y">petit</lsource> +<lsource ls_wasei="y">tomato</lsource> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ diary shared between friends (who take turns writing entries) ▶ exchange diary
|
6. | A 2024-06-12 04:38:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-06-12 01:50:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Exchange_diary "Exchange diary" seems to get some usage in English to refer to the Japanese phenomenon. Maybe it wouldn't hurt to have as a second gloss. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>exchange diary</gloss> |
|
4. | A* 2024-06-12 00:57:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is clearer. Daijr/s and Wikipedia doesn't mention school. I don't think [col] is needed. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<misc>&col;</misc> -<gloss>exchanging diary between friends (usually at school)</gloss> +<gloss>diary shared between friends (who take turns writing entries)</gloss> |
|
3. | A 2012-12-28 02:55:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>exchange diary between friends (usually at school)</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>exchanging diary between friends (usually at school)</gloss> |
|
2. | A* 2012-12-27 10:46:05 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | 3.5M hits Weblio英和対訳辞書 http://ja.wikipedia.org/wiki/交換日記 |
|
Comments: | Possibly [col], but far too common and well-known for [sl]. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<misc>&sl;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ legendary monster resembling a flying squirrel |
|||||
2. |
[n]
《orig. meaning》 ▶ Japanese giant flying squirrel (Petaurista leucogenys)
|
|||||
3. |
[n]
{food, cooking}
▶ Japanese dish prepared with cooked fish and chicken |
4. | A 2021-11-11 10:54:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 野衾 420 野臥間 No matches のぶすま 250 ノブスマ 120 |
|
Comments: | [note="esp. 野衾"] they are all esp. 野衾 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -26 +26,0 @@ -<s_inf>esp. 野衾</s_inf> |
|
3. | A 2012-12-27 04:10:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Near enough. Daijirin's description is a bit long: 料理の一。たたいてざっとゆでた小鳥と鯛(たい)の肉を,薄くむいて袋のようにした鮑(あわび)に包み込むようにして煮たもの。 |
|
2. | A* 2012-12-26 23:21:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, koj, daij |
|
Comments: | sense 3 could be improved |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>野臥間</keb> @@ -12,1 +15,15 @@ -<gloss>legendary monster flying squirrel</gloss> +<gloss>legendary monster resembling a flying squirrel</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1012360">ムササビ</xref> +<xref type="see" seq="1012360">ムササビ</xref> +<xref type="see" seq="1012360">ムササビ</xref> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> +<gloss>Japanese giant flying squirrel (Petaurista leucogenys)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&food;</field> +<s_inf>esp. 野衾</s_inf> +<gloss>Japanese dish prepared with cooked fish and chicken</gloss> |
|
1. | A 2008-02-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5m]
▶ to dance ▶ to perform dance steps |
4. | A 2015-05-24 05:58:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-05-23 19:29:50 | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
2. | A 2012-12-27 04:36:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
|
Comments: | Match katakana in the reading part of the entry. |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>すてっぷをふむ</reb> +<reb>ステップをふむ</reb> |
|
1. | A* 2012-12-25 02:10:57 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/ステップ http://ejje.weblio.jp/content/ステップを踏む |
1. |
[adv]
[on-mim]
▶ completely (quitting, etc.) ▶ entirely ▶ thoroughly ▶ totally ▶ wholly ▶ without hesitation |
|
2. |
[adv]
[on-mim]
▶ cleanly (cutting, snapping off, etc.) ▶ in a single blow |
3. | A 2012-12-27 04:19:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-12-26 23:23:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo |
|
Comments: | synching with すっぱり |
|
Diff: | @@ -9,5 +9,13 @@ -<gloss>smoothly</gloss> -<gloss>cleanly</gloss> -<gloss>completely</gloss> -<gloss>perfectly</gloss> -<gloss>decidedly</gloss> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>completely (quitting, etc.)</gloss> +<gloss>entirely</gloss> +<gloss>thoroughly</gloss> +<gloss>totally</gloss> +<gloss>wholly</gloss> +<gloss>without hesitation</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>cleanly (cutting, snapping off, etc.)</gloss> +<gloss>in a single blow</gloss> |
|
1. | A* 2012-12-25 03:16:27 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://thesaurus.weblio.jp/content/すぱっと http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:IU2e0wOwsBsJ:www.memrise.com/set/10025438/tdr-kanjidamage-chiisai-tsu-words-2/?page=2&limit=100+&cd=3&hl=en&ct=clnk&gl=us&client=firefox-a |
1. |
[n]
▶ hydrochloride |
2. | A 2012-12-27 04:37:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, リーダーズ+プラス, Kagaku, Eijiro |
|
1. | A* 2012-12-26 19:31:28 Marcus Richert | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/塩酸塩 |
1. |
[n]
[arch]
▶ flying squirrel |
2. | A 2012-12-27 04:19:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-12-26 22:55:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daijs |
|
Comments: | splitting out of むささび. |
1. |
[n]
[uk]
▶ scarlet runner bean (Phaseolus coccineus)
|
2. | A 2012-12-28 03:49:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<reb>べにばないんげん</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -9,0 +12,1 @@ +<re_nokanji/> @@ -12,1 +16,3 @@ -<gloss>runner bean</gloss> +<xref type="see" seq="2524210">花豆・はなまめ・1</xref> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>scarlet runner bean (Phaseolus coccineus)</gloss> |
|
1. | A* 2012-12-27 01:27:36 Clément DAUMAIL | |
Refs: | 大辞林 |
|
Comments: | Other name: 花豆(ハナマメ) |
1. |
[n]
▶ administrative assistant |
2. | A 2013-01-10 02:06:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 研究社ビジネス英和辞典 |
|
1. | A* 2012-12-27 01:36:12 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/administrative+assistant |
1. |
[n]
▶ man who scatters beans on Setsubun
|
|||||
2. |
[n]
▶ small man ▶ little man |
|||||
3. |
[n]
▶ lewd little man |
2. | A 2013-01-08 22:13:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-12-27 14:08:59 Marcus Richert | |
Refs: | daij, nikk (EDR日英対訳辞書 has it as "playboy") |
1. |
[n]
▶ godchild
|
2. | A 2012-12-30 07:53:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/36392/m0u/GOD/ |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2761540">教子・きょうし</xref> |
|
1. | A* 2012-12-27 14:14:51 Marcus Richert | |
Refs: | wiki, eprog (godchild entry) http://ja.wikipedia.org/wiki/代父母 |
1. |
[n]
▶ chimney ▶ stack ▶ flue |
4. | A 2017-03-26 18:45:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-03-25 19:39:17 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | cannot find any evidence that it means the exhaust pipe of a car www-images only shows chimneys |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>exhaust pipe</gloss> |
|
2. | A 2012-12-30 11:59:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙, Eijiro, Kagaku, etc. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,2 @@ +<gloss>stack</gloss> +<gloss>flue</gloss> |
|
1. | A* 2012-12-27 18:44:00 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/排気筒 |
1. |
[v5u,vt]
▶ to pull from both ends ▶ to pull from both sides ▶ to play tug of war |
3. | A 2017-09-24 08:29:35 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | googits |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,9 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>引っ張りあう</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>引っぱり合う</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ひっぱり合う</keb> |
|
2. | A 2013-01-02 23:07:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
1. | A* 2012-12-27 21:06:20 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/sentence/content/ひっぱり http://www.youtube.com/watch?v=XqkF2pCuFCo |
1. |
[n]
{figure skating}
▶ Lutz jump |
3. | A 2024-04-24 14:40:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Lutz jump (figure skating)</gloss> +<field>&figskt;</field> +<gloss>Lutz jump</gloss> |
|
2. | A 2012-12-27 23:41:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-12-27 21:44:50 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ルッツジャンプ http://www.figureskatingguide.com/jump/lutz.html |
|
Comments: | In the same category as アクセルジャンプ |
1. |
[n]
{figure skating}
▶ Salchow jump |
5. | A 2024-04-24 14:34:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,2 +18,2 @@ -<field>&sports;</field> -<gloss>Salchow jump (figure skating)</gloss> +<field>&figskt;</field> +<gloss>Salchow jump</gloss> |
|
4. | A 2019-05-29 09:11:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs サルコウジャンプ 430 サルコージャンプ 142 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>サルコージャンプ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>サルコー・ジャンプ</reb> |
|
3. | A 2015-01-01 03:04:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&sports;</field> |
|
2. | A 2012-12-27 23:43:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-12-27 21:47:35 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/サルコウジャンプ http://www.figureskatingguide.com/jump/salchow.html |
|
Comments: | Goes along with アクセルジャンプ and ルッツジャンプ. |