JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1037590 Active (id: 1118878)

カッター [gai1]
1. [n]
▶ cutter
▶ cutting tool
2. [n] [abbr]
▶ box cutter
▶ utility knife
Cross references:
  ⇒ see: 2147580 カッターナイフ 1. box cutter; utility knife
3. [n]
▶ (tailor's) cutter
Cross references:
  ⇒ see: 1296110 裁断師【さいだんし】 1. (tailor's) cutter
4. [n]
▶ cutter (boat)



History:
2. A 2012-12-17 22:41:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-12-17 21:18:35  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Both daijr & daijs separate the boat sense into two senses. Daijr combines the first 3 senses.
  Diff:
@@ -11,0 +11,17 @@
+<gloss>cutting tool</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2147580">カッターナイフ</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>box cutter</gloss>
+<gloss>utility knife</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1296110">裁断師・さいだんし</xref>
+<gloss>(tailor's) cutter</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>cutter (boat)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1063760 Active (id: 1118876)

シンナー [gai1]
1. [n]
▶ (paint) thinner



History:
2. A 2012-12-17 22:37:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-12-17 19:17:00  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, nc, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<gloss>thinner</gloss>
+<gloss>(paint) thinner</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1089550 Active (id: 1118885)

ドンタク
1. [n] Source lang: dut "zondag"
▶ Sunday
Cross references:
  ⇐ see: 1629370 半ドン【はんドン】 1. half-holiday



History:
1. A 2012-12-17 22:47:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<gloss>sunday</gloss>
+<gloss>Sunday</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1121840 Active (id: 1118853)

ホームコメディホームコメディーホーム・コメディホーム・コメディー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "home comedy"
▶ situation comedy
▶ sitcom
▶ family comedy



History:
2. A 2012-12-17 11:09:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, ルミナス
  Comments:
Wasei certainly.
  Diff:
@@ -10,0 +10,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ホーム・コメディ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホーム・コメディー</reb>
+</r_ele>
@@ -12,1 +18,1 @@
-<gloss>home comedy</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">home comedy</lsource>
@@ -14,0 +20,2 @@
+<gloss>sitcom</gloss>
+<gloss>family comedy</gloss>
1. A* 2012-12-15 10:48:54  Sandra Ogata <...address hidden...>
  Comments:
"home comedy" gets no hits on google and seems very much a wasei eigo to me. I came across this as I was (and still am) struggling to find a good way to translate this Japanese. I do not believe we say "home comedy" in English, particularly for films, which is where this has popped up in my work. "Sitcom" also doesn't seem suitable for films, but may be fine for TV, in which case, I suggest adding "TV" in brackets after "sitcom" in the English.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1166740 Active (id: 2156904)
一枚看板 [news2,nf48]
いちまいかんばん [news2,nf48]
1. [n] [yoji]
▶ leading player
▶ prima donna
▶ box-office star
2. [n] [yoji]
▶ best item one has (to show)
▶ one's sole Sunday best
▶ one's single area of expertise



History:
6. A 2021-11-07 07:22:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'm not convinced, but...
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&yoji;</misc>
@@ -21,0 +23 @@
+<misc>&yoji;</misc>
5. A* 2021-10-19 22:58:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://yoji.jitenon.jp/yojie/2065.html?getdata=一枚看板&search=contain
  Comments:
Possibly a valid yoji.
4. A 2021-10-19 04:49:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Doing a clean-up of entries tagged yoji  where 
it's not obvious what the tag means (other 
than "there's 4 characters in the kanji field 
of this entry")
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
3. A 2014-08-25 01:07:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&yoji;</misc>
2. A 2012-12-18 04:05:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1170140 Active (id: 2219546)
種違い胤違い [rK] たね違い [sK]
たねちがい
1. [adj-no,n]
▶ half- (sibling by a different father)
▶ uterine
▶ maternal
Cross references:
  ⇔ see: 1501140 腹違い 1. half- (sibling by a different mother); paternal
  ⇐ see: 1686610 種変わり【たねがわり】 1. half- (sibling by a different father); uterine; maternal



History:
12. A 2023-01-20 20:38:27  Robin Scott <...address hidden...>
11. A 2023-01-20 20:30:13  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-01-20 18:26:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 種違い   │ 9,018 │ 99.0% │
│ 種ちがい  │    39 │  0.4% │
│ 胤違い   │    33 │  0.4% │ - rK (daijr/s, koj, gg5)
│ たね違い  │    20 │  0.2% │ - sK
│ たねちがい │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2021-10-17 06:08:09  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-10-17 00:07:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
種違い - of a different father; 腹違い - of a different mother.
I think this looks OK.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="1501140">腹違い</xref>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1333250 Active (id: 1971825)
衆院 [news1,nf01]
しゅういん [news1,nf01]
1. [n] [abbr]
▶ House of Representatives (lower house of the National Diet of Japan)
Cross references:
  ⇒ see: 1333260 衆議院 1. House of Representatives (lower house of the National Diet of Japan)



History:
3. A 2018-02-14 06:32:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with the main entry.
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<gloss>lower house of the Diet</gloss>
-<gloss>House of Representatives</gloss>
+<gloss>House of Representatives (lower house of the National Diet of Japan)</gloss>
2. A 2012-12-18 00:44:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>lower house of the Diet</gloss>
@@ -19,1 +20,0 @@
-<gloss>lower house of the Diet</gloss>
1. A* 2012-12-17 01:24:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+<xref type="see" seq="1333260">衆議院</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>House of Representatives</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1382540 Active (id: 2211255)
石垣 [news1,nf13] 石崖 [rK]
いしがき (石垣) [news1,nf13] いしがけ
1. [n]
▶ stone wall
Cross references:
  ⇐ see: 2828535 岩垣【いわかき】 1. stone wall; natural stone wall



History:
4. A 2022-10-11 03:16:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-10-11 02:59:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen says that 石垣 may also be read as いしがけ
though I'm not so sure that 石崖 can be いしがき

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 石垣   │ 1,475,612 │ 98.7% │
│ 石崖   │     1,269 │  0.1% │
│ いしがき │    17,270 │  1.2% │
│ いしがけ │       158 │  0.0% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<re_restr>石垣</re_restr>
@@ -19 +20,0 @@
-<re_restr>石崖</re_restr>
2. A 2012-12-17 23:13:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-12-16 07:30:47  Marcus Richert
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+<k_ele>
+<keb>石崖</keb>
+</k_ele>
@@ -13,0 +16,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>いしがけ</reb>
+<re_restr>石崖</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1408610 Active (id: 1924425)
打ち解けにくい打ち解け難いうち解けにくい
うちとけにくい
1. [adj-i]
▶ difficult to make friends with

Conjugations


History:
7. A 2015-11-13 13:42:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2015-11-13 06:47:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
打ち解けにくい	793
うち解けにくい	52
うちとけにくい	218
打ち解け難い	57
  Comments:
I don't mind having a handful of these ~にくい entries, although I agree this one is far from common.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>打ち解け難い</keb>
5. D* 2015-11-12 01:04:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
32 ngrams; A+B
4. A 2015-11-12 00:46:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2015-11-11 09:54:51  luce
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1434180 Active (id: 2188096)
低い [ichi1,news1,nf14]
ひくい [ichi1,news1,nf14]
1. [adj-i]
▶ low (rank, degree, value, content, quality, etc.)
Cross references:
  ⇔ ant: 1283190 高い 1. high; tall
2. [adj-i]
▶ low (position)
▶ close to the ground
3. [adj-i]
▶ short (height)
4. [adj-i]
▶ deep (voice)
▶ in a low key
▶ low (volume)

Conjugations


History:
6. A 2022-05-29 04:09:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think they need to be. They are not total opposites in every sense and it would be a bit artificial to push them in that direction.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<xref type="ant" seq="1283190">高い・2</xref>
5. A* 2022-05-18 18:56:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://jisho.org/forum/626ef6f7d5dda7600d000001-di-i-antonym-duplicate
  Comments:
Should make these entries more symmetrical?

Right now it seems we have
低い[1] <-> 高い[2,3]
低い[3] <-> 高い[1] (and possibly 低い[2])
低い[4] <-> 高い[4,5]
4. A 2012-12-17 22:44:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-12-16 01:11:04  Marcus Richert
  Refs:
daijs, 新和英中辞典
  Comments:
could be further improved and be divided into more diff. 
meanings but とりえあず
  Diff:
@@ -19,2 +19,16 @@
-<gloss>low (height, tone, rank, degree, cost, content, quality, etc.)</gloss>
-<gloss>short</gloss>
+<gloss>low (rank, degree, value, content, quality, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>low (position)</gloss>
+<gloss>close to the ground</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>short (height)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>deep (voice)</gloss>
+<gloss>in a low key</gloss>
+<gloss>low (volume)</gloss>
2. A 2012-02-01 08:52:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
running out of things the 'etc.' could possibly mean
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1438440 Active (id: 2212009)
天王山 [news2,nf31]
てんのうざん [news2,nf31] てんおうざん
1. [n]
《from the site of the crucial Battle of Yamazaki in 1582》
▶ strategic point
▶ crucial time
▶ watershed
▶ crunch



History:
5. A 2022-10-25 05:44:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Most likely rk rare kana.
4. A 2022-10-25 05:35:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-10-25 02:23:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>てんおうざん</reb>
2. A 2012-12-18 00:40:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit like Waterloo in English.
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<s_inf>from the site of the crucial Battle of Yamazaki in 1582</s_inf>
1. A* 2012-12-17 01:15:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
  Comments:
天王山 the mountain (not hill) is already in enam
(though there could perhaps be a note that this comes from the 
battle of yamazaki that took place on that mountain)
  Diff:
@@ -16,1 +16,0 @@
-<gloss>Tennozan Hill</gloss>
@@ -18,0 +17,3 @@
+<gloss>crucial time</gloss>
+<gloss>watershed</gloss>
+<gloss>crunch</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1454120 Active (id: 2289697)
道化 [news2,nf26] 道外 [rK]
どうけ [news2,nf26]
1. [n]
▶ antics
▶ buffoonery
▶ clowning
2. [n] [abbr]
▶ clown
▶ jester
Cross references:
  ⇒ see: 1770630 道化方 1. dōkegata (kabuki jester)



History:
7. A 2024-01-23 20:24:55  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-01-23 07:51:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Not tagged as [vs] in my refs.
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 道化   │ 123,851 │ 99.0% │
│ 道化し  │   1,188 │  0.9% │
│ 道化する │     112 │  0.1% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯

Counts for 道外 seem to be false positives. Sankoku has it as どうがい ("outside Hokkaido")
╭─ーーーー─┬─────────╮
│ 道化   │ 123,851 │
│ 道外   │  79,311 │ - rK (nikk, mentioned in smk)
├─ーーーー─┼─────────┤
│ 道化師  │ 139,001 │
│ 道外師  │       0 │
├─ーーーー─┼─────────┤
│ 道化役  │   6,033 │
│ 道外役  │       0 │
├─ーーーー─┼─────────┤
│ 道化者  │   5,252 │
│ 道外者  │     804 │
├─ーーーー─┼─────────┤
│ 道化芝居 │   2,989 │
│ 道外芝居 │       0 │
├─ーーーー─┼─────────┤
│ 道化役者 │   1,592 │
│ 道外役者 │       0 │
╰─ーーーー─┴─────────╯
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
5. A 2021-04-23 09:51:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<xref type="see" seq="1770630">道化方・どうけがた</xref>
+<xref type="see" seq="1770630">道化方</xref>
4. A 2021-04-22 01:27:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-04-22 00:29:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
came across in a title of Edo period books, "道外百人一首"
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>道外</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1502920 Active (id: 2074235)
分かつ [news1,nf13] 分つ別つ
わかつ [news1,nf13]
1. [v5t,vt]
▶ to divide
▶ to separate
Cross references:
  ⇐ see: 2760620 分つ【あかつ】 1. to divide; to separate
2. [v5t,vt]
《also written as 頒つ》
▶ to share
▶ to distribute
Cross references:
  ⇐ see: 2760620 分つ【あかつ】 2. to share; to distribute
3. [v5t,vt]
▶ to distinguish

Conjugations


History:
8. A 2020-07-05 08:54:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done. (わける, not わかる)
7. A* 2020-07-04 22:53:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
6. A 2020-07-04 22:52:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Putting it back to the way we had it. The issue was discussed in 2012, and no case has been 
made to change it. It's just a note in Daijirin.
I'll reopen it to remind me to adjust kanjidic.
  Diff:
@@ -14,3 +13,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>頒つ</keb>
5. A* 2020-06-29 00:18:28  Nicolas Maia
  Refs:
nikk https://kotobank.jp/word/分かつ・別つ・頒つ-415126
  Comments:
Jim, as a side note, I found that 頒 also has わかる as a reading. Kanjidic needs to be updated. 
https://kotobank.jp/word/頒-605984
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>頒つ</keb>
4. A 2012-12-18 04:50:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, we'll revert to the original, but leave these annotations. I have added 頒つ as part of a new あかつ entry.
  Diff:
@@ -14,3 +14,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>頒つ</keb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1505960 Active (id: 1118823)
聞きかじる聞き齧る
ききかじる
1. [v5r,vt]
▶ to have a smattering knowledge of

Conjugations


History:
2. A 2012-12-17 01:02:06  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2012-12-17 00:53:02  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Hits:
"聞きかじる" 11k
"聞き齧る" 1.7k
"聞きかじった" 379k
"聞き齧った" 166k
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>聞きかじる</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1546470 Active (id: 1118922)
窯元 [spec2,news2,nf43] かま元
かまもと [spec2,news2,nf43]
1. [n]
▶ pottery (i.e. the place)
2. [n]
▶ potter



History:
2. A 2012-12-18 04:10:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-12-17 10:48:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かま元</keb>
@@ -18,1 +21,5 @@
-<gloss>pottery</gloss>
+<gloss>pottery (i.e. the place)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>potter</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1570850 Active (id: 1118934)
[ichi1]
すね [ichi1] はぎ (脛) [ok]
1. [n] [uk]
▶ shin
▶ shank
▶ lower leg
Cross references:
  ⇐ see: 1574670 骭【かん】 1. shin; shinbone



History:
2. A 2012-12-18 04:38:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
the way to handle this is to submit a new entry for すねをかじる to us, and then the example sentence to tatoeba.org.  i have added the すねをかじる entry myself.  the example sentence references 親のすねをかじる, which is already an entry
1. A* 2012-12-17 20:18:41 
  Comments:
Hi, while there is an entry for すねかじり, there does not seem to be one for すねをかじる, which I understand to be the idiom used in the example sentence here (彼女はまだ親のすねをかじっている). Possibly this example sentence would be better at すねをかじる, with a new sentence created at すね to illustrate a more literal use of the word?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1573800 Active (id: 1118889)
鉋屑かんな屑
かんなくず
1. [n]
▶ wood shavings



History:
2. A 2012-12-17 22:53:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-12-17 21:11:12  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
8k hits
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かんな屑</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1573830 Deleted (id: 1118855)
鋏む
はさむ
1. [v5m,vt]
▶ to cut off

Conjugations


History:
2. D 2012-12-17 11:11:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2012-12-17 07:18:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merge

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1574560 Active (id: 2159392)
驀進ばく進
ばくしん
1. [n,vs,vi]
▶ dash
▶ rush

Conjugations


History:
3. A 2021-11-17 22:52:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-12-17 22:43:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-12-15 07:08:38  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
207k hits ("驀進" 1M hits)
"ばく進中" 303k hits
"驀進中" 288k hits
"ばく進" "驀進" 4k hits
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ばく進</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1585040 Active (id: 2098929)
来春 [news1,nf05]
らいしゅん [news1,nf05] らいはる
1. [n,adv]
▶ next spring



History:
4. A 2021-03-31 04:45:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
3. A 2021-03-10 00:37:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
2. A 2012-12-17 23:13:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably.
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<pos>&n-adv;</pos>
1. A* 2012-12-17 01:19:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
来夏 is also marked as [n-adv], should this be as well?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1599420 Active (id: 2201963)
中々 [spec1] 中中 [ichi1] 仲々 [rK] 仲仲 [rK] 却々 [rK] 却却 [rK]
なかなか [spec1,ichi1]
1. [adv,adj-na] [uk]
▶ very
▶ considerably
▶ easily
▶ readily
▶ fairly
▶ quite
▶ highly
▶ rather
2. [adv] [uk]
《with a verb in the negative》
▶ by no means
▶ not readily
3. [n]
▶ middle
▶ half-way point
4. [adj-no] [uk]
▶ excellent
▶ wonderful
▶ very good



History:
13. A 2022-08-04 20:52:17  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2022-08-04 19:13:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────────┬───────╮
│ 中々   │  1,985,514 │  5.5% │
│ 中中   │     19,380 │  0.1% │
│ 仲々   │     23,322 │  0.1% │ 🡠 changing from iK to rK
│ 仲仲   │        326 │  0.0% │ 🡠 adding (meikyo)
│ 却々   │        649 │  0.0% │ 🡠 adding
│ 却却   │          0 │  0.0% │ 🡠 adding (meikyo)
│ なかなか │ 34,215,476 │ 94.4% │
╰─ーーーー─┴────────────┴───────╯
  Comments:
仲仲 and 却却 only seem to be in meikyo. I don't see any usage notes.
I think it's probably okay to use [rK] rather than [iK]
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<keb>仲々</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<keb>中中</keb>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -13,2 +13,14 @@
-<keb>中中</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<keb>仲々</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>仲仲</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>却々</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>却却</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
11. A 2018-06-02 01:40:24  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2018-05-23 08:53:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think "negative verb" is a little ambiguous and that "verb in the negative" or "negated verb" would be better 
https://en.wikipedia.org/wiki/Negative_verb
  Diff:
@@ -37 +37,2 @@
-<gloss>by no means (with negative verb)</gloss>
+<s_inf>with a verb in the negative</s_inf>
+<gloss>by no means</gloss>
9. A 2016-06-07 00:26:45  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600740 Active (id: 1990307)
挟む [ichi1,news1,nf24] 挿む挾む [oK]
はさむ [ichi1,news1,nf24]
1. [v5m,vt]
▶ to hold between (e.g. one's fingers, chopsticks)
▶ to grip (from both sides)
2. [v5m,vt]
▶ to put between
▶ to sandwich between
▶ to insert
▶ to interpose
3. [v5m,vt]
▶ to catch (e.g. a finger in a door)
▶ to trap
▶ to pinch
4. [v5m,vt]
▶ to insert (e.g. a break into proceedings)
▶ to interpose (e.g. an objection)
▶ to interject
▶ to throw in (e.g. a joke)
5. [v5m,vt]
▶ to be on either side of (a road, table, etc.)
▶ to have between each other
▶ to be across (a street, river, etc.)
6. [v5m,vt]
▶ to harbour (feelings)
▶ to cast (e.g. doubt)

Conjugations


History:
12. A 2018-11-06 02:34:59  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2018-11-05 22:42:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5, prog
  Comments:
I think "interrupt" and  "cut into (a conversation)" are better as translations for 口を挟む or 言葉を挟む. I've added some more glosses.
I've made a separate sense for "catch (a finger, etc.)" (as in meikyo). It looks a bit out of place in sense 1.
Added a "to harbour" sense (in GG5 and daijs).
The sentences need updating (only 3 are indexed).
  Diff:
@@ -26,4 +26,2 @@
-<gloss>to hold between</gloss>
-<gloss>to grip with (from both sides)</gloss>
-<gloss>to nip</gloss>
-<gloss>to catch (e.g. one's finger in a door)</gloss>
+<gloss>to hold between (e.g. one's fingers, chopsticks)</gloss>
+<gloss>to grip (from both sides)</gloss>
@@ -41,0 +40,9 @@
+<gloss>to catch (e.g. a finger in a door)</gloss>
+<gloss>to trap</gloss>
+<gloss>to pinch</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to insert (e.g. a break into proceedings)</gloss>
+<gloss>to interpose (e.g. an objection)</gloss>
@@ -43,2 +50 @@
-<gloss>to interrupt</gloss>
-<gloss>to cut into (a conversation)</gloss>
+<gloss>to throw in (e.g. a joke)</gloss>
@@ -49,0 +56 @@
+<gloss>to have between each other</gloss>
@@ -51 +58,6 @@
-<gloss>to have between each other</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to harbour (feelings)</gloss>
+<gloss>to cast (e.g. doubt)</gloss>
10. A 2018-11-05 20:20:23  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2018-11-05 10:01:40 
  Refs:
http://yourei.jp/異論を挟む
  Comments:
異論を挟む
口を挟む
言葉を挟む
  Diff:
@@ -37,0 +38,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -38,0 +43,2 @@
+<gloss>to interrupt</gloss>
+<gloss>to cut into (a conversation)</gloss>
8. A 2017-11-23 05:29:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The sense 1/2 split is subtle. I had trouble aligning examples.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1607360 Active (id: 2226808)
鋏む剪む
はさむ
1. [v5m,vt] [dated]
▶ to clip
▶ to snip

Conjugations


History:
5. A 2023-03-29 19:30:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 xrefs to 剪み切る.
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<xref type="see" seq="1564580">剪み切る</xref>
+<xref type="see" seq="1564580">剪み切る</xref>
+<xref type="see" seq="1564580">剪み切る</xref>
4. A* 2023-03-29 17:49:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: 〔古い言い方で〕はさみで切る。

剪む is in daijr/s, koj, meikyo, and gg5.
Since this is already a rare word, I don't think [rK] would be useful or meaningful here either.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17 +16 @@
-<misc>&rare;</misc>
+<misc>&dated;</misc>
3. A* 2023-03-29 14:07:35  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
鋏む	509	100.0%
剪む	No matches

ハサミで切る	9068	58.4%
はさみで切る	5730	36.9%


daijs: 剪む/鋏む(はさむ)
https://dictionary.goo.ne.jp/word/剪む/

sankoku: 鋏む only: はさみできる

鋏み	4190	48.9% probably not a verb form
鋏む	509	5.9%

ハサミで切った	2870
鋏んだ	221
ハサんだ	92

ハサミで切りました	743
鋏みました	39
  Comments:
Google 剪む is mostly dictionary entries.  Since  the meaning is "cut with scissors" and ハサミできる forms are 30x more popular than this, probably safe to call the whole form rare. I don't feel so strongly about that though. At least the meaning of 鋏む is somewhat evident from what the more-common 鋏み means.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>剪む</keb>
+<keb>鋏む</keb>
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>鋏む</keb>
+<keb>剪む</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,0 +17 @@
+<misc>&rare;</misc>
2. A 2012-12-17 11:12:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-12-17 07:18:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, nikk
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鋏む</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1609680 Active (id: 1118906)
禁欲的 [ichi1]
きんよくてき [ichi1]
1. [adj-na]
▶ abstemious
▶ austere



History:
2. A 2012-12-17 23:16:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-12-16 16:28:55  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/austere  
http://www.almaany.com/en/dict/en-jp/austere/
  Comments:
Another sense of the meaning.
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>austere</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1629370 Active (id: 2084713)
半ドン半どん
はんドン (半ドン)はんどん (半どん)
1. [n]
《ドン is short for ドンタク》
▶ half-holiday
Cross references:
  ⇒ see: 1089550 ドンタク 1. Sunday
2. [n] {hanafuda}
▶ sixth round (in a game of 12 rounds)



History:
4. A 2020-10-20 05:46:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK if the kanji/kana are the same.
3. A* 2020-10-20 05:34:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mentioned here:
https://sites.google.com/site/hanafudasupport/oneplayer
in the book 花札を初めてやる人の本 (1997)
  Comments:
different etymology, but ok here?
  Diff:
@@ -22 +22,6 @@
-<gloss>half holiday</gloss>
+<gloss>half-holiday</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&hanaf;</field>
+<gloss>sixth round (in a game of 12 rounds)</gloss>
2. A 2012-12-17 22:51:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-12-17 19:25:32  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,1 +21,2 @@
-<gloss>half holiday (the "don" is from dontaku)</gloss>
+<s_inf>ドン is short for ドンタク</s_inf>
+<gloss>half holiday</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1650840 Active (id: 1118888)
白旗 [news2,nf32]
しらはた [news2,nf32] はっきしろはた
1. [n]
▶ white flag
▶ truce flag
▶ surrender flag



History:
2. A 2012-12-17 22:52:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,0 +23,2 @@
+<gloss>truce flag</gloss>
+<gloss>surrender flag</gloss>
1. A* 2012-12-15 06:27:15  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs, daijr, prog, Luminous, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -19,1 +19,0 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1685020 Active (id: 1118905)
苦行者
くぎょうしゃ
1. [n]
▶ ascetic



History:
2. A 2012-12-17 23:15:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-12-17 01:03:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>an ascetic</gloss>
+<gloss>ascetic</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1696220 Active (id: 1157033)
朝鮮人
ちょうせんじん
1. [n] [sens]
▶ Korean person (esp. North Korean)
▶ Korean people



History:
8. A 2014-05-03 03:52:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&sens;</misc>
7. A* 2014-04-25 10:56:41  Marcus Richert
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13524
14213
http://newskenm.blog.fc2.com/blog-entry-2973.html
やっぱりsens?
6. A 2012-12-18 00:41:40  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-12-17 02:11:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/朝鮮人
プログレッシブ和英中辞典 entry for 朝鮮
  Comments:
I think it can maybe be [sens] when used to refer to South 
Koreans, but I'm not really sure
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>Korean person</gloss>
+<gloss>Korean person (esp. North Korean)</gloss>
4. A 2012-04-27 08:16:08  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1748030 Active (id: 1972612)
呆れ顔あきれ顔
あきれがお
1. [n]
▶ look of amazement
▶ looking dumbfounded



History:
4. A 2018-02-21 14:16:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I think this is clear enough.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>amazed look (on one's face)</gloss>
+<gloss>look of amazement</gloss>
3. A* 2018-02-21 03:55:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>amazed or stunned expression</gloss>
+<gloss>amazed look (on one's face)</gloss>
+<gloss>looking dumbfounded</gloss>
2. A 2012-12-17 11:45:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-12-17 01:01:20  Marcus Richert
  Refs:
72k (vs ca 200k) (b)
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>あきれ顔</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1922540 Active (id: 1118857)
参院選
さんいんせん
1. [n] [abbr]
▶ House of Councillors election
▶ upper house election
Cross references:
  ⇒ see: 1981300 参議院選挙 1. House of Councillors election



History:
2. A 2012-12-17 11:12:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-12-17 01:20:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>upper house election</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2077780 Active (id: 1118957)
隠し
かくし
1. [n,n-pref,n-suf]
▶ hiding
▶ concealing
▶ being hidden
▶ being concealed
2. [n]
▶ pocket
Cross references:
  ⇔ see: 1632830 衣嚢【かくし】 1. pocket



History:
4. A 2012-12-18 05:08:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-12-18 04:55:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
just an variant of sense 1 (which is broader than just a pref)
  Diff:
@@ -11,8 +11,7 @@
-<pos>&pref;</pos>
-<gloss>hidden</gloss>
-<gloss>secret</gloss>
-<gloss>concealed</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&pref;</pos>
-<gloss>pocket</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-pref;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>hiding</gloss>
+<gloss>concealing</gloss>
+<gloss>being hidden</gloss>
+<gloss>being concealed</gloss>
@@ -22,2 +21,3 @@
-<pos>&suf;</pos>
-<gloss>something that hides or conceals something else</gloss>
+<xref type="see" seq="1632830">衣嚢・かくし</xref>
+<xref type="see" seq="1632830">衣嚢・かくし</xref>
+<gloss>pocket</gloss>
2. A* 2012-12-17 02:14:47  winnie <...address hidden...>
  Comments:
I've added the suffix use as meaning 3.  Some examples from the WWJDIC:  膝隠し, 耳隠し, 目隠し.  The context in which I first saw it was 入れ墨隠し -- something covering up a tattoo. I included "n" in the part of speech, because it seems to me that it is used nominally, but feel free to delete that if you disagree.
  Diff:
@@ -20,0 +20,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
+<gloss>something that hides or conceals something else</gloss>
+</sense>
1. A 2006-03-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2088540 Active (id: 2099107)
来夏
らいか
1. [n,adv]
▶ next summer



History:
5. A 2021-03-31 04:49:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
4. A 2021-03-10 00:36:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
3. A 2012-12-17 23:12:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-12-17 01:16:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk
"来夏" "らいなつ" -"next summer" 5 results (b)
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>らいなつ</reb>
+<reb>らいか</reb>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2121710 Active (id: 2070234)

ぶすっとブスッとブスっと
1. [adv,vs] [on-mim]
▶ with a plunge (of something sharp into something soft)
▶ with a thrust
▶ with a stab
2. [adv,vs] [on-mim]
▶ sullenly
▶ sulkily
▶ glumly
▶ sourly

Conjugations


History:
7. A 2020-05-25 21:22:40  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-05-25 04:36:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
adv
  Diff:
@@ -17,4 +17,3 @@
-<gloss>plunging (something sharp into something soft)</gloss>
-<gloss>thrusting</gloss>
-<gloss>stabbing</gloss>
-<gloss>piercing</gloss>
+<gloss>with a plunge (of something sharp into something soft)</gloss>
+<gloss>with a thrust</gloss>
+<gloss>with a stab</gloss>
5. A 2019-02-10 08:00:42  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-02-09 21:39:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
G n-grams:
ぶすっと	11688
ブスッと	12597
ブスっと	8749
  Comments:
Revising glosses.
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ブスッと</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ブスっと</reb>
+</r_ele>
@@ -11 +17,4 @@
-<gloss>sound of something thick and soft being pierced by something sharp and hard</gloss>
+<gloss>plunging (something sharp into something soft)</gloss>
+<gloss>thrusting</gloss>
+<gloss>stabbing</gloss>
+<gloss>piercing</gloss>
@@ -16 +25,5 @@
-<gloss>containing sullen anger or discontent</gloss>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>sullenly</gloss>
+<gloss>sulkily</gloss>
+<gloss>glumly</gloss>
+<gloss>sourly</gloss>
3. A 2012-12-17 22:54:40  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2176410 Active (id: 1124626)
例の
れいの
1. [adj-pn]
▶ the usual
▶ as it always is
2. [adj-pn]
▶ said
▶ that (previously-mentioned person or object)
▶ aforementioned
▶ you-know-(who, what, etc.)
3. [adv] [arch]
▶ in the usual way



History:
8. A 2013-02-19 18:35:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2013-02-17 03:09:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rene probably thought he'd covered it with his amendment. I've added some more. Please add to if if more is needed.
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>that (previously-mentioned person or object)</gloss>
@@ -19,0 +20,1 @@
+<gloss>you-know-(who, what, etc.)</gloss>
6. A* 2013-02-16 16:47:36  winnie <...address hidden...>
  Comments:
I notice there was no response to my earlier comment about this entry.  I've now run across that usage in three different books, so I'll hope you'll reconsider including it.  It's the meaning as in "例のあの人" (the translation of "you-know-who" in the Harry Potter Japanese versions), which is a meaning like "that X" (例のあの人 would be "that guy"), where X isn't necessarily "aforementioned" or "said". 

I also saw it as "例の包み" ("that package (which he had earlier retrieved)") and "例の子供達" ("those kids (who have been in the newspapers lately") and "例のコンピューター" ("that computer (that the vice-principal keeps using")).


I might put the meaning as "that (person or thing)" or "those (persons or things)", although that doesn't fully capture it, but it might be too wordy to say "that (person or thing that is well-known or has previously been a topic of discussion)" (noting again that "aforementioned" doesn't really capture it, because the prior mention may have taken place "offscreen").  When I've seen it, there's also a nuance of the thing in question perhaps being somewhat notorious or mysterious.
5. A 2012-12-17 11:04:47  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-12-17 07:22:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think it should remain.  all the usual sources have it, and it's not obvious that something that ends with の can be used as an adverb, though i think that usage is archaic
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -18,0 +17,4 @@
+<gloss>said</gloss>
+<gloss>aforementioned</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -19,0 +22,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2403920 Active (id: 1956499)
寝ても覚めても寝てもさめても
ねてもさめても
1. [exp]
▶ waking or sleeping
▶ constantly
▶ at all times
▶ twenty-four hours a day



History:
4. A 2017-07-26 21:54:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
googits
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>寝てもさめても</keb>
@@ -13,0 +17 @@
+<gloss>at all times</gloss>
3. A 2012-12-18 10:35:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-12-17 22:24:07  winnie <...address hidden...>
  Comments:
Added a couple of the less-literal senses of the meaning.
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>constantly</gloss>
+<gloss>twenty-four hours a day</gloss>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2464970 Active (id: 1118896)
バートレット法
バートレットほう
1. [n]
▶ Bartlett Act (1964)
2. [n]
▶ Bartlett method
▶ [expl] technique for estimating power spectra



History:
3. A 2012-12-17 23:09:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
情報・知識imidas (sense 1)
Igaku (sense 2)
  Comments:
Rene quoted Kojien when entering this in 2009, but I can't find it there.
  Diff:
@@ -14,0 +14,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Bartlett method</gloss>
+<gloss g_type="expl">technique for estimating power spectra</gloss>
+</sense>
2. D* 2012-12-17 12:26:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
47 hits (b)
  Comments:
googled in English but unsure which act this even is
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2547830 Active (id: 2127805)
LOHAS
ロハスロハース
1. [n] [uk]
▶ LOHAS
▶ Lifestyles of Health and Sustainability
▶ [expl] market segment made up of ecologically conscious consumers



History:
5. A 2021-07-19 07:23:29  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-07-19 07:13:50  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>Lifestyles Of Health And Sustainability</gloss>
+<gloss>Lifestyles of Health and Sustainability</gloss>
3. A 2012-12-17 23:15:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>LOHAS</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +15,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A* 2012-12-15 12:17:46  Marcus Richert
  Comments:
maybe LOHAS should be in the kanji section too? (though the 
katakana version is probably more common)
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<gloss>Lifestyles Of Health And Sustainability (market segment made up of ecologically conscious consumers)</gloss>
@@ -14,0 +13,2 @@
+<gloss>Lifestyles Of Health And Sustainability</gloss>
+<gloss g_type="expl">market segment made up of ecologically conscious consumers</gloss>
1. A 2010-05-21 05:54:15  Jeroen Hoek
  Refs:
Found in the wild:
http://www.asahi.com/housing/news/TKY201005140217.html
http://ja.wikipedia.org/wiki/LOHAS
  Comments:
LOHAS is an abbr, but does that make ロハス one? It's not an abbreviation for some longer Japanese term.
WP Ja mentions ロハース as alternative spelling, but it gets almost no Googits outside of Wikipedia stuff. Ignoring it for now.
Sounds like awful marketing jargon if the Wikipedia article is anything to go by, but liking a word is not a prerequisite for adding it to the dictionary. Over 2 mil Googits too.
JB: Reformatted it a little to be more in our "style". LOHAS is an acronym; not
an abbreviation. ロハス is not an abbreviation. I'll add ロハース FWIW.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2557760 Active (id: 2173567)
鼻を鳴らす鼻をならす
はなをならす
1. [exp,v5s] [id]
▶ to coo at
▶ to behave like a spoiled child
Cross references:
  ⇒ see: 1213440 甘える 1. to behave like a spoiled child; to fawn on
2. [exp,v5s]
▶ to snort
▶ to sniff

Conjugations


History:
5. A 2022-01-12 02:58:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&id;</misc>
4. A 2012-12-17 22:55:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-12-17 18:47:24  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
nikk, ALC
  Diff:
@@ -20,0 +20,6 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5s;</pos>
+<gloss>to snort</gloss>
+<gloss>to sniff</gloss>
+</sense>
2. A 2010-07-16 20:34:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16,3 @@
-<gloss>coo at</gloss>
-<gloss>behave like a spoiled child</gloss>
+<xref type="see" seq="1213440">甘える・1</xref>
+<gloss>to coo at</gloss>
+<gloss>to behave like a spoiled child</gloss>
1. A* 2010-07-16 14:51:23  Scott
  Refs:
koj
  Comments:
xref: 甘える

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683600 Active (id: 2099157)
来秋
らいしゅう
1. [n,adv]
▶ next autumn
▶ next fall



History:
6. A 2021-03-31 04:50:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
5. A 2021-03-10 00:37:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
4. A 2012-12-17 22:45:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably.
  Diff:
@@ -11,1 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n-t;</pos>
3. A* 2012-12-17 01:19:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
来夏 is marked as [n-adv,n-t], should this be as well?
2. A 2012-02-17 22:39:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2683670 Active (id: 2099158)
来冬
らいとう
1. [n,adv]
▶ next winter



History:
6. A 2021-03-31 04:50:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
5. A 2021-03-10 00:37:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
4. A 2012-12-17 22:44:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably.
  Diff:
@@ -11,1 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n-t;</pos>
3. A* 2012-12-17 01:19:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
来夏 is marked as [n-adv,n-t], should this be as well?
2. A 2012-02-17 21:42:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2760140 Active (id: 1118842)
汚る穢る
けがる
1. [v2r-s,vi] [arch]
▶ to be violated
▶ to be corrupted
▶ to be polluted
▶ to be stained
Cross references:
  ⇒ see: 1179000 穢れる 1. to be violated; to be corrupted; to be polluted; to be stained



History:
4. A 2012-12-17 07:12:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-12-15 00:20:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr "動(ラ)下二"
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v2r-s;</pos>
@@ -17,0 +17,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
2. A* 2012-12-14 12:07:06  Marcus Richert
  Refs:
daij, nikk (all list 汚 first)
daijs: "「けがれる」の文語形。"
  Comments:
the extra "ru" seems to be stylistic (there's also "溢るる" in 
the same song)
_
copied the gloss from 汚れる
  Diff:
@@ -5,1 +5,4 @@
-<keb>穢るる</keb>
+<keb>汚る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>穢る</keb>
@@ -8,1 +11,1 @@
-<reb>けがるる</reb>
+<reb>けがる</reb>
@@ -11,2 +14,7 @@
-<pos>&v5r-i;</pos>
-<gloss>To be tainted, sullied, dirtied</gloss>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1179000">穢れる</xref>
+<gloss>to be violated</gloss>
+<gloss>to be corrupted</gloss>
+<gloss>to be polluted</gloss>
+<gloss>to be stained</gloss>
1. A* 2012-12-14 10:28:57  Mirry <...address hidden...>
  Refs:
http://www.maxilyrics.com/志方あき�%
81%93-method_implanta/.-lyrics-0f44.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2760180 Active (id: 1118846)
三枚続き三枚続三枚つづき
さんまいつづき
1. [n]
▶ triptych



History:
3. A 2012-12-17 07:16:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
nikk confirms that reading
2. A* 2012-12-15 00:15:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Comments:
I think it's read さんまいつづき.
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>三枚続き</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>三枚つづき</keb>
+</k_ele>
@@ -8,1 +14,1 @@
-<reb>さんまいぞく</reb>
+<reb>さんまいつづき</reb>
1. A* 2012-12-14 17:28:22  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://www.ukiyoe.com/mokuroku/mokuroku26/mokuroku26.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2760220 Rejected (id: 1118845)
廊下を挟んだ廊下をはさんだ
ろうかをはさんだ
1. [adj-f]
▶ across the hall

History:
3. R 2012-12-17 07:15:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
approved that entry.  i agree that it is enough
2. A* 2012-12-15 00:28:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems common usage of 挟む/はさむ. Eijiro has:
道路を挟んだ向かいに住んでいる : live across the street from my house
壁を挟んだ : cross-border
I've suggested adding the "to be across" sense to 挟む, and perhaps that's enough.
1. A* 2012-12-14 23:58:16  winnie <...address hidden...>
  Comments:
I'm not confident about the part of speech for this one.  It's used as an adjective:  "廊下を挟んだ隣の部屋には...", "男女別の浴場の廊下をはさんだ反対側" and it seems to be more common in that past-tense adjectival form than the regular verb form -- 廊下を挟む -- although that exists also.  So I may be completely wrong, and it should be entered as 廊下を挟む instead, although I'm not sure what the proper meaning would be for that... "to be across a hall", "to be separated by a hallway"...?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2760260 Rejected (id: 1118898)
地江光
ちえみつ
1. [n]
▶ Chiemitsu (m)

History:
2. R 2012-12-17 23:11:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done.
1. A* 2012-12-15 06:19:31  Hendrik
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/地江光
  Comments:
This is for ENAMDIC

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2760270 Rejected (id: 1118897)
地江一
ちえかず
1. [n]
▶ Chiekazu (m)

History:
2. R 2012-12-17 23:10:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
1. A* 2012-12-15 06:22:13  Hendrik
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/地江一
  Comments:
This is for ENAMDIC

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2760280 Rejected (id: 1118900)
地江史
ちえし
1. [n]
▶ Chieshi (u)

History:
2. R 2012-12-17 23:12:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
1. A* 2012-12-15 06:24:33  Hendrik
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/地江史
  Comments:
This is for ENAMDIC

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2760290 Rejected (id: 1118899)
地江十
ちえと
1. [n]
▶ Chieto (u)

History:
2. R 2012-12-17 23:11:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
1. A* 2012-12-15 06:25:40  Hendrik
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/地江十
  Comments:
This is for ENAMDIC

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2760300 Rejected (id: 1118860)
地江
ちえくにえ
1. [n]
▶ Chie (f)
▶ Kunie (f)

History:
2. R 2012-12-17 11:48:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved to enamdict.
1. A* 2012-12-15 06:28:45  Hendrik
  Refs:
1) Chie: cf. the following names
地江一 Chiekazu, 地江史 Chieshi, 地江光 Chiemitsu, 地江十 Chieto
2) Kunie: someone I know
http://isihara.ti-da.net/
  Comments:
There is also one entry of 地江 as family name (without reading) on the page at
http://www.namaejiten.com/h01/name26.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2760330 Active (id: 1118854)

アイピローアイ・ピロー
1. [n]
▶ eye pillow



History:
2. A 2012-12-17 11:11:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
??
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<lsource xml:lang="eng">eng</lsource>
1. A* 2012-12-15 12:15:41  Marcus Richert
  Refs:
情報・知識imidas, 現代用語の基礎知識
162k (b)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2760390 Active (id: 1118908)
意味がない意味が無い
いみがない
1. [exp,adj-i]
▶ useless
▶ no future in it
▶ doesn't make sense
▶ having no point
Cross references:
  ⇒ see: 2746240 意味がある【いみがある】 1. to have meaning; to be meaningful

Conjugations


History:
2. A 2012-12-17 23:19:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス,Eijiro
  Comments:
Maybe obvious.
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<reb>みいがない</reb>
+<reb>いみがない</reb>
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="2746240">意味がある・いみがある</xref>
@@ -17,0 +18,3 @@
+<gloss>no future in it</gloss>
+<gloss>doesn't make sense</gloss>
+<gloss>having no point</gloss>
1. A* 2012-12-16 02:18:48  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://alcom.alc.co.jp/questions/show/15231  

http://thesaurus.weblio.jp/content/意味がない
  Comments:
Similar to 甲斐がない

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2760410 Active (id: 1118825)
禁欲者
きんよくしゃ
1. [n]
▶ ascetic



History:
2. A 2012-12-17 01:03:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
7k (b)
eij
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>an ascetic</gloss>
+<gloss>ascetic</gloss>
1. A* 2012-12-16 16:34:42  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://d.yeshj.com/w/ascetic/?mul=jp  
http://ibecome.blog21.fc2.com/blog-entry-110.html
  Comments:
synonym for 苦行者

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2760430 Active (id: 1118929)

ルタバガ
1. [n]
▶ rutabaga (Brassica napobrassica)
▶ swede
Cross references:
  ⇒ see: 1964940 スウェーデン蕪【スウェーデンかぶ】 1. rutabaga (Brassica napobrassica); Swedish turnip; swede



History:
4. A 2012-12-18 04:34:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-12-18 01:30:12  Marcus Richert
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ルタバ�
%AC
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<gloss>rutabaga</gloss>
+<gloss>rutabaga (Brassica napobrassica)</gloss>
2. A 2012-12-17 22:42:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<xref type="see" seq="1964940">スウェーデン蕪・スウェーデンかぶ</xref>
@@ -10,0 +11,1 @@
+<gloss>swede</gloss>
1. A* 2012-12-16 18:21:48  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ルタバガ  

http://blog.livedoor.jp/yakubonse/archives/50624654.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2760440 Active (id: 1118894)
一聴
いっちょう
1. [n,vs]
▶ listening to once
▶ hearing once

Conjugations


History:
2. A 2012-12-17 22:55:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-12-16 22:57:36  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr 3rd

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2760450 Active (id: 1937221)
狐拳
きつねけん
1. [n]
▶ game similar to rock, paper, scissors, with the hand gestures fox, hunter and village headman
Cross references:
  ⇐ see: 2853245 庄屋拳【しょうやけん】 1. shōya-ken; kitsune-ken; game similar to rock, paper, scissors, played with hand gestures representing a fox, hunter and village headman



History:
5. A 2016-10-16 15:33:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>game of chance similar to rock, paper, scissors, where the different hand gestures symbolize a fox, a hunter and a village head</gloss>
+<gloss>game similar to rock, paper, scissors, with the hand gestures fox, hunter and village headman</gloss>
4. A* 2016-10-15 13:29:01  luce
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>game of chance similar to rock, paper scissors, where the different hand gestures symbolize a fox, a hunter and a village head</gloss>
+<gloss>game of chance similar to rock, paper, scissors, where the different hand gestures symbolize a fox, a hunter and a village head</gloss>
3. A 2012-12-17 23:16:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-12-17 02:02:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
cute illustration: 
http://img5.blogs.yahoo.co.jp/ybi/1/f4/11/panzaburo1215/folder
/478273/img_478273_13015833_2?1328991684
1. A* 2012-12-17 01:54:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/狐拳
斎藤和英大辞典, daij, nikk
mentioned in this (English) article:
http://www.yomiuri.co.jp/dy/features/language/T121210002750.ht
m

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2760460 Active (id: 1119070)
藤八拳
とうはちけん
1. [n]
▶ game of chance similar to rock, paper scissors, where the different hand gestures symbolize a fox, a hunter and a village head



History:
2. A 2012-12-20 00:29:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-12-17 01:55:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/狐拳
daij, nikk, nipponica

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2760470 Active (id: 1119072)
拳を打つ
けんをうつ
1. [exp,v5t]
▶ to play a hand game (e.g. rock, paper, scissors)

Conjugations


History:
2. A 2012-12-20 00:31:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-12-17 02:02:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk, daijs (in 拳 entry)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2760480 Active (id: 1118861)
遮眼子
しゃがんし
1. [n]
▶ occluder



History:
2. A 2012-12-17 12:06:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jst, 眼科専門用語辞書, google images
http://www.hari-hanbai.com/shopdetail/068003000003/
1. A* 2012-12-17 04:47:54  Dave Koran <...address hidden...>
  Refs:
The anime 「中二病でも恋がしたい!」, episode one, 23:45. Both the 
kanji and the kana reading are shown.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2760490 Active (id: 1118884)
汚る
よごる
1. [v2r-s,vi] [arch]
▶ to get dirty
▶ to become dirty
Cross references:
  ⇒ see: 1179005 汚れる【よごれる】 1. to get dirty; to become dirty
2. [v2r-s,vi] [arch]
▶ to become sullied
▶ to become corrupted
▶ to lose one's chastity
Cross references:
  ⇒ see: 1179005 汚れる【よごれる】 2. to become sullied; to become corrupted; to lose one's chastity



History:
2. A 2012-12-17 22:45:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-12-17 07:14:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2760500 Active (id: 1118999)
悪い虫
わるいむし
1. [n]
▶ undesirable lover (boyfriend, girlfriend)
2. [n]
▶ passion
▶ temper
▶ irritability



History:
2. A 2012-12-18 10:32:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典 too.
1. A* 2012-12-17 07:40:16 
  Refs:
daijirin, daijisen

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2760510 Active (id: 1119073)
操縦法
そうじゅうほう
1. [n]
▶ method of manipulating
▶ management method
▶ puppeteering



History:
2. A 2012-12-20 00:33:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>management method</gloss>
1. A* 2012-12-17 12:26:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
eij: "ヨット操縦法 yachtsmanship"
47k (b)
top results are "だんな/妻の操縦法" etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2760520 Active (id: 1118997)
ハゲ具合禿げ具合はげ具合
ハゲぐあい (ハゲ具合)はげぐあい (禿げ具合, はげ具合)
1. [n]
▶ degree of baldness
▶ stage of balding



History:
2. A 2012-12-18 10:25:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-12-17 13:42:49  Marcus Richert
  Refs:
15.9k + 8.2k + 5.1k (b)
70k+17k+10k (g)
_
25 results on twitter for the past 24 hours
http://twitter.com/search/realtime?
q=%E3%83%8F%E3%82%B2%E5%85%B7%E5%90%88&src=typd

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2760530 Active (id: 1119077)
高座名
こうざめい
1. [n]
▶ rakugo stage name
Cross references:
  ⇒ see: 1548720 落語 1. rakugo; traditional Japanese comic storytelling; comic story (told by a professional storyteller)



History:
2. A 2012-12-20 00:57:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-12-17 14:21:43  Marcus Richert
  Refs:
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20121217-00200023-mantan-
ent
"タレントの山崎邦正さん(44)が17日、13年1月から落語以外のタレント活動でも高
座名「月亭方正」の名で活動すると発表した。 ...  「月亭方正」は落語を演じる
ときに名乗っていた高座名。 ... 同じく友人の月亭八光(はちみつ)さん経由で八光
さんの父で師匠でもある月亭八方さんに思いをぶつけ、同年5月、八方さんの落語会で
落語を披露。その出来と山崎さんの思いを受け止めた八方さんは入門を許し、山崎さん
に「月亭方正」と命名した。"
  Comments:
rakugo-ka stage name, judging from the google hits (all on the 
first page seem to deal with rakugo)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2760540 Active (id: 1118998)
心配要らない心配いらない
しんぱいいらない
1. [exp]
▶ don't worry
▶ there's no need to worry



History:
2. A 2012-12-18 10:29:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>Don't worry</gloss>
-<gloss>There's no need to worry</gloss>
+<gloss>don't worry</gloss>
+<gloss>there's no need to worry</gloss>
1. A* 2012-12-17 18:40:00  winnie <...address hidden...>
  Comments:
心配要らない appears to be the more common variant (2.6 million google hits vs 900k for 心配いらない).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2760550 Active (id: 1118890)
うすめ液薄め液
うすめえき
1. [n]
▶ paint thinner



History:
2. A 2012-12-17 22:53:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-12-17 19:19:04  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/シンナー
527k + 256k hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2760560 Active (id: 2298889)
こつを掴む骨を掴む [rK] コツを掴む [sK] 骨をつかむ [sK]
コツをつかむ (nokanji)こつをつかむ
1. [exp,v5m] [uk]
▶ to get the hang of
▶ to learn the secret to

Conjugations


History:
8. A 2024-04-22 20:37:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Since the introduction of the simplified readings policy, we've only used katakana readings for kanji when the word is gairaigo. So 骨を掴む【コツをつかむ】 doesn't work in that sense.

コツをつかむ appears to be the most common form of this expression by a wide margin. We recently decided that it's okay to lead with [nokanji] forms, so I'll move it up.
https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/113
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>コツを掴む</keb>
+<keb>こつを掴む</keb>
@@ -12 +12 @@
-<keb>こつを掴む</keb>
+<keb>コツを掴む</keb>
@@ -20,0 +21 @@
+<re_nokanji/>
@@ -24 +24,0 @@
-<re_inf>&sk;</re_inf>
7. A* 2024-04-21 21:35:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
How about this instead?
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<reb>こつをつかむ</reb>
+<reb>コツをつかむ</reb>
@@ -23 +23 @@
-<reb>コツをつかむ</reb>
+<reb>こつをつかむ</reb>
6. A* 2024-04-21 11:40:05 
  Diff:
@@ -20,2 +20 @@
-<reb>コツをつかむ</reb>
-<re_restr>コツを掴む</re_restr>
+<reb>こつをつかむ</reb>
@@ -24,2 +23,2 @@
-<reb>こつをつかむ</reb>
-<re_restr>骨を掴む</re_restr>
+<reb>コツをつかむ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
5. A 2024-04-21 06:24:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ コツを掴む  │ 12,755 │ 34.3% │
│ こつを掴む  │    392 │  1.1% │ - sK
│ 骨を掴む   │     57 │  0.2% │ - rK
│ 骨をつかむ  │    384 │  1.0% │ - sK
│ こつをつかむ │  1,307 │  3.5% │
│ コツをつかむ │ 22,297 │ 60.0% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
I think it would be better to have コツをつかむ as [nokanji], but that's controversial (see comments on 2127720).
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>こつを掴む</keb>
+<keb>骨を掴む</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11 +12,2 @@
-<keb>骨を掴む</keb>
+<keb>こつを掴む</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16,6 +18,0 @@
-<r_ele>
-<reb>こつをつかむ</reb>
-<re_restr>こつを掴む</re_restr>
-<re_restr>骨を掴む</re_restr>
-<re_restr>骨をつかむ</re_restr>
-</r_ele>
@@ -24,0 +22,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>こつをつかむ</reb>
+<re_restr>骨を掴む</re_restr>
4. A 2015-05-24 05:36:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2760570 Active (id: 1119062)
自動操縦
じどうそうじゅう
1. [n,vs]
▶ automatic pilot
▶ autopilot
▶ automatic control

Conjugations


History:
2. A 2012-12-20 00:00:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>automatic control</gloss>
1. A* 2012-12-17 22:38:18  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/自動操縦
  Comments:
The WWJDIC currently has just 自動操縦装置 with the 装置 indicating it's an autopilot device, but the version without 装置 can be used as "autopilot" in a more general context.  You can also use 自動操縦をする for the figurative sense of a person "being on autopilot", and I got 290k google hits for 自動操縦する, so I've added "vs" to the part of speech.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml