JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1002690 Active (id: 2282291)
お盆御盆 [sK]
おぼん
1. [n]
▶ Obon
▶ Bon Festival
▶ [expl] Buddhist festival for honouring the spirits of one's ancestors, held in mid-August or in some regions, mid-July
Cross references:
  ⇐ see: 2565780 亡者船【もうじゃぶね】 1. ship of the dead which appears if one goes fishing during the Bon festival
  ⇐ see: 1798870 初盆【はつぼん】 1. first Bon Festival following the death of a family member
  ⇐ see: 1693730 迎え火【むかえび】 1. welcoming fire for returning spirits (on the first night of the Bon festival)
  ⇐ see: 2846098 盆棚【ぼんだな】 1. shelf with offerings for welcoming the spirits of one's ancestors during the Bon Festival
  ⇐ see: 2846099 盆花【ぼんばな】 1. Obon flower; flower placed on a shelf to welcome the spirits during Obon
  ⇐ see: 2846057 盆明け【ぼんあけ】 1. just after Obon; the period (immediately) after Obon
  ⇐ see: 2846061 お盆明け【おぼんあけ】 1. just after Obon; the period (immediately) after Obon
  ⇐ see: 2427460 新仏【しんぼとけ】 1. spirit of someone on the first Obon after their death
  ⇐ see: 2837302 地獄の釜の蓋も開く【じごくのかまのふたもあく】 1. even the demons of hell rest during Obon and the New Year
  ⇐ see: 2859174 お盆休み【おぼんやすみ】 1. Bon holidays (in mid-August); Bon holiday period
  ⇐ see: 2573690 盆休み【ぼんやすみ】 1. Bon holidays (in mid-August); Bon holiday period
2. [n] [pol]
▶ tray
Cross references:
  ⇒ see: 1523700 盆 1. tray



History:
12. A 2023-11-06 10:27:51  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2023-11-06 06:04:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think it'd be helpful to explain that essentially, we're talking August, but there's some local exceptions. We could specify Aug 13-16 even
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss g_type="expl">Buddhist festival for honouring the spirits of one's ancestors, held in July or August</gloss>
+<gloss g_type="expl">Buddhist festival for honouring the spirits of one's ancestors, held in mid-August or in some regions, mid-July</gloss>
10. A 2023-10-01 12:21:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2023-08-09 22:21:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Obon 18054
O-bon 4854
  Comments:
I'll align all the other entries with "O-bon".  I wonder about keeping it on this one for reverse lookups.
8. A* 2023-08-09 19:03:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
I don't think "O-Bon" is needed. It's usually written without a hyphen.
"Lantern Festival" usually refers to the Chinese festival. "Festival of the Dead" isn't common.
I don't think the x-ref is needed on sense 1.
  Diff:
@@ -15,2 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1523700">盆・ぼん・3</xref>
-<gloss>O-Bon</gloss>
@@ -19,2 +17 @@
-<gloss>Lantern Festival</gloss>
-<gloss>Festival of the Dead</gloss>
+<gloss g_type="expl">Buddhist festival for honouring the spirits of one's ancestors, held in July or August</gloss>
@@ -24 +21 @@
-<xref type="see" seq="1523700">盆・ぼん・1</xref>
+<xref type="see" seq="1523700">盆・1</xref>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1091130 Active (id: 2010263)

ニコニコ [ichi1] にこにこ [spec1]
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ with a friendly grin
▶ smilingly
Cross references:
  ⇐ see: 1632320 にっこり 1. sweetly (smiling); broadly (grinning)
  ⇐ see: 2255280 ニコッと 1. pleasantly smiling

Conjugations


History:
5. A 2019-06-24 09:26:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ニコニコ	3221031
にこにこ	1261182
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2016-04-23 12:09:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-04-23 09:30:05  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
外来語?!
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<re_pri>gai1</re_pri>
2. A 2012-12-13 22:04:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-12-13 13:33:19  Marcus Richert
  Refs:
daijs nikk eij
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+<r_ele>
+<reb>にこにこ</reb>
+</r_ele>
@@ -10,1 +13,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -12,1 +16,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -14,1 +17,2 @@
-<gloss>smile</gloss>
+<gloss>with a friendly grin</gloss>
+<gloss>smilingly</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1113060 Active (id: 2094318)

ふわふわ [spec1] フワフワ [ichi1]
1. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ lightly (floating, drifting, etc.)
▶ buoyantly
2. [adj-no,adj-na,adv-to,adv,vs] [on-mim]
▶ soft
▶ fluffy
▶ spongy
Cross references:
  ⇐ see: 2760030 もふもふ 1. soft to the touch (e.g. fur, feathers); fluffy
  ⇐ see: 2848528 ふわもこ 1. thick and fluffy; soft and lumpy
3. [adv-to,adv,vs] [on-mim]
▶ unsteadily
▶ flightily
▶ fickly
▶ frivolously

Conjugations


History:
8. A 2021-02-26 20:09:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -4,0 +5,4 @@
+<reb>ふわふわ</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -7,3 +10,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ふわふわ</reb>
7. A* 2021-02-26 16:14:49  Frazer Robinson
  Refs:
フワフワ	626597
ふわふわ	2563117

フワフワ	8858
ふわふわ	25891
  Comments:
I see this almost always written in hiragana. I think the hiragana form should be first and be given a [spec] tag.
6. A 2017-07-27 10:37:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Sense 1 not [vs].
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
5. A 2013-10-28 01:17:39  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-10-28 01:15:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5, etc.
  Comments:
-rm gai1; not gairaigo
-only one sense is adj
  Diff:
@@ -6,1 +6,0 @@
-<re_pri>gai1</re_pri>
@@ -13,0 +12,9 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>lightly (floating, drifting, etc.)</gloss>
+<gloss>buoyantly</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14,0 +22,1 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -15,0 +24,7 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>soft</gloss>
+<gloss>fluffy</gloss>
+<gloss>spongy</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -16,0 +32,1 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -17,1 +34,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19,3 +35,4 @@
-<gloss>light</gloss>
-<gloss>airy</gloss>
-<gloss>fluffy</gloss>
+<gloss>unsteadily</gloss>
+<gloss>flightily</gloss>
+<gloss>fickly</gloss>
+<gloss>frivolously</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1175420 Active (id: 2052989)
厭う
いとう
1. [v5u,vt]
▶ to be loath to
▶ to balk at (doing)
▶ to grudge (doing)
▶ to spare (oneself)
▶ to be weary of
▶ to shun
▶ to dislike (an activity, an environment)
▶ to hate (an activity)
2. [v5u,vt]
▶ to take (good) care of

Conjugations


History:
4. A 2019-12-02 23:28:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, it walks both sides of the street. Given the n-grams, such as they are, I'd leave it. We could consider a "occ. v5u-s" note?
3. A* 2019-12-02 20:42:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/五段活用

厭った = 303 ngrams
厭うた = 192 ngrams
  Comments:
no dictionary mentions anything about this being v5u-s, but wikipedia lists it alongside 問う and 請う, both of which we have as v5u-s

ngrams are mixed
2. A 2012-12-13 00:06:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-12-12 14:04:04  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
* Split into two senses
* Add more senses to usual “be loath to” – this is an old-fashioned, fancy word, hence more literary glosses first
* Clarify other glosses: specifically about shunning an activity (environment etc.), not so much disliking generally.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>to dislike</gloss>
-<gloss>to hate</gloss>
+<gloss>to be loath to</gloss>
+<gloss>to balk at (doing)</gloss>
@@ -18,0 +18,7 @@
+<gloss>to shun</gloss>
+<gloss>to dislike (an activity, an environment)</gloss>
+<gloss>to hate (an activity)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1229830 Active (id: 1118611)
泣き落とす泣き落す泣落とす泣落す
なきおとす
1. [v5s]
▶ to persuade by tears
▶ to use tears to get one's way
Cross references:
  ⇐ see: 2759810 泣き落とし【なきおとし】 1. persuasion by tears; using tears to get one's way; sob story

Conjugations


History:
2. A 2012-12-13 00:07:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-12-12 09:02:50  Marcus Richert
  Refs:
daijs
sorted after hits (b)
  Comments:
not many hits between them, but for completeness sake
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<keb>泣き落す</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -9,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>泣落す</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1243910 Active (id: 2133623)
倶楽部 [ateji/news1,nf09] 俱楽部 [ateji]
クラブ [gai1,ichi1,news1,nf09]
1. [n] [uk]
▶ club
▶ fraternity
▶ sorority
▶ clubhouse
Cross references:
  ⇐ see: 1499460 部長【ぶちょう】 2. head of a (school) club; head of a (school) team



History:
8. A 2021-08-07 21:35:21  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-08-07 20:59:52  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
広辞苑 第七版
大辞林 第三版
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>俱楽部</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
6. A 2019-03-13 11:24:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
it could be, but because of the required sense restrictions, it would basically fail the 2/3 rule, i think.  separate seems like an okay option for keeping 倶楽部 searchable while keeping things clean.  plus, arguably, くらぶ should be added aas a reading here too
5. A* 2019-03-10 21:17:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I still think this should be merged with the other, ateji-less クラブ. Would it really be such a mess? It's just a single kanji.
4. A 2017-01-26 03:07:31  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1297240 Active (id: 2297887)
[ichi1,news1,nf07]
さく [ichi1,news1,nf07]
1. [n,n-suf]
▶ work (e.g. of art)
▶ piece
▶ production
2. [n]
▶ harvest
▶ crop
▶ yield
▶ cultivation
▶ tillage
3. [n]
▶ technique



History:
4. A 2024-04-13 20:40:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-04-13 09:52:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="1297910">作品</xref>
@@ -20,0 +20 @@
+<gloss>piece</gloss>
@@ -26,2 +25,0 @@
-<gloss>cultivation</gloss>
-<gloss>farming</gloss>
@@ -29,0 +28,2 @@
+<gloss>cultivation</gloss>
+<gloss>tillage</gloss>
2. A 2012-12-13 22:11:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -20,1 +20,2 @@
-<gloss>work</gloss>
+<gloss>work (e.g. of art)</gloss>
+<gloss>production</gloss>
1. A* 2012-12-13 01:24:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -19,2 +19,14 @@
-<gloss>a work</gloss>
-<gloss>a harvest</gloss>
+<xref type="see" seq="1297910">作品</xref>
+<gloss>work</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>harvest</gloss>
+<gloss>cultivation</gloss>
+<gloss>farming</gloss>
+<gloss>crop</gloss>
+<gloss>yield</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>technique</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1305900 Active (id: 1914274)
使い道 [ichi1,news1,nf19] 使いみち使い途
つかいみち [ichi1,news1,nf19]
1. [n]
▶ purpose
▶ utility
▶ objective
2. [n]
▶ way to use something



History:
4. A 2015-05-01 23:12:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (splits)
  Comments:
The JEs don't mention "way to use". Daijirin has it second.
  Diff:
@@ -24,4 +23,0 @@
-<gloss>way to use something</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -31,0 +28,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>way to use something</gloss>
+</sense>
3. A* 2015-05-01 13:42:57  Sebastien Guillemot
  Refs:
Google n-grams
日本語WordNet(英和)
goo辞書
  Comments:
I think it makes sense to split the meaning into two.
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>使いみち</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>使い途</keb>
@@ -18,3 +24,7 @@
-<gloss>use</gloss>
-<gloss>purpose to which something is put</gloss>
-<gloss>function</gloss>
+<gloss>way to use something</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>purpose</gloss>
+<gloss>utility</gloss>
+<gloss>objective</gloss>
2. A 2012-12-13 11:04:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-12-13 01:12:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>a use</gloss>
+<gloss>use</gloss>
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>function</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1315720 Rejected (id: 1941681)
持つ [ichi1,news1,nf08] 有つ
もつ [ichi1,news1,nf08]
1. [v5t]
▶ to hold (in one's hand)
▶ to take
▶ to carry
2. [v5t]
▶ to possess
▶ to have
▶ to own
3. [v5t]
▶ to maintain
▶ to keep
4. [v5t]
▶ to last
▶ to be durable
▶ to keep
▶ to survive
5. [v5t]
▶ to take charge of
▶ to be in charge of

Conjugations

History:
5. R 2016-12-22 10:53:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
???
  Comments:
I can't find this anywhere.
4. A* 2016-12-10 14:45:04 
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>有つ</keb>
3. A 2012-12-13 22:08:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5 has 12 senses for this, but I think many overlap a lot.
2. A* 2012-12-13 02:30:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, 新和英中辞典
  Comments:
could have a couple of more senses, but とりあえず
  Diff:
@@ -18,1 +18,2 @@
-<gloss>to hold</gloss>
+<gloss>to hold (in one's hand)</gloss>
+<gloss>to take</gloss>
@@ -24,0 +25,19 @@
+<gloss>to have</gloss>
+<gloss>to own</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5t;</pos>
+<gloss>to maintain</gloss>
+<gloss>to keep</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5t;</pos>
+<gloss>to last</gloss>
+<gloss>to be durable</gloss>
+<gloss>to keep</gloss>
+<gloss>to survive</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5t;</pos>
+<gloss>to take charge of</gloss>
+<gloss>to be in charge of</gloss>
1. A* 2012-12-13 01:01:23 
  Comments:
Hi, as I understand it, 持つ can also mean "to last/persist/endure".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1315720 Active (id: 2146642)
持つ [ichi1,news1,nf08]
もつ [ichi1,news1,nf08]
1. [v5t,vt]
▶ to hold (in one's hand)
▶ to take
▶ to carry
2. [v5t,vt]
▶ to possess
▶ to have
▶ to own
Cross references:
  ⇐ see: 1315730 持てる【もてる】 1. to be able to possess (hold, get, etc.)
3. [v5t,vt]
▶ to maintain
▶ to keep
4. [v5t,vt]
▶ to last
▶ to be durable
▶ to keep
▶ to survive
5. [v5t,vt]
▶ to take charge of
▶ to be in charge of
6. [v5t,vt]
▶ to hold (meeting, etc.)
▶ to have (opportunity, etc.)
7. [v5t] [col]
《esp. as 持ってる》
▶ to have "it"
▶ to have that special something
▶ to be blessed with good luck

Conjugations


History:
8. A 2021-09-13 21:47:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks good.
7. A* 2021-09-13 14:51:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It's not about having luck as in, "you were 
just lucky"
  Diff:
@@ -62 +62 @@
-<gloss>to have (persistently) good luck</gloss>
+<gloss>to be blessed with good luck</gloss>
6. A* 2021-09-13 14:48:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs 持ってる entry
  Diff:
@@ -55,0 +56,8 @@
+<sense>
+<pos>&v5t;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>esp. as 持ってる</s_inf>
+<gloss>to have "it"</gloss>
+<gloss>to have that special something</gloss>
+<gloss>to have (persistently) good luck</gloss>
+</sense>
5. A 2021-03-31 06:14:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet, closing. I see most of the GG5 examples are ...を持つ, etc. I'll index those sentences.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -29,0 +32 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -34,0 +38 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -41,0 +46 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -46,0 +52 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A* 2021-03-22 00:04:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
This is #9 of GG5's 12 senses. There are two Tanaka sentences with 会合を持った which I'd like to link appropriately.
  Diff:
@@ -44,0 +45,5 @@
+<sense>
+<pos>&v5t;</pos>
+<gloss>to hold (meeting, etc.)</gloss>
+<gloss>to have (opportunity, etc.)</gloss>
+</sense>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1352360 Active (id: 1118629)
上げ畳
あげだたみ
1. [n]
▶ tatami mat finished on both sides



History:
2. A 2012-12-13 01:12:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-12-13 01:09:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 貴人の座所や寝所の畳の上に、さらに重ねて敷く畳。両面に畳表と縁(へり)が
つく。
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>a tatami finished on both sides</gloss>
+<gloss>tatami mat finished on both sides</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1367800 Active (id: 1118677)
人参 [ichi1]
にんじん [ichi1] ニンジン (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ carrot (Daucus carota)
Cross references:
  ⇐ see: 2171200 胡蘿蔔【こらふ】 1. carrot
  ⇐ see: 2441600 金美人参【きんびにんじん】 1. type of yellow carrot grown in Okinawa
  ⇐ see: 2441610 島人参【ちでーくに】 1. type of yellow carrot grown in Okinawa
  ⇐ see: 2759990 西洋人参【せいようにんじん】 2. Western carrot cultivars
  ⇐ see: 2027500 キャロット 1. carrot
2. [n] [uk]
▶ Asian ginseng (Panax ginseng)
Cross references:
  ⇒ see: 1696230 朝鮮人参 1. Asian ginseng (Panax ginseng)



History:
2. A 2012-12-13 11:06:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>carrot</gloss>
+<gloss>carrot (Daucus carota)</gloss>
1. A* 2012-12-13 04:49:44  Marcus Richert
  Diff:
@@ -12,0 +12,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ニンジン</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -14,0 +18,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -19,0 +24,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1412270 Active (id: 2067811)
代物 [news2,nf26]
しろもの [news2,nf26] シロモノ (nokanji)
1. [n]
▶ article
▶ goods
▶ product
2. [n]
《oft. used to appraise sth., esp. ironically》
▶ fine thing
▶ fellow
▶ affair
▶ stuff
3. [n] [arch]
▶ prostitute
4. [n] [arch]
▶ price
▶ cost
▶ money



History:
9. A 2020-05-06 22:17:49  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-05-06 22:10:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Last two senses are archaic.
  Diff:
@@ -33,0 +34 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -35,0 +37,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>price</gloss>
+<gloss>cost</gloss>
+<gloss>money</gloss>
+</sense>
7. A 2016-07-12 07:11:20  Johan Råde <...address hidden...>
6. A* 2016-07-12 05:42:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW images.
  Comments:
AFAICT シロモノ is more usually 白物.
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シロモノ</reb>
+<re_nokanji/>
5. A* 2016-06-18 03:20:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We need to consider シロモノ (146327). It seems to be used for both 代物 and 白物. For the latter there's also 白モノ (5820).
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1532750 Active (id: 2282834)
迷子 [ichi1,news2,nf30] 迷児 [sK]
まいご [ichi1,news2,nf30]
1. [n]
▶ lost child
▶ lost person
▶ stray child
▶ missing child
Cross references:
  ⇐ see: 1532700 迷い子【まよいご】 1. lost child; stray child



History:
6. A 2023-11-10 21:24:27  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2023-11-10 20:22:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────╮
│ 迷子  │ 1,180,389 │
│ 迷児  │       286 │ - add, sK (iwakoku, shinsen, obunsha, jitenon)
│ まいご │   100,924 │
╰─ーーー─┴───────────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>迷児</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2012-12-13 10:40:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-12-13 04:59:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki: "子供だけではなく、成人でも初めて訪れた場所などでは同様の状況に陥りや
すくなり、迷子と呼ばれることがある。"
daijs: "道がわからなくなったり、連れにはぐれたりすること。また、その子供やそ
の人。まよいご。"
daijr has two senses: 
[1]	親にはぐれたり、道に迷ったりした子供。
[2]	連れからはぐれること。また、そのもの。
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<gloss>lost person</gloss>
2. A 2011-06-03 07:42:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -18,1 +18,2 @@
-<gloss>lost (stray) child</gloss>
+<gloss>lost child</gloss>
+<gloss>stray child</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1577390 Active (id: 1118612)
臥龍臥竜
がりゅうがりょう
1. [n]
▶ unrecognized genius
▶ exceptional person hidden among the masses
2. [n]
▶ reclining dragon



History:
4. A 2012-12-13 00:08:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops
3. A* 2012-12-12 16:30:34  Mike Morrison <...address hidden...>
  Comments:
fixing typo
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>unrecognized genuis</gloss>
+<gloss>unrecognized genius</gloss>
2. A 2012-06-08 05:52:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-06-07 16:04:37  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Fix definition
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>great man</gloss>
+<gloss>unrecognized genuis</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1638180 Active (id: 1118625)
三脚椅子
さんきゃくいす
1. [n]
▶ three-legged stool



History:
1. A 2012-12-13 01:07:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>a three-legged stool</gloss>
+<gloss>three-legged stool</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1691750 Active (id: 1118635)
主任制
しゅにんせい
1. [n]
▶ system under which schoolteachers are assigned additional administrative duties



History:
1. A 2012-12-13 01:14:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>a system under which schoolteachers are assigned additional administrative duties</gloss>
+<gloss>system under which schoolteachers are assigned additional administrative duties</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1694950 Active (id: 1118650)
互恵条約
ごけいじょうやく
1. [n]
▶ reciprocal treaty
▶ treaty of reciprocity



History:
2. A 2012-12-13 01:39:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-12-13 01:15:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>a reciprocal treaty</gloss>
+<gloss>reciprocal treaty</gloss>
+<gloss>treaty of reciprocity</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1706780 Active (id: 1118695)
勝どき勝鬨勝ちどき勝ち鬨
かちどき
1. [n]
▶ shout of victory
▶ cry of triumph



History:
2. A 2012-12-13 22:11:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-12-13 15:47:34  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
4,310,000 勝どき
  545,000 勝鬨
   92,700 勝ちどき
   50,300 勝ち鬨
http://ja.wikipedia.org/wiki/勝ち鬨
http://ja.wikipedia.org/wiki/勝どき
http://ja.wikipedia.org/wiki/勝どき駅
  Comments:
* Add alt spellings
Can’t tell which is preferred (for common noun), due to being *much* more commonly used for the place and rail station.
* Split glosses properly (and gloss one as “triumph”, to incorporate that without becoming redundant)
(Saw on rail map, as 勝どき which is overwhelmingly the most common form.)
  Diff:
@@ -4,0 +4,9 @@
+<k_ele>
+<keb>勝どき</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>勝鬨</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>勝ちどき</keb>
+</k_ele>
@@ -12,1 +21,2 @@
-<gloss>shout or cry of victory</gloss>
+<gloss>shout of victory</gloss>
+<gloss>cry of triumph</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1711720 Active (id: 1118636)
予備選挙
よびせんきょ
1. [n]
▶ preliminary election
▶ primary (election)
Cross references:
  ⇐ see: 2856010 予備選【よびせん】 1. preliminary election; primary (election)



History:
1. A 2012-12-13 01:15:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>a primary (election)</gloss>
+<gloss>primary (election)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1718920 Active (id: 1118632)
下級裁判所
かきゅうさいばんしょ
1. [n]
▶ lower court



History:
1. A 2012-12-13 01:14:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>a lower court</gloss>
+<gloss>lower court</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1718960 Active (id: 1118667)
下駄履き住宅
げたばきじゅうたく
1. [n]
▶ residential building in which the first floor is occupied by businesses



History:
3. A 2012-12-13 10:37:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-12-13 02:24:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>residential building in which the first floor occupied by businesses</gloss>
+<gloss>residential building in which the first floor is occupied by businesses</gloss>
1. A* 2012-12-13 01:14:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>a residential building, the first floor of which is occupied by businesses</gloss>
+<gloss>residential building in which the first floor occupied by businesses</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1718980 Active (id: 1118633)
下請け工場
したうけこうじょう
1. [n]
▶ subcontracting factory



History:
1. A 2012-12-13 01:14:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>a subcontracting factory</gloss>
+<gloss>subcontracting factory</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1730670 Active (id: 1118675)
人っ子
ひとっこ
1. [n]
《emphatic form of 人》
▶ person
▶ man
Cross references:
  ⇒ see: 1580640 人【ひと】 1. person; someone; somebody



History:
2. A 2012-12-13 11:04:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-12-13 01:16:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -12,2 +12,4 @@
-<gloss>a person</gloss>
-<gloss>anybody</gloss>
+<xref type="see" seq="1580640">人・ひと・1</xref>
+<s_inf>emphatic form of 人</s_inf>
+<gloss>person</gloss>
+<gloss>man</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1740290 Active (id: 2226954)
ふだん草不断草フダン草 [sK]
ふだんそうフダンソウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Swiss chard (Beta vulgaris var. cicla)
▶ silverbeet
Cross references:
  ⇐ see: 2561110 スイスチャード 1. Swiss chard (Beta vulgaris var. cicla); silverbeet
  ⇐ see: 2561100 うまい菜【うまいな】 1. Swiss chard



History:
5. A 2023-03-31 07:24:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
不断草	1250	17.8%
ふだん草	2366	33.8%
フダン草	359	5.1%
ふだんそう	1067	15.2%
フダンソウ	1962	28.0%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ふだん草</keb>
+</k_ele>
@@ -8,3 +10,0 @@
-<keb>ふだん草</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,6 +15,0 @@
-<re_restr>不断草</re_restr>
-<re_restr>ふだん草</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>フダンそう</reb>
-<re_restr>フダン草</re_restr>
@@ -27,0 +23 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2012-12-13 06:59:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Mistake in the kanji - 1740290 should not be there.
  Diff:
@@ -12,3 +12,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>フダンソウ</keb>
3. A 2010-07-24 01:22:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added another common name
  Diff:
@@ -32,0 +32,1 @@
+<gloss>silverbeet</gloss>
2. A 2010-07-24 01:19:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added biol. name and fixed restrictions.
  Diff:
@@ -18,0 +18,10 @@
+<re_restr>不断草</re_restr>
+<re_restr>ふだん草</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フダンそう</reb>
+<re_restr>フダン草</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フダンソウ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -21,1 +31,1 @@
-<gloss>Swiss chard</gloss>
+<gloss>Swiss chard (Beta vulgaris var. cicla)</gloss>
1. A* 2010-07-23 23:47:00  Brandon Kentel <...address hidden...>
  Comments:
three other popular renderings - should the biological name also be included? Beta vulgaris var. cicla apparently.
  Diff:
@@ -6,0 +6,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ふだん草</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>フダン草</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>フダンソウ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1742280 Active (id: 1118628)
照度計
しょうどけい
1. [n]
▶ illuminometer
▶ luminometer
▶ illuminance meter
Cross references:
  ⇐ see: 2256650 ルクスメーター 1. lux meter



History:
2. A 2012-12-13 01:12:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-12-13 00:47:09  Eve Bleecker <...address hidden...>
  Refs:
http://eow.alc.co.jp
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>luminometer</gloss>
+<gloss>illuminance meter</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1877340 Active (id: 1118613)
細細した細々した
こまごました
1. [exp,adj-f]
▶ sundry
▶ various
▶ assorted
Cross references:
  ⇔ see: 2759680 細細とした【こまごまとした】 1. sundry; various; assorted



History:
3. A 2012-12-13 00:09:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
2. A 2012-12-12 00:52:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
[exp] too?
1. A* 2012-12-11 10:25:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="2759680">細細とした・こまごまとした</xref>
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>various</gloss>
+<gloss>assorted</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1899680 Deleted (id: 1118696)
何の慰みも無い毎日
なんのなぐさみもないまいにち
1. [n]
▶ a pleasureless life



History:
2. D 2012-12-13 22:12:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2012-12-13 01:21:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
19 results (b)
not in daijs, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2031470 Active (id: 1161838)
人品骨柄
じんぴんこつがら
1. [n] [yoji]
▶ personal appearance and physique
▶ person's appearance and physique giving a feeling of respectable character



History:
4. A 2014-08-25 02:03:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
3. A 2012-12-13 03:55:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-12-13 01:17:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>a person's appearance and physique giving a feeling of respectable character</gloss>
+<gloss>person's appearance and physique giving a feeling of respectable character</gloss>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2032270 Active (id: 2276763)
伴食宰相
ばんしょくさいしょう
1. [n] [yoji,rare]
▶ incompetent cabinet minister
▶ figurehead minister



History:
5. A 2023-09-11 11:46:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rare indeed.
4. A* 2023-09-11 09:51:15  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/姚崇

https://en.wikipedia.org/wiki/Lu_Huaishen
The people at the time satirized the situation by referring to Lu as "the chancellor who just ate as the secondary guest" (伴食宰相, Banshi Zaixiang). However, he was credited, along with Yao, with reforming the civil service system and the criminal justice system, to eliminate corruption and unfairness.
  Comments:
one or two twitter hits, no news hits, google reports a lot, but returns very little, almost entirely dictionaries. Mentioned once on wikipedia, derived from 伴食大臣 (650年 – 721年). 

伴食宰相	63

An incredibly erudite insult indeed.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&rare;</misc>
3. A 2014-08-25 02:39:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
2. A 2012-12-13 01:20:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>an incompetent cabinet minister</gloss>
-<gloss>a figurehead minister</gloss>
+<gloss>incompetent cabinet minister</gloss>
+<gloss>figurehead minister</gloss>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2035200 Active (id: 1118690)
暗箱暗函
あんばこ
1. [n]
▶ camera obscura
2. [n]
▶ black box



History:
3. A 2012-12-13 22:05:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
2. A* 2012-12-13 20:29:13  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Luminous, JST, 日英・英日専門用語辞書, Cross
  Diff:
@@ -17,0 +17,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>black box</gloss>
+</sense>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2108530 Active (id: 1151204)
事情通
じじょうつう
1. [n]
▶ having good knowledge of a certain matter
▶ person who has good knowledge of a certain matter
▶ informed source
Cross references:
  ⇒ see: 1432840 通 1. authority; expert; connoisseur; well-informed person



History:
4. A 2014-01-21 09:44:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2014-01-21 09:17:22  Chris Vasselli <...address hidden...>
  Comments:
Cross-reference the correct sense.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1432840">通</xref>
-<xref type="see" seq="1432840">通</xref>
+<xref type="see" seq="1432840">通・1</xref>
+<xref type="see" seq="1432840">通・1</xref>
2. A 2012-12-13 01:15:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>a person who has good knowledge of a certain matter</gloss>
+<gloss>person who has good knowledge of a certain matter</gloss>
1. A 2006-11-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2190860 Deleted (id: 1156734)
人組み人組
にんぐみ
1. [exp,suf]
《n人 + 組み》
▶ ~-man group (after number ~)
▶ group of ~ people
Cross references:
  ⇒ see: 1301040 三人組 1. trio; gang of three; threesome



History:
5. D 2014-04-25 08:39:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes, this is right to go as well, as long as it's covered in ~ぐみ.  it is, though ぐみ is not currently a searchable reading
4. D* 2014-04-24 10:53:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Since we are removing 人衆 on the same grounds, this better go too. I've added it to the glossing file, where it might be useful.
3. A 2012-12-14 05:30:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I quite see your point, but to analyze it that way takes a fair amount of prior knowledge. A relative beginner seeing 3人組み might not get there.
I think it's worth keeping.
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -16,2 +17,3 @@
-<gloss>a ~-man group (after number ~)</gloss>
-<gloss>a group of ~ people</gloss>
+<s_inf>n人 + 組み</s_inf>
+<gloss>~-man group (after number ~)</gloss>
+<gloss>group of ~ people</gloss>
2. D* 2012-12-13 01:20:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
X人+組み rather than X+人組み
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2220450 Active (id: 2007561)
80万八十万800000八〇〇〇〇〇
はちじゅうまん
1. [num]
▶ 800,000
▶ eight hundred thousand



History:
8. A 2019-05-23 01:21:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
If it goes people looking up 八十万 will only get the "八十万 (やそよろず) (adj-no) (arch) many" entry, which might be misleading.
7. A* 2019-05-22 10:30:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not sure i think this entry is necessary
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>80万</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>800000</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>八〇〇〇〇〇</keb>
@@ -11,2 +20,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>800000</gloss>
+<pos>&num;</pos>
+<gloss>800,000</gloss>
+<gloss>eight hundred thousand</gloss>
6. A 2012-12-14 05:06:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it is. Otherwise people will see this 八十万 entry and say/think "Huh - it's read はちじゅうまん" and means 800,000!"
5. A* 2012-12-14 04:07:42  Marcus Richert
  Comments:
without the "many" meaning, is it at all necessary to have an 
entry for はちじゅうまん..?
4. A* 2012-12-14 02:21:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
split
  Diff:
@@ -10,3 +10,0 @@
-<r_ele>
-<reb>やそよろず</reb>
-</r_ele>
@@ -15,1 +12,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
@@ -18,4 +14,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>many</gloss>
-</sense>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2232410 Active (id: 1940344)
筆おろし筆下ろし筆降ろし [iK]
ふでおろし
1. [n,vs]
▶ using a new brush for the first time
2. [n,vs]
▶ doing something for the first time
3. [n,vs]
▶ man losing his virginity (esp. to an older woman)

Conjugations


History:
5. A 2016-12-03 18:53:35  Johan Råde <...address hidden...>
4. A* 2016-12-03 18:14:25  Robin Scott
  Comments:
Irregular kanji, not kana.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&ik;</ke_inf>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
3. A 2012-12-13 22:14:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30,1 +30,1 @@
-<gloss>for a man to lose his virginity, esp. to an older woman</gloss>
+<gloss>man losing his virginity (esp. to an older woman)</gloss>
2. A* 2012-12-13 06:32:53  Marcus Richert
  Refs:
daij, wiki, nikk
http://ja.wikipedia.org/wiki/筆下ろ�
%97
  Comments:
sorted after hits.
_
daij etc. don't mention " esp. to an older woman" but some of 
the google results do:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10105
71730
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>筆降ろし</keb>
+<keb>筆おろし</keb>
@@ -8,1 +8,5 @@
-<keb>筆おろし</keb>
+<keb>筆下ろし</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>筆降ろし</keb>
+<ke_inf>&ik;</ke_inf>
@@ -16,1 +20,1 @@
-<gloss>first use of a new brush</gloss>
+<gloss>using a new brush for the first time</gloss>
@@ -26,1 +30,1 @@
-<gloss>young man's first sexual experience, esp. one initiated by an older woman</gloss>
+<gloss>for a man to lose his virginity, esp. to an older woman</gloss>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2575670 Active (id: 2145560)
体のいい体の良い体のよい
ていのいい (体のいい, 体の良い)ていのよい (体の良い, 体のよい)
1. [exp,adj-ix]
▶ nice-looking
▶ seemingly fine
▶ nice-sounding
▶ polite-sounding
▶ plausible (e.g. excuse)
▶ glib

Conjugations


History:
9. A 2021-09-01 02:28:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
What I'll do is:
- continue the fix-up, setting them all to "adj-ix";
- once that's done, check the counts for the 〜のよかった/〜の良かった forms, and based on that run two batch POS updates: one for "adj-f" and one for "adj-f,adj-ix".
8. A* 2021-09-01 01:23:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
仲の良かった	48625
居心地の良かった	1311
運の良かった	1286
  Comments:
True, some of them do inflect. But I still think we need to indicate that they're prenominal.
Could your script be modified to check the ngram counts for 〜のよかった/〜の良かった forms? We could set the PoS to [adj-f,adj-ix] if the counts are over a certain threshold. If the threshold isn't met, it would just be [adj-f].
7. A* 2021-08-31 00:56:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
調子のよかった	2672
調子がよかった	27551
性の良かった	57
性が良かった	2482
  Comments:
There's a bit of inflection going on with the Xのよい forms. Would it be better to leave them as "adj-ix"? I can easily flip them to "adj-f", but in cases like 調子のよい that doesn't seem completely accurate.
I'll continue creating Xのよい forms as "adj-ix" as it's relatively easy to do a bulk amendment later.
6. A* 2021-08-30 23:18:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
体のいい	        8498
体のよかった	No matches
  Comments:
As it's prenominal (and doesn't conjugate), adj-f is correct. I was going to raise this as an issue on GitHub. All the newly added 〜のいい entries should actually be adj-f. The same applies to all expressions where "の" functions as a subject marker.
  Diff:
@@ -26,4 +26,6 @@
-<gloss>nice way of saying</gloss>
-<gloss>diplomatic way of saying</gloss>
-<gloss>fine</gloss>
-<gloss>plausible</gloss>
+<gloss>nice-looking</gloss>
+<gloss>seemingly fine</gloss>
+<gloss>nice-sounding</gloss>
+<gloss>polite-sounding</gloss>
+<gloss>plausible (e.g. excuse)</gloss>
+<gloss>glib</gloss>
5. A 2021-08-30 06:00:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"ix" these days.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&adj-ix;</pos>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2576220 Active (id: 1118698)
俗了
ぞくりょう
1. [n,vs] [arch]
▶ vulgarization
▶ refined thing becoming vulgar

Conjugations


History:
4. A 2012-12-13 22:14:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>refined thing becoming vulgar</gloss>
3. A* 2012-12-13 01:13:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>a refined thing becoming vulgar</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>vulgarization</gloss>
2. A 2010-09-02 12:17:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is clearer
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>for a refined thing to become vulgar</gloss>
+<gloss>a refined thing becoming vulgar</gloss>
1. A* 2010-09-01 15:38:31  Scott
  Refs:
daij koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2759110 Deleted (id: 1119500)

1. [n]
▶ gem, precious stone



History:
7. D 2013-01-02 23:02:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. D* 2013-01-02 03:56:45  Hendrik
  Comments:
Received your message, concering the encoding problem in this case - thanks!
5. D 2012-12-13 03:54:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have emailed Hendrik about this.
4. A* 2012-12-11 03:45:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
At the moment that WWWJDIC function doesn't handle kanji outside the JIS X 0208 set. One day I hope to get it fixed, but it's not a very high priority.
3. A* 2012-12-11 02:19:22  Hendrik
  Comments:
Could you make the reading show up in "Text Glossing" then when one enters a text where it appears in some compound (place name or person's name), such as 嘉琦 or 美琦? :-)
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2759810 Active (id: 1118614)
泣き落とし泣き落し泣落し泣落とし
なきおとし
1. [n]
▶ persuasion by tears
▶ using tears to get one's way
▶ sob story
Cross references:
  ⇒ see: 1229830 泣き落とす 1. to persuade by tears; to use tears to get one's way
  ⇐ see: 2759820 泣き脅し【なきおどし】 1. persuasion by tears; using tears to get one's way; sob story



History:
2. A 2012-12-13 00:17:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-12-12 09:00:52  Marcus Richert
  Refs:
daij, 新和英中辞典, prog, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2759820 Active (id: 1118616)
泣き脅し泣脅し
なきおどし
1. [n] [col]
▶ persuasion by tears
▶ using tears to get one's way
▶ sob story
Cross references:
  ⇒ see: 2759810 泣き落とし 1. persuasion by tears; using tears to get one's way; sob story



History:
2. A 2012-12-13 00:36:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-12-12 09:07:13  Marcus Richert
  Refs:
ca 9k (b)
saw it here:
http://alfalfalfa.com/archives/6135667.html
"キャサリン妃いたずら電話のDJ 「アタシだって精神的に破たん寸前よ!」と逆ギレ 
[...] 泣き脅しってやつか"
  Comments:
corruption of 泣き落とし, I suppose (so I went with [col]). 
Unsure whether it's by intent or mistake.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2759830 Active (id: 1118618)
福建土楼
ふっけんどろう
1. [n]
▶ type of circular or square earth building built from the 12th century in Fujian, China
Cross references:
  ⇐ see: 2759840 土楼【どろう】 1. type of circular or square earth building built from the 12th century in Fujian, China



History:
2. A 2012-12-13 00:38:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-12-12 09:27:07  Marcus Richert
  Refs:
daijs, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/福建土�
%BC

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2759840 Active (id: 1118617)
土楼
どろう
1. [n]
▶ type of circular or square earth building built from the 12th century in Fujian, China
Cross references:
  ⇒ see: 2759830 福建土楼【ふっけんどろう】 1. type of circular or square earth building built from the 12th century in Fujian, China



History:
4. A 2012-12-13 00:38:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2759830">福建土楼・ふっけんどろう</xref>
3. A* 2012-12-12 11:08:23  Marcus Richert
  Refs:
20k on (b) (Japanese only)
Part of these are a world heritage site, I don't think it's 
either obsc or arch
http://www.nhk.or.jp/sekaiisan/card/cards679.html
  Diff:
@@ -12,2 +12,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<misc>&obsc;</misc>
2. A 2012-12-12 09:54:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<misc>&arch;</misc>
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2012-12-12 09:27:25  Marcus Richert
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2759850 Active (id: 1973316)
被害者面被害者ヅラ
ひがいしゃづら (被害者面)ひがいしゃヅラ (被害者ヅラ)
1. [n,vs]
▶ playing the victim
▶ playing the victim card

Conjugations


History:
4. A 2018-02-25 11:06:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-02-25 03:53:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
ngrams
被害者面	461
被害者ヅラ	190
  Comments:
"donning the victim cardigan" in Swedish
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>被害者ヅラ</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>被害者面</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ひがいしゃヅラ</reb>
+<re_restr>被害者ヅラ</re_restr>
@@ -13 +21,2 @@
-<gloss>playing innocent</gloss>
+<gloss>playing the victim</gloss>
+<gloss>playing the victim card</gloss>
2. A 2012-12-13 00:40:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-12-12 10:02:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
262k (b)
"一番の加害者が被害者面して変な質問を毎日していませんか?"
http://sooda.jp/qa/407721
"どうして女って男を悪者扱いして、被害者面するのが大好きなの?"
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12449
30202

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2759860 Active (id: 1118620)
万病薬
まんびょうやく
1. [n]
▶ cure-all
▶ panacea
▶ heal-all



History:
2. A 2012-12-13 00:41:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-12-12 11:05:43  Marcus Richert
  Refs:
eij, eprog, 新英和中辞典
17k (b)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2759870 Active (id: 2287767)
白球
はっきゅうはくきゅう [ok]
1. [n]
▶ white ball (baseball, golf ball, etc.)



History:
8. A 2024-01-07 19:24:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Doesn't seem particularly useful or particularly harmful to me. I guess if JMdict is going to support [ok] readings then we may as well use it.
7. A* 2024-01-07 19:16:06  penname01
  Comments:
it's in shinkoku and jitenon kokugo too, i think it's useful to keep this information
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>はくきゅう</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
6. A* 2024-01-07 19:10:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we can drop はくきゅう. It's only in the unabridged edition of nikk.
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>はくきゅう</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
5. A 2018-09-08 10:41:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't have access to nikk either, since 
it disappeared from yahoo. But since it's 
tagged ok and passed inspection, I think 
it's fair to assume it's correct unless 
somebody with a copy of nikk says 
different.
4. A* 2018-09-07 01:00:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
based on the refs, it is presumably from nikkoku, which i do not have access to
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2759910 Active (id: 2051050)
品のない品の無い
ひんのない
1. [exp,adj-i]
▶ vulgar
▶ crude
▶ tacky
Cross references:
  ⇒ see: 1905150 品の良い【ひんのいい】 1. refined; genteel; graceful; decent

Conjugations


History:
5. A 2019-10-30 02:29:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="2827399">品のいい</xref>
+<xref type="see" seq="1905150">品の良い・ひんのいい</xref>
4. A 2015-11-24 07:23:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
they disappear sometimes
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2827399">品のいい</xref>
3. A* 2015-11-23 18:44:15  luce
  Comments:
where did that x-ref go?
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
2. A 2012-12-13 00:28:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="ant" seq="1905150">品のいい・ひんのいい</xref>
1. A* 2012-12-12 19:46:18  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/品のない
  Comments:
The flipside of 品のいい.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2759920 Active (id: 1118627)

ホットワインホット・ワイン
1. [n] Source lang: eng "hot wine"
▶ mulled wine



History:
2. A 2012-12-13 01:11:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I meant to put that in....
1. A* 2012-12-13 00:50:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr entry for グリューワイン, cross, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2759930 Active (id: 1118659)
迷子になる
まいごになる
1. [exp,v5r]
▶ to get lost
▶ to become lost
▶ to go astray

Conjugations


History:
2. A 2012-12-13 04:57:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
eij examples:
"JNTO(国際観光振興機構)のサイトが旅行プランの手助けをしてくれるので、あなた
が迷子になることはない。"
"こうした化学薬品は直接ハチを殺しませんが、そのナビゲーションシステムに障害を生
じさせ、ハチが迷子になって死んでしまう可能性があることがレポートで明らかになりまし
た。"
"この種の人たちが、自分の慣れ親しんだ意見に疑念を抱けるようになってしまい、いま
までの道をやめてしまったとしても、もっと短い道筋となるような脇道をきちんとたどること
ができずに、迷子になって、一生さまよい続けることになってしまう。”
"大都市で迷子になるより、日本の田園の魅力に浸って友達を作りたい旅行者には、岡
山国際交流ヴィラはちょうど良い場所になるだろう。"
__
wiki: (迷子 entry) "子供だけではなく、成人でも初めて訪れた場所などでは同
様の状況に陥りやすくなり、迷子と呼ばれることがある。"
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2012-12-13 01:22:08  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/迷子になる
  Comments:
While 迷子 is usually specified as being a child, 迷子になる seems to be used for anyone who gets lost.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2759940 Active (id: 1915438)
節をつける節を付ける
ふしをつける
1. [exp,v1]
▶ to sing (chant, speak) with a melody or rhythm
▶ to set to music (verse, lyrics, etc.)

Conjugations


History:
5. A 2015-05-24 05:57:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2015-05-23 19:41:24 
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
3. A* 2015-05-23 19:40:55 
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
2. A 2012-12-13 22:22:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (confirms 節を付ける in examples)
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>節を付ける</keb>
@@ -12,1 +15,2 @@
-<gloss>to sing, chant, or speak with a rhythm, melody, or tune</gloss>
+<gloss>to sing (chant, speak) with a melody or rhythm</gloss>
+<gloss>to set to music (verse, lyrics, etc.)</gloss>
1. A* 2012-12-13 01:23:08  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/65902/m0u/  
http://ejje.weblio.jp/content/節をつけて読む  
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/3/2na/03794000/
  Comments:
I'm guessing つける is 付ける, but I could only find it written in kana.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2759950 Active (id: 2179868)
日本銀行法
にほんぎんこうほうにっぽんぎんこうほう
1. [n] {law}
▶ Bank of Japan Act
Cross references:
  ⇐ see: 2828127 銀行法【ぎんこうほう】 2. Bank of Japan Act (1981)
  ⇐ see: 2759960 日銀法【にちぎんほう】 1. Bank of Japan Act



History:
4. A 2022-02-23 08:35:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-02-23 06:41:29  Opencooper
  Refs:
gg5; britt; heibonsha
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>にほんぎんこうほう</reb>
+</r_ele>
2. A 2012-12-13 22:23:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-12-13 01:31:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, 法令名翻訳データ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2759960 Active (id: 1118701)
日銀法
にちぎんほう
1. [n] [abbr] {law}
▶ Bank of Japan Act
Cross references:
  ⇒ see: 2759950 日本銀行法 1. Bank of Japan Act



History:
2. A 2012-12-13 22:23:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-12-13 01:31:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2759970 Active (id: 2072951)
外国人参政権
がいこくじんさんせいけん
1. [n]
▶ enfranchisement of foreign residents
▶ voting rights for foreign residents



History:
4. A 2020-06-22 11:56:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
外国人 【がいこくじん】 (n) (See 内国人) foreigner; foreign citizen; foreign national; alien; non-Japanese; (P)
参政権 【さんせいけん】 (n) suffrage; franchise; (P)
  Comments:
Ho, ho.
I see I made some comments in that Language Log post. Victor Mair is an old friend.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>がいこくにんじんせいけん</reb>
-</r_ele>
@@ -16,4 +13 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>foreign carrot regime</gloss>
+<gloss>voting rights for foreign residents</gloss>
3. A* 2020-06-22 08:29:25 
  Refs:
https://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=26267
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>がいこくにんじんせいけん</reb>
+</r_ele>
@@ -12 +15,5 @@
-<gloss>voting rights for foreign residents</gloss>
+<gloss>enfranchisement of foreign residents</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>foreign carrot regime</gloss>
2. A 2012-12-13 11:04:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-12-13 02:22:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
6.6m hits (b)
wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/外国人�
%82%E6%94%BF%E6%A8%A9

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2759980 Active (id: 2273696)
控えめに言う控え目に言う控えめにいう [sK] ひかえ目に言う [sK]
ひかえめにいう
1. [exp,v5u]
▶ to speak with restraint
▶ to understate
▶ to downplay
▶ to put it mildly
▶ to say the least

Conjugations


History:
8. A 2023-07-31 04:31:31  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-07-31 02:44:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈控(え)/ひかえ〉〈目/め〉に〈言/い〉っ

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 控えめに言っ  │ 7,716 │ 75.5% │
│ 控え目に言っ  │ 1,190 │ 11.6% │
│ 控えめにいっ  │   895 │  8.8% │ - sK
│ ひかえめに言っ │   161 │  1.6% │
│ 控え目にいっ  │   141 │  1.4% │
│ ひかえ目に言っ │    35 │  0.3% │ - sK
│ 控目に言っ   │     0 │  0.0% │ - drop
│ ひかえめにいっ │    78 │  0.8% │
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>控目に言う</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2020-02-13 00:19:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
2 Tanaka sentences.
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ひかえ目に言う</keb>
+</k_ele>
5. A 2018-08-29 20:08:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>to speak with restraint</gloss>
@@ -24,0 +26 @@
+<gloss>to say the least</gloss>
4. A* 2018-08-18 03:26:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. N-grams:
控えめに言う	934
控え目に言う	201
控目に言う	< 20
控えめにいう	108
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>控えめにいう</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -16,0 +20 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -18,0 +23,2 @@
+<gloss>to downplay</gloss>
+<gloss>to put it mildly</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2759990 Active (id: 1118702)
西洋人参
せいようにんじんセイヨウニンジン (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ American ginseng (Panax quinquefolius)
2. [n] [uk]
▶ Western carrot cultivars
Cross references:
  ⇒ see: 1367800 人参 1. carrot (Daucus carota)



History:
2. A 2012-12-13 22:24:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -21,0 +22,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2012-12-13 04:48:31  Marcus Richert
  Refs:
wiki, nikk
http://ja.wikipedia.org/wiki/西洋人�
%82

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2760000 Active (id: 1118668)
山折り山折
やまおり
1. [n]
▶ mountain fold (origami)
Cross references:
  ⇐ see: 2857722 谷折り【たにおり】 1. valley fold (origami)



History:
2. A 2012-12-13 10:38:52  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2012-12-13 06:36:47  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr, Luminous, ALC, Weblio英語表現辞典
http://ja.wikipedia.org/wiki/折りの技法
http://en.wikipedia.org/wiki/Yoshizawa–Randlett_system
  Comments:
It's tough to say which surface form is more common, due to unrelated hits for "山折".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2760010 Active (id: 2276404)
童貞喪失
どうていそうしつ
1. [n]
▶ loss of virginity (of a male)
Cross references:
  ⇔ see: 2257600 処女喪失 1. loss of virginity (of a female); defloration; deflowering



History:
10. A 2023-09-05 21:01:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Style alignment.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>losing one's virginity (of a male)</gloss>
-<gloss>(male) virginity loss</gloss>
+<gloss>loss of virginity (of a male)</gloss>
9. A 2023-09-04 20:59:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure it's needed.
8. A* 2023-09-04 18:49:13 
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>(male) virginity loss</gloss>
7. A 2023-03-02 05:29:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Drop it.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&col;</misc>
6. A* 2023-03-01 14:57:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's 喪失, not 損失. I wouldn't have thought this was col.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2257600">処女喪失・しょじょそうしつ</xref>
+<xref type="see" seq="2257600">処女喪失</xref>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2760020 Active (id: 2157479)
童貞説
どうていせつ
1. [n] {Christianity}
▶ immaculate conception
▶ virgin birth
Cross references:
  ⇒ see: 2169190 処女懐胎 1. virgin birth (esp. of Jesus)



History:
4. A 2021-11-09 23:17:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2169200">処女受胎・しょじょじゅたい</xref>
+<xref type="see" seq="2169190">処女懐胎</xref>
3. A 2021-11-09 13:39:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<field>&Christn;</field>
@@ -16 +16,0 @@
-<gloss g_type="expl">tradition that Jesus was born to Mary although she was a virgin</gloss>
2. A 2012-12-13 11:10:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>(the theory that Jesus was born to the Virgin Mary through) immaculate conception</gloss>
+<xref type="see" seq="2169200">処女受胎・しょじょじゅたい</xref>
+<gloss>immaculate conception</gloss>
+<gloss>virgin birth</gloss>
+<gloss g_type="expl">tradition that Jesus was born to Mary although she was a virgin</gloss>
1. A* 2012-12-13 06:41:15  Marcus Richert
  Refs:
daijs, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2760030 Active (id: 2094319)

もふもふモフモフ
1. [adj-na,adv,n,vs] [on-mim]
▶ soft to the touch (e.g. fur, feathers)
▶ fluffy
Cross references:
  ⇒ see: 1113060 フワフワ 2. soft; fluffy; spongy
2. [vs] [net-sl]
▶ to stroke (something fluffy)
▶ to rub
▶ to pat
Cross references:
  ⇐ see: 2846486 モフる 1. to stroke (something fluffy); to rub; to pat

Conjugations


History:
7. A 2021-02-26 20:10:09  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-02-26 16:23:28  Frazer Robinson
  Refs:
モフモフ	63137
もふもふ	92410
https://www.weblio.jp/content/モフモフ
  Comments:
Same as ふわふわ, I've seen it in hiragana more often. モフモフ redirects to もふもふ in weblio and it gets more hits on Yahoo 
JP.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>モフモフ</reb>
+<reb>もふもふ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>もふもふ</reb>
+<reb>モフモフ</reb>
5. A 2020-09-24 02:19:34  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-09-23 20:44:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
https://kotobank.jp/word/もふもふ-1693596
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -17,0 +20,7 @@
+<sense>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&net-sl;</misc>
+<gloss>to stroke (something fluffy)</gloss>
+<gloss>to rub</gloss>
+<gloss>to pat</gloss>
+</sense>
3. A 2013-10-28 05:56:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<xref type="see" seq="1113060">フワフワ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1113060">フワフワ・2</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2760040 Active (id: 1118680)
初エッチ
はつエッチ
1. [n,vs]
▶ losing one's virginity
▶ first-time sex
Cross references:
  ⇒ see: 1029150 H【エッチ】 3. (having) sex

Conjugations


History:
2. A 2012-12-13 12:01:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
74k (b)
"初エッチして" 13k (b)
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -14,0 +15,1 @@
+<gloss>first-time sex</gloss>
1. A* 2012-12-13 11:03:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2760050 Active (id: 1907668)
地に足がつく地に足が着く地に足が付く
ちにあしがつく
1. [exp,v5k] [id]
▶ to keep one's feet on the ground
▶ to be down to earth

Conjugations


History:
3. A 2014-12-05 07:41:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2012-12-13 22:25:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-12-13 11:58:19  Marcus Richert
  Refs:
eij, nikk: "地面をしっかり踏みしめて立つ。堅実で安定しているさまのたとえ。"
nikk: 着く
eij: 付く (though mostly kana)
sorted after hits (つく, ついた etc.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2760060 Active (id: 2102108)

ムードメーカームード・メーカー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "mood maker"
▶ person who enlivens an atmosphere
▶ person who lifts the mood of others
▶ person who inspires a team
▶ life of the party



History:
4. A 2021-05-09 21:59:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-09 00:07:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, meikyo, jwiki
  Comments:
Trying to make it more general.
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<gloss>person who enlivens an atmosphere</gloss>
+<gloss>person who lifts the mood of others</gloss>
+<gloss>person who inspires a team</gloss>
@@ -14,2 +16,0 @@
-<gloss>inspiring person</gloss>
-<gloss>(an) inspiration</gloss>
2. A 2012-12-13 22:04:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Gloss can stand alone (and I can't bear "atmosphere" as a verb!)
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ムード・メーカー</reb>
+</r_ele>
@@ -11,2 +14,2 @@
-<gloss>inspiration (inspiring person)</gloss>
-<gloss g_type="expl">person who atmosphere the mood by their presence, esp. sports or parties</gloss>
+<gloss>inspiring person</gloss>
+<gloss>(an) inspiration</gloss>
1. A* 2012-12-13 15:15:35  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 ja:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/ムードメーカー
  Comments:
Heard at school (referring to fellow student brightening a social atmosphere)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2760070 Active (id: 1118704)
録音室
ろくおんしつ
1. [n]
▶ recording room
▶ recording studio



History:
2. A 2012-12-13 22:25:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-12-13 15:23:18  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
A few hits in daijr entries too
  Comments:
“recording studio” is more idiomatic in English – it’s how I would translate the term – but a bit vague (technical terms include “live room”), so I’ve included the direct translation and the more idiomatic
(Saw at school, on door to such a room.)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2760080 Active (id: 1118705)
叉焼包
チャーシューバオ
1. [n] {food, cooking} Source lang: chi "chāshāo bāo"
▶ cha siu bao
▶ [expl] Cantonese barbeque pork bun



History:
2. A 2012-12-13 22:26:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
One Pinyin version is enough, I think.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<lsource xml:lang="chi">chāshāo bāo, caa1siu1 baau1</lsource>
+<lsource xml:lang="chi">chāshāo bāo</lsource>
1. A* 2012-12-13 15:36:36  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
ja:WP en:WP
17,800 叉焼包
http://ja.wikipedia.org/wiki/叉焼包
http://en.wikipedia.org/wiki/Cha_siu_bao
  Comments:
Note that hits are Japanese, not Chinese, due to character 焼
Saw on Chinese restaurant, many Japanese web hits
Spacing in [lsrc] follows en:WP, and is b/c 叉焼 is a single word (as we know from similar 叉焼麺).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml