JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ Obon ▶ Bon Festival ▶ [expl] Buddhist festival for honouring the spirits of one's ancestors, held in mid-August or in some regions, mid-July
|
|||||||||||||||||||||||||
2. |
[n]
[pol]
▶ tray
|
12. | A 2023-11-06 10:27:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2023-11-06 06:04:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think it'd be helpful to explain that essentially, we're talking August, but there's some local exceptions. We could specify Aug 13-16 even |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss g_type="expl">Buddhist festival for honouring the spirits of one's ancestors, held in July or August</gloss> +<gloss g_type="expl">Buddhist festival for honouring the spirits of one's ancestors, held in mid-August or in some regions, mid-July</gloss> |
|
10. | A 2023-10-01 12:21:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2023-08-09 22:21:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Obon 18054 O-bon 4854 |
|
Comments: | I'll align all the other entries with "O-bon". I wonder about keeping it on this one for reverse lookups. |
|
8. | A* 2023-08-09 19:03:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | I don't think "O-Bon" is needed. It's usually written without a hyphen. "Lantern Festival" usually refers to the Chinese festival. "Festival of the Dead" isn't common. I don't think the x-ref is needed on sense 1. |
|
Diff: | @@ -15,2 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="1523700">盆・ぼん・3</xref> -<gloss>O-Bon</gloss> @@ -19,2 +17 @@ -<gloss>Lantern Festival</gloss> -<gloss>Festival of the Dead</gloss> +<gloss g_type="expl">Buddhist festival for honouring the spirits of one's ancestors, held in July or August</gloss> @@ -24 +21 @@ -<xref type="see" seq="1523700">盆・ぼん・1</xref> +<xref type="see" seq="1523700">盆・1</xref> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ with a friendly grin ▶ smilingly
|
5. | A 2019-06-24 09:26:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ニコニコ 3221031 にこにこ 1261182 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
4. | A 2016-04-23 12:09:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-04-23 09:30:05 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | 外来語?! |
|
Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<re_pri>gai1</re_pri> |
|
2. | A 2012-12-13 22:04:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-12-13 13:33:19 Marcus Richert | |
Refs: | daijs nikk eij |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +<r_ele> +<reb>にこにこ</reb> +</r_ele> @@ -10,1 +13,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -12,1 +16,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -14,1 +17,2 @@ -<gloss>smile</gloss> +<gloss>with a friendly grin</gloss> +<gloss>smilingly</gloss> |
1. |
[adv-to,adv]
[on-mim]
▶ lightly (floating, drifting, etc.) ▶ buoyantly |
|||||||
2. |
[adj-no,adj-na,adv-to,adv,vs]
[on-mim]
▶ soft ▶ fluffy ▶ spongy
|
|||||||
3. |
[adv-to,adv,vs]
[on-mim]
▶ unsteadily ▶ flightily ▶ fickly ▶ frivolously |
8. | A 2021-02-26 20:09:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -4,0 +5,4 @@ +<reb>ふわふわ</reb> +<re_pri>spec1</re_pri> +</r_ele> +<r_ele> @@ -7,3 +10,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ふわふわ</reb> |
|
7. | A* 2021-02-26 16:14:49 Frazer Robinson | |
Refs: | フワフワ 626597 ふわふわ 2563117 フワフワ 8858 ふわふわ 25891 |
|
Comments: | I see this almost always written in hiragana. I think the hiragana form should be first and be given a [spec] tag. |
|
6. | A 2017-07-27 10:37:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij |
|
Comments: | Sense 1 not [vs]. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
5. | A 2013-10-28 01:17:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-10-28 01:15:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, etc. |
|
Comments: | -rm gai1; not gairaigo -only one sense is adj |
|
Diff: | @@ -6,1 +6,0 @@ -<re_pri>gai1</re_pri> @@ -13,0 +12,9 @@ +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>lightly (floating, drifting, etc.)</gloss> +<gloss>buoyantly</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -14,0 +22,1 @@ +<pos>&adv-to;</pos> @@ -15,0 +24,7 @@ +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>soft</gloss> +<gloss>fluffy</gloss> +<gloss>spongy</gloss> +</sense> +<sense> @@ -16,0 +32,1 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -17,1 +34,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -19,3 +35,4 @@ -<gloss>light</gloss> -<gloss>airy</gloss> -<gloss>fluffy</gloss> +<gloss>unsteadily</gloss> +<gloss>flightily</gloss> +<gloss>fickly</gloss> +<gloss>frivolously</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v5u,vt]
▶ to be loath to ▶ to balk at (doing) ▶ to grudge (doing) ▶ to spare (oneself) ▶ to be weary of ▶ to shun ▶ to dislike (an activity, an environment) ▶ to hate (an activity) |
|
2. |
[v5u,vt]
▶ to take (good) care of |
4. | A 2019-12-02 23:28:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it walks both sides of the street. Given the n-grams, such as they are, I'd leave it. We could consider a "occ. v5u-s" note? |
|
3. | A* 2019-12-02 20:42:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/五段活用 厭った = 303 ngrams 厭うた = 192 ngrams |
|
Comments: | no dictionary mentions anything about this being v5u-s, but wikipedia lists it alongside 問う and 請う, both of which we have as v5u-s ngrams are mixed |
|
2. | A 2012-12-13 00:06:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-12-12 14:04:04 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | * Split into two senses * Add more senses to usual “be loath to” – this is an old-fashioned, fancy word, hence more literary glosses first * Clarify other glosses: specifically about shunning an activity (environment etc.), not so much disliking generally. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>to dislike</gloss> -<gloss>to hate</gloss> +<gloss>to be loath to</gloss> +<gloss>to balk at (doing)</gloss> @@ -18,0 +18,7 @@ +<gloss>to shun</gloss> +<gloss>to dislike (an activity, an environment)</gloss> +<gloss>to hate (an activity)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5u;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
1. |
[v5s]
▶ to persuade by tears ▶ to use tears to get one's way
|
2. | A 2012-12-13 00:07:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-12-12 09:02:50 Marcus Richert | |
Refs: | daijs sorted after hits (b) |
|
Comments: | not many hits between them, but for completeness sake |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<keb>泣き落す</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -9,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>泣落す</keb> |
1. |
[n]
[uk]
▶ club ▶ fraternity ▶ sorority ▶ clubhouse
|
8. | A 2021-08-07 21:35:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2021-08-07 20:59:52 Tyler Winn <...address hidden...> | |
Refs: | 広辞苑 第七版 大辞林 第三版 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>俱楽部</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
6. | A 2019-03-13 11:24:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | it could be, but because of the required sense restrictions, it would basically fail the 2/3 rule, i think. separate seems like an okay option for keeping 倶楽部 searchable while keeping things clean. plus, arguably, くらぶ should be added aas a reading here too |
|
5. | A* 2019-03-10 21:17:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I still think this should be merged with the other, ateji-less クラブ. Would it really be such a mess? It's just a single kanji. |
|
4. | A 2017-01-26 03:07:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,n-suf]
▶ work (e.g. of art) ▶ piece ▶ production |
|
2. |
[n]
▶ harvest ▶ crop ▶ yield ▶ cultivation ▶ tillage |
|
3. |
[n]
▶ technique |
4. | A 2024-04-13 20:40:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-04-13 09:52:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous |
|
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="1297910">作品</xref> @@ -20,0 +20 @@ +<gloss>piece</gloss> @@ -26,2 +25,0 @@ -<gloss>cultivation</gloss> -<gloss>farming</gloss> @@ -29,0 +28,2 @@ +<gloss>cultivation</gloss> +<gloss>tillage</gloss> |
|
2. | A 2012-12-13 22:11:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -20,1 +20,2 @@ -<gloss>work</gloss> +<gloss>work (e.g. of art)</gloss> +<gloss>production</gloss> |
|
1. | A* 2012-12-13 01:24:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -19,2 +19,14 @@ -<gloss>a work</gloss> -<gloss>a harvest</gloss> +<xref type="see" seq="1297910">作品</xref> +<gloss>work</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>harvest</gloss> +<gloss>cultivation</gloss> +<gloss>farming</gloss> +<gloss>crop</gloss> +<gloss>yield</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>technique</gloss> |
1. |
[n]
▶ purpose ▶ utility ▶ objective |
|
2. |
[n]
▶ way to use something |
4. | A 2015-05-01 23:12:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (splits) |
|
Comments: | The JEs don't mention "way to use". Daijirin has it second. |
|
Diff: | @@ -24,4 +23,0 @@ -<gloss>way to use something</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -31,0 +28,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>way to use something</gloss> +</sense> |
|
3. | A* 2015-05-01 13:42:57 Sebastien Guillemot | |
Refs: | Google n-grams 日本語WordNet(英和) goo辞書 |
|
Comments: | I think it makes sense to split the meaning into two. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>使いみち</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>使い途</keb> @@ -18,3 +24,7 @@ -<gloss>use</gloss> -<gloss>purpose to which something is put</gloss> -<gloss>function</gloss> +<gloss>way to use something</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>purpose</gloss> +<gloss>utility</gloss> +<gloss>objective</gloss> |
|
2. | A 2012-12-13 11:04:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-12-13 01:12:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>a use</gloss> +<gloss>use</gloss> @@ -20,0 +20,1 @@ +<gloss>function</gloss> |
1. |
[v5t]
▶ to hold (in one's hand) ▶ to take ▶ to carry |
|
2. |
[v5t]
▶ to possess ▶ to have ▶ to own |
|
3. |
[v5t]
▶ to maintain ▶ to keep |
|
4. |
[v5t]
▶ to last ▶ to be durable ▶ to keep ▶ to survive |
|
5. |
[v5t]
▶ to take charge of ▶ to be in charge of |
5. | R 2016-12-22 10:53:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ??? |
|
Comments: | I can't find this anywhere. |
|
4. | A* 2016-12-10 14:45:04 | |
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>有つ</keb> |
|
3. | A 2012-12-13 22:08:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 has 12 senses for this, but I think many overlap a lot. |
|
2. | A* 2012-12-13 02:30:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, 新和英中辞典 |
|
Comments: | could have a couple of more senses, but とりあえず |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,2 @@ -<gloss>to hold</gloss> +<gloss>to hold (in one's hand)</gloss> +<gloss>to take</gloss> @@ -24,0 +25,19 @@ +<gloss>to have</gloss> +<gloss>to own</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5t;</pos> +<gloss>to maintain</gloss> +<gloss>to keep</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5t;</pos> +<gloss>to last</gloss> +<gloss>to be durable</gloss> +<gloss>to keep</gloss> +<gloss>to survive</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5t;</pos> +<gloss>to take charge of</gloss> +<gloss>to be in charge of</gloss> |
|
1. | A* 2012-12-13 01:01:23 | |
Comments: | Hi, as I understand it, 持つ can also mean "to last/persist/endure". |
1. |
[v5t,vt]
▶ to hold (in one's hand) ▶ to take ▶ to carry |
|||||
2. |
[v5t,vt]
▶ to possess ▶ to have ▶ to own
|
|||||
3. |
[v5t,vt]
▶ to maintain ▶ to keep |
|||||
4. |
[v5t,vt]
▶ to last ▶ to be durable ▶ to keep ▶ to survive |
|||||
5. |
[v5t,vt]
▶ to take charge of ▶ to be in charge of |
|||||
6. |
[v5t,vt]
▶ to hold (meeting, etc.) ▶ to have (opportunity, etc.) |
|||||
7. |
[v5t]
[col]
《esp. as 持ってる》 ▶ to have "it" ▶ to have that special something ▶ to be blessed with good luck |
8. | A 2021-09-13 21:47:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Looks good. |
|
7. | A* 2021-09-13 14:51:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | It's not about having luck as in, "you were just lucky" |
|
Diff: | @@ -62 +62 @@ -<gloss>to have (persistently) good luck</gloss> +<gloss>to be blessed with good luck</gloss> |
|
6. | A* 2021-09-13 14:48:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs 持ってる entry |
|
Diff: | @@ -55,0 +56,8 @@ +<sense> +<pos>&v5t;</pos> +<misc>&col;</misc> +<s_inf>esp. as 持ってる</s_inf> +<gloss>to have "it"</gloss> +<gloss>to have that special something</gloss> +<gloss>to have (persistently) good luck</gloss> +</sense> |
|
5. | A 2021-03-31 06:14:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet, closing. I see most of the GG5 examples are ...を持つ, etc. I'll index those sentences. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -23,0 +25 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -29,0 +32 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -34,0 +38 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -41,0 +46 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -46,0 +52 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A* 2021-03-22 00:04:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | This is #9 of GG5's 12 senses. There are two Tanaka sentences with 会合を持った which I'd like to link appropriately. |
|
Diff: | @@ -44,0 +45,5 @@ +<sense> +<pos>&v5t;</pos> +<gloss>to hold (meeting, etc.)</gloss> +<gloss>to have (opportunity, etc.)</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ tatami mat finished on both sides |
2. | A 2012-12-13 01:12:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-12-13 01:09:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: 貴人の座所や寝所の畳の上に、さらに重ねて敷く畳。両面に畳表と縁(へり)が つく。 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>a tatami finished on both sides</gloss> +<gloss>tatami mat finished on both sides</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ carrot (Daucus carota)
|
|||||||||||||
2. |
[n]
[uk]
▶ Asian ginseng (Panax ginseng)
|
2. | A 2012-12-13 11:06:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>carrot</gloss> +<gloss>carrot (Daucus carota)</gloss> |
|
1. | A* 2012-12-13 04:49:44 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -12,0 +12,4 @@ +<r_ele> +<reb>ニンジン</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -14,0 +18,1 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -19,0 +24,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
▶ article ▶ goods ▶ product |
|
2. |
[n]
《oft. used to appraise sth., esp. ironically》 ▶ fine thing ▶ fellow ▶ affair ▶ stuff |
|
3. |
[n]
[arch]
▶ prostitute |
|
4. |
[n]
[arch]
▶ price ▶ cost ▶ money |
9. | A 2020-05-06 22:17:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2020-05-06 22:10:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Comments: | Last two senses are archaic. |
|
Diff: | @@ -33,0 +34 @@ +<misc>&arch;</misc> @@ -35,0 +37,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>price</gloss> +<gloss>cost</gloss> +<gloss>money</gloss> +</sense> |
|
7. | A 2016-07-12 07:11:20 Johan Råde <...address hidden...> | |
6. | A* 2016-07-12 05:42:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW images. |
|
Comments: | AFAICT シロモノ is more usually 白物. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シロモノ</reb> +<re_nokanji/> |
|
5. | A* 2016-06-18 03:20:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We need to consider シロモノ (146327). It seems to be used for both 代物 and 白物. For the latter there's also 白モノ (5820). |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ lost child ▶ lost person ▶ stray child ▶ missing child
|
6. | A 2023-11-10 21:24:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-11-10 20:22:39 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────────╮ │ 迷子 │ 1,180,389 │ │ 迷児 │ 286 │ - add, sK (iwakoku, shinsen, obunsha, jitenon) │ まいご │ 100,924 │ ╰─ーーー─┴───────────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>迷児</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2012-12-13 10:40:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-12-13 04:59:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki: "子供だけではなく、成人でも初めて訪れた場所などでは同様の状況に陥りや すくなり、迷子と呼ばれることがある。" daijs: "道がわからなくなったり、連れにはぐれたりすること。また、その子供やそ の人。まよいご。" daijr has two senses: [1] 親にはぐれたり、道に迷ったりした子供。 [2] 連れからはぐれること。また、そのもの。 |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<gloss>lost person</gloss> |
|
2. | A 2011-06-03 07:42:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,2 @@ -<gloss>lost (stray) child</gloss> +<gloss>lost child</gloss> +<gloss>stray child</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ unrecognized genius ▶ exceptional person hidden among the masses |
|
2. |
[n]
▶ reclining dragon |
4. | A 2012-12-13 00:08:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops |
|
3. | A* 2012-12-12 16:30:34 Mike Morrison <...address hidden...> | |
Comments: | fixing typo |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>unrecognized genuis</gloss> +<gloss>unrecognized genius</gloss> |
|
2. | A 2012-06-08 05:52:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-07 16:04:37 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Fix definition |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>great man</gloss> +<gloss>unrecognized genuis</gloss> |
1. |
[n]
▶ three-legged stool |
1. | A 2012-12-13 01:07:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>a three-legged stool</gloss> +<gloss>three-legged stool</gloss> |
1. |
[n]
▶ system under which schoolteachers are assigned additional administrative duties |
1. | A 2012-12-13 01:14:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>a system under which schoolteachers are assigned additional administrative duties</gloss> +<gloss>system under which schoolteachers are assigned additional administrative duties</gloss> |
1. |
[n]
▶ reciprocal treaty ▶ treaty of reciprocity |
2. | A 2012-12-13 01:39:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-12-13 01:15:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>a reciprocal treaty</gloss> +<gloss>reciprocal treaty</gloss> +<gloss>treaty of reciprocity</gloss> |
1. |
[n]
▶ shout of victory ▶ cry of triumph |
2. | A 2012-12-13 22:11:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-12-13 15:47:34 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 4,310,000 勝どき 545,000 勝鬨 92,700 勝ちどき 50,300 勝ち鬨 http://ja.wikipedia.org/wiki/勝ち鬨 http://ja.wikipedia.org/wiki/勝どき http://ja.wikipedia.org/wiki/勝どき駅 |
|
Comments: | * Add alt spellings Can’t tell which is preferred (for common noun), due to being *much* more commonly used for the place and rail station. * Split glosses properly (and gloss one as “triumph”, to incorporate that without becoming redundant) (Saw on rail map, as 勝どき which is overwhelmingly the most common form.) |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,9 @@ +<k_ele> +<keb>勝どき</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>勝鬨</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>勝ちどき</keb> +</k_ele> @@ -12,1 +21,2 @@ -<gloss>shout or cry of victory</gloss> +<gloss>shout of victory</gloss> +<gloss>cry of triumph</gloss> |
1. |
[n]
▶ preliminary election ▶ primary (election)
|
1. | A 2012-12-13 01:15:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>a primary (election)</gloss> +<gloss>primary (election)</gloss> |
1. |
[n]
▶ lower court |
1. | A 2012-12-13 01:14:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>a lower court</gloss> +<gloss>lower court</gloss> |
1. |
[n]
▶ residential building in which the first floor is occupied by businesses |
3. | A 2012-12-13 10:37:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-12-13 02:24:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>residential building in which the first floor occupied by businesses</gloss> +<gloss>residential building in which the first floor is occupied by businesses</gloss> |
|
1. | A* 2012-12-13 01:14:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>a residential building, the first floor of which is occupied by businesses</gloss> +<gloss>residential building in which the first floor occupied by businesses</gloss> |
1. |
[n]
▶ subcontracting factory |
1. | A 2012-12-13 01:14:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>a subcontracting factory</gloss> +<gloss>subcontracting factory</gloss> |
1. |
[n]
《emphatic form of 人》 ▶ person ▶ man
|
2. | A 2012-12-13 11:04:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-12-13 01:16:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,4 @@ -<gloss>a person</gloss> -<gloss>anybody</gloss> +<xref type="see" seq="1580640">人・ひと・1</xref> +<s_inf>emphatic form of 人</s_inf> +<gloss>person</gloss> +<gloss>man</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
▶ Swiss chard (Beta vulgaris var. cicla) ▶ silverbeet
|
5. | A 2023-03-31 07:24:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 不断草 1250 17.8% ふだん草 2366 33.8% フダン草 359 5.1% ふだんそう 1067 15.2% フダンソウ 1962 28.0% |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ふだん草</keb> +</k_ele> @@ -8,3 +10,0 @@ -<keb>ふだん草</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,6 +15,0 @@ -<re_restr>不断草</re_restr> -<re_restr>ふだん草</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>フダンそう</reb> -<re_restr>フダン草</re_restr> @@ -27,0 +23 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A 2012-12-13 06:59:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Mistake in the kanji - 1740290 should not be there. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>フダンソウ</keb> |
|
3. | A 2010-07-24 01:22:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added another common name |
|
Diff: | @@ -32,0 +32,1 @@ +<gloss>silverbeet</gloss> |
|
2. | A 2010-07-24 01:19:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added biol. name and fixed restrictions. |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,10 @@ +<re_restr>不断草</re_restr> +<re_restr>ふだん草</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フダンそう</reb> +<re_restr>フダン草</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フダンソウ</reb> +<re_nokanji/> @@ -21,1 +31,1 @@ -<gloss>Swiss chard</gloss> +<gloss>Swiss chard (Beta vulgaris var. cicla)</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-23 23:47:00 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
Comments: | three other popular renderings - should the biological name also be included? Beta vulgaris var. cicla apparently. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,9 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ふだん草</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>フダン草</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>フダンソウ</keb> |
1. |
[n]
▶ illuminometer ▶ luminometer ▶ illuminance meter
|
2. | A 2012-12-13 01:12:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-12-13 00:47:09 Eve Bleecker <...address hidden...> | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>luminometer</gloss> +<gloss>illuminance meter</gloss> |
1. |
[exp,adj-f]
▶ sundry ▶ various ▶ assorted
|
3. | A 2012-12-13 00:09:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
2. | A 2012-12-12 00:52:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | [exp] too? |
|
1. | A* 2012-12-11 10:25:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="2759680">細細とした・こまごまとした</xref> @@ -16,0 +17,2 @@ +<gloss>various</gloss> +<gloss>assorted</gloss> |
1. |
[n]
▶ a pleasureless life |
2. | D 2012-12-13 22:12:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2012-12-13 01:21:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 19 results (b) not in daijs, daijr |
1. |
[n]
[yoji]
▶ personal appearance and physique ▶ person's appearance and physique giving a feeling of respectable character |
4. | A 2014-08-25 02:03:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
3. | A 2012-12-13 03:55:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-12-13 01:17:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>a person's appearance and physique giving a feeling of respectable character</gloss> +<gloss>person's appearance and physique giving a feeling of respectable character</gloss> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[yoji,rare]
▶ incompetent cabinet minister ▶ figurehead minister |
5. | A 2023-09-11 11:46:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Rare indeed. |
|
4. | A* 2023-09-11 09:51:15 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/姚崇 https://en.wikipedia.org/wiki/Lu_Huaishen The people at the time satirized the situation by referring to Lu as "the chancellor who just ate as the secondary guest" (伴食宰相, Banshi Zaixiang). However, he was credited, along with Yao, with reforming the civil service system and the criminal justice system, to eliminate corruption and unfairness. |
|
Comments: | one or two twitter hits, no news hits, google reports a lot, but returns very little, almost entirely dictionaries. Mentioned once on wikipedia, derived from 伴食大臣 (650年 – 721年). 伴食宰相 63 An incredibly erudite insult indeed. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&rare;</misc> |
|
3. | A 2014-08-25 02:39:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
2. | A 2012-12-13 01:20:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>an incompetent cabinet minister</gloss> -<gloss>a figurehead minister</gloss> +<gloss>incompetent cabinet minister</gloss> +<gloss>figurehead minister</gloss> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ camera obscura |
|
2. |
[n]
▶ black box |
3. | A 2012-12-13 22:05:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
2. | A* 2012-12-13 20:29:13 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | Luminous, JST, 日英・英日専門用語辞書, Cross |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>black box</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ having good knowledge of a certain matter ▶ person who has good knowledge of a certain matter ▶ informed source
|
4. | A 2014-01-21 09:44:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-01-21 09:17:22 Chris Vasselli <...address hidden...> | |
Comments: | Cross-reference the correct sense. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1432840">通</xref> -<xref type="see" seq="1432840">通</xref> +<xref type="see" seq="1432840">通・1</xref> +<xref type="see" seq="1432840">通・1</xref> |
|
2. | A 2012-12-13 01:15:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>a person who has good knowledge of a certain matter</gloss> +<gloss>person who has good knowledge of a certain matter</gloss> |
|
1. | A 2006-11-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,suf]
《n人 + 組み》 ▶ ~-man group (after number ~) ▶ group of ~ people
|
5. | D 2014-04-25 08:39:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | yes, this is right to go as well, as long as it's covered in ~ぐみ. it is, though ぐみ is not currently a searchable reading |
|
4. | D* 2014-04-24 10:53:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Since we are removing 人衆 on the same grounds, this better go too. I've added it to the glossing file, where it might be useful. |
|
3. | A 2012-12-14 05:30:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I quite see your point, but to analyze it that way takes a fair amount of prior knowledge. A relative beginner seeing 3人組み might not get there. I think it's worth keeping. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -16,2 +17,3 @@ -<gloss>a ~-man group (after number ~)</gloss> -<gloss>a group of ~ people</gloss> +<s_inf>n人 + 組み</s_inf> +<gloss>~-man group (after number ~)</gloss> +<gloss>group of ~ people</gloss> |
|
2. | D* 2012-12-13 01:20:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | X人+組み rather than X+人組み |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[num]
▶ 800,000 ▶ eight hundred thousand |
8. | A 2019-05-23 01:21:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | If it goes people looking up 八十万 will only get the "八十万 (やそよろず) (adj-no) (arch) many" entry, which might be misleading. |
|
7. | A* 2019-05-22 10:30:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure i think this entry is necessary |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>80万</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>800000</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>八〇〇〇〇〇</keb> @@ -11,2 +20,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>800000</gloss> +<pos>#</pos> +<gloss>800,000</gloss> +<gloss>eight hundred thousand</gloss> |
|
6. | A 2012-12-14 05:06:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it is. Otherwise people will see this 八十万 entry and say/think "Huh - it's read はちじゅうまん" and means 800,000!" |
|
5. | A* 2012-12-14 04:07:42 Marcus Richert | |
Comments: | without the "many" meaning, is it at all necessary to have an entry for はちじゅうまん..? |
|
4. | A* 2012-12-14 02:21:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | split |
|
Diff: | @@ -10,3 +10,0 @@ -<r_ele> -<reb>やそよろず</reb> -</r_ele> @@ -15,1 +12,0 @@ -<misc>&arch;</misc> @@ -18,4 +14,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>many</gloss> -</sense> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ using a new brush for the first time |
|
2. |
[n,vs]
▶ doing something for the first time |
|
3. |
[n,vs]
▶ man losing his virginity (esp. to an older woman) |
5. | A 2016-12-03 18:53:35 Johan Råde <...address hidden...> | |
4. | A* 2016-12-03 18:14:25 Robin Scott | |
Comments: | Irregular kanji, not kana. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&ik;</ke_inf> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
3. | A 2012-12-13 22:14:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -30,1 +30,1 @@ -<gloss>for a man to lose his virginity, esp. to an older woman</gloss> +<gloss>man losing his virginity (esp. to an older woman)</gloss> |
|
2. | A* 2012-12-13 06:32:53 Marcus Richert | |
Refs: | daij, wiki, nikk http://ja.wikipedia.org/wiki/筆下ろ� %97 |
|
Comments: | sorted after hits. _ daij etc. don't mention " esp. to an older woman" but some of the google results do: http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10105 71730 |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>筆降ろし</keb> +<keb>筆おろし</keb> @@ -8,1 +8,5 @@ -<keb>筆おろし</keb> +<keb>筆下ろし</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>筆降ろし</keb> +<ke_inf>&ik;</ke_inf> @@ -16,1 +20,1 @@ -<gloss>first use of a new brush</gloss> +<gloss>using a new brush for the first time</gloss> @@ -26,1 +30,1 @@ -<gloss>young man's first sexual experience, esp. one initiated by an older woman</gloss> +<gloss>for a man to lose his virginity, esp. to an older woman</gloss> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,adj-ix]
▶ nice-looking ▶ seemingly fine ▶ nice-sounding ▶ polite-sounding ▶ plausible (e.g. excuse) ▶ glib |
9. | A 2021-09-01 02:28:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | What I'll do is: - continue the fix-up, setting them all to "adj-ix"; - once that's done, check the counts for the 〜のよかった/〜の良かった forms, and based on that run two batch POS updates: one for "adj-f" and one for "adj-f,adj-ix". |
|
8. | A* 2021-09-01 01:23:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 仲の良かった 48625 居心地の良かった 1311 運の良かった 1286 |
|
Comments: | True, some of them do inflect. But I still think we need to indicate that they're prenominal. Could your script be modified to check the ngram counts for 〜のよかった/〜の良かった forms? We could set the PoS to [adj-f,adj-ix] if the counts are over a certain threshold. If the threshold isn't met, it would just be [adj-f]. |
|
7. | A* 2021-08-31 00:56:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 調子のよかった 2672 調子がよかった 27551 性の良かった 57 性が良かった 2482 |
|
Comments: | There's a bit of inflection going on with the Xのよい forms. Would it be better to leave them as "adj-ix"? I can easily flip them to "adj-f", but in cases like 調子のよい that doesn't seem completely accurate. I'll continue creating Xのよい forms as "adj-ix" as it's relatively easy to do a bulk amendment later. |
|
6. | A* 2021-08-30 23:18:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 体のいい 8498 体のよかった No matches |
|
Comments: | As it's prenominal (and doesn't conjugate), adj-f is correct. I was going to raise this as an issue on GitHub. All the newly added 〜のいい entries should actually be adj-f. The same applies to all expressions where "の" functions as a subject marker. |
|
Diff: | @@ -26,4 +26,6 @@ -<gloss>nice way of saying</gloss> -<gloss>diplomatic way of saying</gloss> -<gloss>fine</gloss> -<gloss>plausible</gloss> +<gloss>nice-looking</gloss> +<gloss>seemingly fine</gloss> +<gloss>nice-sounding</gloss> +<gloss>polite-sounding</gloss> +<gloss>plausible (e.g. excuse)</gloss> +<gloss>glib</gloss> |
|
5. | A 2021-08-30 06:00:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "ix" these days. |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<pos>&adj-f;</pos> +<pos>&adj-ix;</pos> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n,vs]
[arch]
▶ vulgarization ▶ refined thing becoming vulgar |
4. | A 2012-12-13 22:14:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>refined thing becoming vulgar</gloss> |
|
3. | A* 2012-12-13 01:13:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>a refined thing becoming vulgar</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>vulgarization</gloss> |
|
2. | A 2010-09-02 12:17:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think this is clearer |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>for a refined thing to become vulgar</gloss> +<gloss>a refined thing becoming vulgar</gloss> |
|
1. | A* 2010-09-01 15:38:31 Scott | |
Refs: | daij koj |
1. |
[n]
▶ gem, precious stone |
7. | D 2013-01-02 23:02:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
6. | D* 2013-01-02 03:56:45 Hendrik | |
Comments: | Received your message, concering the encoding problem in this case - thanks! |
|
5. | D 2012-12-13 03:54:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I have emailed Hendrik about this. |
|
4. | A* 2012-12-11 03:45:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | At the moment that WWWJDIC function doesn't handle kanji outside the JIS X 0208 set. One day I hope to get it fixed, but it's not a very high priority. |
|
3. | A* 2012-12-11 02:19:22 Hendrik | |
Comments: | Could you make the reading show up in "Text Glossing" then when one enters a text where it appears in some compound (place name or person's name), such as 嘉琦 or 美琦? :-) |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ persuasion by tears ▶ using tears to get one's way ▶ sob story
|
2. | A 2012-12-13 00:17:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-12-12 09:00:52 Marcus Richert | |
Refs: | daij, 新和英中辞典, prog, wiki |
1. |
[n]
[col]
▶ persuasion by tears ▶ using tears to get one's way ▶ sob story
|
2. | A 2012-12-13 00:36:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-12-12 09:07:13 Marcus Richert | |
Refs: | ca 9k (b) saw it here: http://alfalfalfa.com/archives/6135667.html "キャサリン妃いたずら電話のDJ 「アタシだって精神的に破たん寸前よ!」と逆ギレ [...] 泣き脅しってやつか" |
|
Comments: | corruption of 泣き落とし, I suppose (so I went with [col]). Unsure whether it's by intent or mistake. |
1. |
[n]
▶ type of circular or square earth building built from the 12th century in Fujian, China
|
2. | A 2012-12-13 00:38:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-12-12 09:27:07 Marcus Richert | |
Refs: | daijs, wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/福建土� %BC |
1. |
[n]
▶ type of circular or square earth building built from the 12th century in Fujian, China
|
4. | A 2012-12-13 00:38:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2759830">福建土楼・ふっけんどろう</xref> |
|
3. | A* 2012-12-12 11:08:23 Marcus Richert | |
Refs: | 20k on (b) (Japanese only) Part of these are a world heritage site, I don't think it's either obsc or arch http://www.nhk.or.jp/sekaiisan/card/cards679.html |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,0 @@ -<misc>&arch;</misc> -<misc>&obsc;</misc> |
|
2. | A 2012-12-12 09:54:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<misc>&arch;</misc> +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2012-12-12 09:27:25 Marcus Richert | |
Refs: | daijs |
1. |
[n,vs]
▶ playing the victim ▶ playing the victim card |
4. | A 2018-02-25 11:06:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-02-25 03:53:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo ngrams 被害者面 461 被害者ヅラ 190 |
|
Comments: | "donning the victim cardigan" in Swedish |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>被害者ヅラ</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>被害者面</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ひがいしゃヅラ</reb> +<re_restr>被害者ヅラ</re_restr> @@ -13 +21,2 @@ -<gloss>playing innocent</gloss> +<gloss>playing the victim</gloss> +<gloss>playing the victim card</gloss> |
|
2. | A 2012-12-13 00:40:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-12-12 10:02:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 262k (b) "一番の加害者が被害者面して変な質問を毎日していませんか?" http://sooda.jp/qa/407721 "どうして女って男を悪者扱いして、被害者面するのが大好きなの?" http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12449 30202 |
1. |
[n]
▶ cure-all ▶ panacea ▶ heal-all |
2. | A 2012-12-13 00:41:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-12-12 11:05:43 Marcus Richert | |
Refs: | eij, eprog, 新英和中辞典 17k (b) |
1. |
[n]
▶ white ball (baseball, golf ball, etc.) |
8. | A 2024-01-07 19:24:36 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Doesn't seem particularly useful or particularly harmful to me. I guess if JMdict is going to support [ok] readings then we may as well use it. |
|
7. | A* 2024-01-07 19:16:06 penname01 | |
Comments: | it's in shinkoku and jitenon kokugo too, i think it's useful to keep this information |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>はくきゅう</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
6. | A* 2024-01-07 19:10:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we can drop はくきゅう. It's only in the unabridged edition of nikk. |
|
Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>はくきゅう</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
5. | A 2018-09-08 10:41:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't have access to nikk either, since it disappeared from yahoo. But since it's tagged ok and passed inspection, I think it's fair to assume it's correct unless somebody with a copy of nikk says different. |
|
4. | A* 2018-09-07 01:00:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | based on the refs, it is presumably from nikkoku, which i do not have access to |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
▶ vulgar ▶ crude ▶ tacky
|
5. | A 2019-10-30 02:29:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="2827399">品のいい</xref> +<xref type="see" seq="1905150">品の良い・ひんのいい</xref> |
|
4. | A 2015-11-24 07:23:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | they disappear sometimes |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2827399">品のいい</xref> |
|
3. | A* 2015-11-23 18:44:15 luce | |
Comments: | where did that x-ref go? |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
2. | A 2012-12-13 00:28:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="ant" seq="1905150">品のいい・ひんのいい</xref> |
|
1. | A* 2012-12-12 19:46:18 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/品のない |
|
Comments: | The flipside of 品のいい. |
1. |
[n]
Source lang:
eng "hot wine"
▶ mulled wine |
2. | A 2012-12-13 01:11:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I meant to put that in.... |
|
1. | A* 2012-12-13 00:50:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr entry for グリューワイン, cross, eij |
1. |
[exp,v5r]
▶ to get lost ▶ to become lost ▶ to go astray |
2. | A 2012-12-13 04:57:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij eij examples: "JNTO(国際観光振興機構)のサイトが旅行プランの手助けをしてくれるので、あなた が迷子になることはない。" "こうした化学薬品は直接ハチを殺しませんが、そのナビゲーションシステムに障害を生 じさせ、ハチが迷子になって死んでしまう可能性があることがレポートで明らかになりまし た。" "この種の人たちが、自分の慣れ親しんだ意見に疑念を抱けるようになってしまい、いま までの道をやめてしまったとしても、もっと短い道筋となるような脇道をきちんとたどること ができずに、迷子になって、一生さまよい続けることになってしまう。” "大都市で迷子になるより、日本の田園の魅力に浸って友達を作りたい旅行者には、岡 山国際交流ヴィラはちょうど良い場所になるだろう。" __ wiki: (迷子 entry) "子供だけではなく、成人でも初めて訪れた場所などでは同 様の状況に陥りやすくなり、迷子と呼ばれることがある。" |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A* 2012-12-13 01:22:08 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/迷子になる |
|
Comments: | While 迷子 is usually specified as being a child, 迷子になる seems to be used for anyone who gets lost. |
1. |
[exp,v1]
▶ to sing (chant, speak) with a melody or rhythm ▶ to set to music (verse, lyrics, etc.) |
5. | A 2015-05-24 05:57:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2015-05-23 19:41:24 | |
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<pos>&v5r;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
3. | A* 2015-05-23 19:40:55 | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
2. | A 2012-12-13 22:22:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (confirms 節を付ける in examples) |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>節を付ける</keb> @@ -12,1 +15,2 @@ -<gloss>to sing, chant, or speak with a rhythm, melody, or tune</gloss> +<gloss>to sing (chant, speak) with a melody or rhythm</gloss> +<gloss>to set to music (verse, lyrics, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2012-12-13 01:23:08 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/65902/m0u/ http://ejje.weblio.jp/content/節をつけて読む http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/3/2na/03794000/ |
|
Comments: | I'm guessing つける is 付ける, but I could only find it written in kana. |
1. |
[n]
{law}
▶ Bank of Japan Act
|
4. | A 2022-02-23 08:35:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-02-23 06:41:29 Opencooper | |
Refs: | gg5; britt; heibonsha |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>にほんぎんこうほう</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2012-12-13 22:23:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-12-13 01:31:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, 法令名翻訳データ |
1. |
[n]
[abbr]
{law}
▶ Bank of Japan Act
|
2. | A 2012-12-13 22:23:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-12-13 01:31:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ enfranchisement of foreign residents ▶ voting rights for foreign residents |
4. | A 2020-06-22 11:56:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 外国人 【がいこくじん】 (n) (See 内国人) foreigner; foreign citizen; foreign national; alien; non-Japanese; (P) 参政権 【さんせいけん】 (n) suffrage; franchise; (P) |
|
Comments: | Ho, ho. I see I made some comments in that Language Log post. Victor Mair is an old friend. |
|
Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>がいこくにんじんせいけん</reb> -</r_ele> @@ -16,4 +13 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>foreign carrot regime</gloss> +<gloss>voting rights for foreign residents</gloss> |
|
3. | A* 2020-06-22 08:29:25 | |
Refs: | https://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=26267 |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>がいこくにんじんせいけん</reb> +</r_ele> @@ -12 +15,5 @@ -<gloss>voting rights for foreign residents</gloss> +<gloss>enfranchisement of foreign residents</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>foreign carrot regime</gloss> |
|
2. | A 2012-12-13 11:04:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-12-13 02:22:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 6.6m hits (b) wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/外国人� %82%E6%94%BF%E6%A8%A9 |
1. |
[exp,v5u]
▶ to speak with restraint ▶ to understate ▶ to downplay ▶ to put it mildly ▶ to say the least |
8. | A 2023-07-31 04:31:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2023-07-31 02:44:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈控(え)/ひかえ〉〈目/め〉に〈言/い〉っ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 控えめに言っ │ 7,716 │ 75.5% │ │ 控え目に言っ │ 1,190 │ 11.6% │ │ 控えめにいっ │ 895 │ 8.8% │ - sK │ ひかえめに言っ │ 161 │ 1.6% │ │ 控え目にいっ │ 141 │ 1.4% │ │ ひかえ目に言っ │ 35 │ 0.3% │ - sK │ 控目に言っ │ 0 │ 0.0% │ - drop │ ひかえめにいっ │ 78 │ 0.8% │ ╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -12,3 +12 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>控目に言う</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2020-02-13 00:19:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 2 Tanaka sentences. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +<k_ele> +<keb>ひかえ目に言う</keb> +</k_ele> |
|
5. | A 2018-08-29 20:08:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>to speak with restraint</gloss> @@ -24,0 +26 @@ +<gloss>to say the least</gloss> |
|
4. | A* 2018-08-18 03:26:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. N-grams: 控えめに言う 934 控え目に言う 201 控目に言う < 20 控えめにいう 108 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<keb>控えめにいう</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -16,0 +20 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -18,0 +23,2 @@ +<gloss>to downplay</gloss> +<gloss>to put it mildly</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ American ginseng (Panax quinquefolius) |
|||||
2. |
[n]
[uk]
▶ Western carrot cultivars
|
2. | A 2012-12-13 22:24:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -21,0 +22,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2012-12-13 04:48:31 Marcus Richert | |
Refs: | wiki, nikk http://ja.wikipedia.org/wiki/西洋人� %82 |
1. |
[n]
▶ mountain fold (origami)
|
2. | A 2012-12-13 10:38:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-12-13 06:36:47 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, Luminous, ALC, Weblio英語表現辞典 http://ja.wikipedia.org/wiki/折りの技法 http://en.wikipedia.org/wiki/Yoshizawa–Randlett_system |
|
Comments: | It's tough to say which surface form is more common, due to unrelated hits for "山折". |
1. |
[n]
▶ loss of virginity (of a male)
|
10. | A 2023-09-05 21:01:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Style alignment. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>losing one's virginity (of a male)</gloss> -<gloss>(male) virginity loss</gloss> +<gloss>loss of virginity (of a male)</gloss> |
|
9. | A 2023-09-04 20:59:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure it's needed. |
|
8. | A* 2023-09-04 18:49:13 | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>(male) virginity loss</gloss> |
|
7. | A 2023-03-02 05:29:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Drop it. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&col;</misc> |
|
6. | A* 2023-03-01 14:57:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It's 喪失, not 損失. I wouldn't have thought this was col. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2257600">処女喪失・しょじょそうしつ</xref> +<xref type="see" seq="2257600">処女喪失</xref> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
{Christianity}
▶ immaculate conception ▶ virgin birth
|
4. | A 2021-11-09 23:17:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2169200">処女受胎・しょじょじゅたい</xref> +<xref type="see" seq="2169190">処女懐胎</xref> |
|
3. | A 2021-11-09 13:39:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<field>&Christn;</field> @@ -16 +16,0 @@ -<gloss g_type="expl">tradition that Jesus was born to Mary although she was a virgin</gloss> |
|
2. | A 2012-12-13 11:10:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,4 @@ -<gloss>(the theory that Jesus was born to the Virgin Mary through) immaculate conception</gloss> +<xref type="see" seq="2169200">処女受胎・しょじょじゅたい</xref> +<gloss>immaculate conception</gloss> +<gloss>virgin birth</gloss> +<gloss g_type="expl">tradition that Jesus was born to Mary although she was a virgin</gloss> |
|
1. | A* 2012-12-13 06:41:15 Marcus Richert | |
Refs: | daijs, nikk |
1. |
[adj-na,adv,n,vs]
[on-mim]
▶ soft to the touch (e.g. fur, feathers) ▶ fluffy
|
|||||
2. |
[vs]
[net-sl]
▶ to stroke (something fluffy) ▶ to rub ▶ to pat
|
7. | A 2021-02-26 20:10:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2021-02-26 16:23:28 Frazer Robinson | |
Refs: | モフモフ 63137 もふもふ 92410 https://www.weblio.jp/content/モフモフ |
|
Comments: | Same as ふわふわ, I've seen it in hiragana more often. モフモフ redirects to もふもふ in weblio and it gets more hits on Yahoo JP. |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>モフモフ</reb> +<reb>もふもふ</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>もふもふ</reb> +<reb>モフモフ</reb> |
|
5. | A 2020-09-24 02:19:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-09-23 20:44:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij https://kotobank.jp/word/もふもふ-1693596 |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -17,0 +20,7 @@ +<sense> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&net-sl;</misc> +<gloss>to stroke (something fluffy)</gloss> +<gloss>to rub</gloss> +<gloss>to pat</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2013-10-28 05:56:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<xref type="see" seq="1113060">フワフワ・1</xref> +<xref type="see" seq="1113060">フワフワ・2</xref> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ losing one's virginity ▶ first-time sex
|
2. | A 2012-12-13 12:01:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 74k (b) "初エッチして" 13k (b) |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -14,0 +15,1 @@ +<gloss>first-time sex</gloss> |
|
1. | A* 2012-12-13 11:03:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
1. |
[exp,v5k]
[id]
▶ to keep one's feet on the ground ▶ to be down to earth |
3. | A 2014-12-05 07:41:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
2. | A 2012-12-13 22:25:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-12-13 11:58:19 Marcus Richert | |
Refs: | eij, nikk: "地面をしっかり踏みしめて立つ。堅実で安定しているさまのたとえ。" nikk: 着く eij: 付く (though mostly kana) sorted after hits (つく, ついた etc.) |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "mood maker"
▶ person who enlivens an atmosphere ▶ person who lifts the mood of others ▶ person who inspires a team ▶ life of the party |
4. | A 2021-05-09 21:59:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-05-09 00:07:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, meikyo, jwiki |
|
Comments: | Trying to make it more general. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<gloss>person who enlivens an atmosphere</gloss> +<gloss>person who lifts the mood of others</gloss> +<gloss>person who inspires a team</gloss> @@ -14,2 +16,0 @@ -<gloss>inspiring person</gloss> -<gloss>(an) inspiration</gloss> |
|
2. | A 2012-12-13 22:04:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Gloss can stand alone (and I can't bear "atmosphere" as a verb!) |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ムード・メーカー</reb> +</r_ele> @@ -11,2 +14,2 @@ -<gloss>inspiration (inspiring person)</gloss> -<gloss g_type="expl">person who atmosphere the mood by their presence, esp. sports or parties</gloss> +<gloss>inspiring person</gloss> +<gloss>(an) inspiration</gloss> |
|
1. | A* 2012-12-13 15:15:35 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 ja:WP http://ja.wikipedia.org/wiki/ムードメーカー |
|
Comments: | Heard at school (referring to fellow student brightening a social atmosphere) |
1. |
[n]
▶ recording room ▶ recording studio |
2. | A 2012-12-13 22:25:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-12-13 15:23:18 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 A few hits in daijr entries too |
|
Comments: | “recording studio” is more idiomatic in English – it’s how I would translate the term – but a bit vague (technical terms include “live room”), so I’ve included the direct translation and the more idiomatic (Saw at school, on door to such a room.) |
1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
chi "chāshāo bāo"
▶ cha siu bao ▶ [expl] Cantonese barbeque pork bun |
2. | A 2012-12-13 22:26:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | One Pinyin version is enough, I think. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<lsource xml:lang="chi">chāshāo bāo, caa1siu1 baau1</lsource> +<lsource xml:lang="chi">chāshāo bāo</lsource> |
|
1. | A* 2012-12-13 15:36:36 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | ja:WP en:WP 17,800 叉焼包 http://ja.wikipedia.org/wiki/叉焼包 http://en.wikipedia.org/wiki/Cha_siu_bao |
|
Comments: | Note that hits are Japanese, not Chinese, due to character 焼 Saw on Chinese restaurant, many Japanese web hits Spacing in [lsrc] follows en:WP, and is b/c 叉焼 is a single word (as we know from similar 叉焼麺). |