JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[int]
▶ yes ▶ that is correct ▶ right |
|||||
2. |
[int]
▶ um ▶ errr |
|||||
3. |
[int]
▶ huh? |
|||||
4. |
[int]
▶ grrr ▶ gah ▶ Must I? |
|||||
5. |
[adj-f]
Dialect: ksb
▶ good
|
3. | A 2014-07-25 00:45:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -35 +35 @@ -<xref type="see" seq="1605820">良い</xref> +<xref type="see" seq="1605820">良い・1</xref> |
|
2. | A 2012-11-09 11:02:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-11-08 11:39:57 Marcus Richert | |
Refs: | xref: daijr えー http://dic.nicovideo.jp/a/えー? etc. marked it [ik], not sure if that's right or not |
|
Comments: | xref is meant be to all senses of 良い |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>えー</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> @@ -31,0 +35,1 @@ +<xref type="see" seq="1605820">良い</xref> |
1. |
[prt,adv]
《oft. scornful or dismissive》 ▶ something like ... ▶ things like ... ▶ someone like ... ▶ the likes of ... |
7. | A 2020-10-09 23:41:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The "oft. scornful or dismissive" is better. |
|
6. | A* 2020-10-09 23:12:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo, gg5 |
|
Comments: | I don't think "derogatory" is the right word. The PoS is 副助詞. |
|
Diff: | @@ -9,3 +9,4 @@ -<pos>&exp;</pos> -<pos>&suf;</pos> -<s_inf>often derogatory</s_inf> +<pos>&prt;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<s_inf>oft. scornful or dismissive</s_inf> +<gloss>something like ...</gloss> @@ -13 +14,2 @@ -<gloss>or something like that ...</gloss> +<gloss>someone like ...</gloss> +<gloss>the likes of ...</gloss> |
|
5. | A 2018-02-25 05:15:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<s_inf>often derogatory</s_inf> @@ -12 +13 @@ -<gloss>or something like that ... (often derogatory)</gloss> +<gloss>or something like that ...</gloss> |
|
4. | A 2012-11-09 02:24:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: "[副助]《代名詞「なに」に副助詞「か」の付いた「なにか」の音変化か ら》名詞、名詞に準じる語、活用語の連用形、一部の助詞などに付く。" daijr: "〔代名詞「なに」に係助詞「か」の付いた「なにか」の転。話し言葉でのく だけた言い方に用いる〕体言、または体言に準ずるものに接続する。" |
|
Comments: | originally from 何か but none of the references I've checked (daij, prog, 斎藤和英大辞典, 新和英中辞典) use the kanji so it should probably stay out from this entry. |
|
3. | A* 2012-11-08 06:55:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/0/0ss/114738500000/ |
|
Comments: | Seems that 何か/なにか can sometimes be said なんか. I wouldn't change this entry. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Indian ▶ Hindu |
3. | R 2012-11-10 14:31:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | duplicate |
|
2. | A* 2012-11-10 08:08:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>インド人</keb> +</k_ele> |
|
1. | A* 2012-11-09 12:57:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,1 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -8,1 +9,1 @@ -<reb>いんどじん</reb> +<reb>インドじん</reb> |
1. |
[n]
▶ Indian (person) |
6. | A 2021-11-12 12:32:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Indian</gloss> +<gloss>Indian (person)</gloss> |
|
5. | A 2021-11-06 06:59:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | インド人 511387 印度人 8579 |
|
Comments: | self-approve |
|
4. | A* 2021-11-06 02:30:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | We don't usually include ateji in -人 entries |
|
Diff: | @@ -6,4 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>印度人</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
3. | A 2012-11-11 00:16:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Hindu is ヒンズー/ヒンドゥー. |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,0 @@ -<gloss>Hindu</gloss> |
|
2. | A* 2012-11-10 08:08:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>インド人</keb> +</k_ele> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v1,vi]
▶ to appear ▶ to come in sight ▶ to become visible ▶ to come out ▶ to embody ▶ to materialize ▶ to materialise
|
|||||
2. |
[v1,vi]
▶ to be expressed (e.g. emotions) ▶ to become apparent (e.g. trends, effects)
|
8. | A 2016-12-07 00:11:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2016-12-07 00:07:00 Robin Scott | |
Comments: | Rene, you're right. Sorry, my mistake. I misread the Daijr entry. |
|
6. | A* 2016-12-06 22:51:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't see either of these in daijr/daijs. they're in the entry for あらわる, not あらわれる. removing 現る for the same reason (was submitted without reference) |
|
Diff: | @@ -25,12 +24,0 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>現る</keb> -<ke_inf>&io;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>表る</keb> -<ke_inf>&io;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>顕る</keb> |
|
5. | A* 2016-12-03 17:51:24 Robin Scott | |
Refs: | Daijr, Daijs |
|
Comments: | 文語 forms apparently. |
|
Diff: | @@ -30,0 +31,8 @@ +<k_ele> +<keb>表る</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>顕る</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> |
|
4. | A 2012-11-09 22:10:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,3 +11,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>現る</keb> @@ -28,0 +25,4 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>現る</keb> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[num]
[rare]
▶ 10^32 ▶ hundred nonillion |
4. | A 2014-02-08 00:20:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-02-07 05:14:43 Chris Vasselli <...address hidden...> | |
Comments: | Removing all references to "long scale" in number entries. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<gloss>hundred nonillion (short scale)</gloss> -<gloss>hundred quintillion (long scale)</gloss> +<gloss>hundred nonillion</gloss> |
|
2. | A 2012-11-09 22:07:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-11-08 13:27:11 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>#</pos> @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>hundred nonillion (American)</gloss> -<gloss>(obs) hundred quintillion (British)</gloss> +<gloss>hundred nonillion (short scale)</gloss> +<gloss>hundred quintillion (long scale)</gloss> |
1. |
[exp]
▶ in front of people |
2. | D 2012-11-09 10:15:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2012-11-08 14:45:57 Marcus Richert | |
Comments: | we have 人前 + 人前で + this entry. |
1. |
[n,adj-no]
▶ (logical) true ▶ regular |
|||||||
2. |
[num]
▶ 10^40 ▶ ten thousand undecillion |
|||||||
3. |
[n,adj-no]
[abbr]
▶ original
|
|||||||
4. |
[n,adj-no]
{mathematics}
▶ positive ▶ greater than zero
|
|||||||
5. |
[n]
{philosophy}
▶ thesis (in dialectics)
|
14. | A 2023-10-02 08:33:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2023-10-02 05:54:28 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -45,0 +46 @@ +<field>&phil;</field> |
|
12. | A 2020-01-29 22:58:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
11. | A* 2020-01-29 13:51:09 dine <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/正-530317 |
|
Diff: | @@ -41,0 +42,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1777020">定立</xref> +<xref type="see" seq="1735260">正反合</xref> +<gloss>thesis (in dialectics)</gloss> +</sense> |
|
10. | A 2019-08-20 04:18:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Now that 正の字 is an entry, I don't think this proposed sense is really appropriate. It's not in any reference - just Wiktionary. It's nothing to do with the meaning or reading of this kanji. |
|
Diff: | @@ -42,5 +41,0 @@ -<sense> -<pos>#</pos> -<xref type="see" seq="2841089">正の字</xref> -<gloss>five (in tallies, etc., based on stroke count)</gloss> -</sense> |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
▶ plot of land ▶ lot ▶ soil |
|
2. |
[n]
▶ locality ▶ region ▶ place |
4. | A 2014-06-04 12:27:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-06-04 09:43:15 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 sense #3 |
|
Diff: | @@ -33,0 +34,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>locality</gloss> +<gloss>region</gloss> +<gloss>place</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2012-11-12 03:46:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-11-09 12:43:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,12 @@ +<r_ele> +<reb>どおじ</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>どじ</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>どち</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ video (esp. digital) ▶ video clip ▶ clip
|
|||||
2. |
[n]
▶ animation ▶ animated cartoon |
|||||
3. |
[n]
▶ in-betweens (animation) |
16. | A 2021-09-18 14:09:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | It's the standard term for online videos but they don't have to be short. |
|
15. | A 2021-09-18 02:44:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | おもしろ動画 259406 面白動画 115992 |
|
Comments: | I wonder then if we should work "short" into the first sense. I wonder also about an entry for おもしろ動画. |
|
14. | A* 2021-09-18 01:35:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://context.reverso.net/translation/englis h-japanese/clip#%E5%8B%95%E7%94%BB 118 sentences on reverso where "clip" is translated as 動画 (or vice versa) enwiki: Video clips (or movie clips) are short clips of video or movie, usually part of a longer recording. The term is also more loosely used to mean any short video less than the length of a traditional television program. cambridge advanced learners has an entry for "video clip": "a short video" clip is also used for short videos that are not necessarily clipped from a longer video. おもしろ動画 are funny shorts, not longer movies. |
|
13. | A* 2021-09-18 00:33:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Does sense 1 really mean a clip, as in ビデオクリップ? I can't find it being used that way. |
|
12. | A* 2021-09-17 23:34:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | おもしろ動画 259406 動画サイト 240827 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<gloss>video clip</gloss> +<gloss>clip</gloss> |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[num]
▶ 10,000,000,000 ▶ ten billion |
7. | A 2019-06-02 07:45:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
6. | A 2019-06-02 07:02:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-06-01 16:34:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think we decided to remove all mentions of long/short scale from num entries |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>ten billion (American)</gloss> +<gloss>ten billion</gloss> |
|
4. | A 2019-05-22 22:57:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-05-22 10:40:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>100億</keb> +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> @@ -7,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>10000000000</keb> @@ -15 +22 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>#</pos> @@ -18 +24,0 @@ -<gloss>(obs) ten milliard (British)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ Japanese quince (Chaenomeles speciosa) ▶ flowering quince
|
4. | A 2012-11-09 11:01:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,0 +24,3 @@ +<xref type="see" seq="2074950">マルメロ</xref> +<xref type="see" seq="2074950">マルメロ</xref> +<xref type="see" seq="2074950">榲桲・マルメロ</xref> |
|
3. | A 2012-11-09 02:08:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | EOL, daij |
|
Comments: | もっか too but esp. it's ripe fruit (daij) so I didn't include it |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,8 @@ +<r_ele> +<reb>ぼっか</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>もけ</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> |
|
2. | A* 2012-11-08 01:23:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Chaenomeles_speciosa Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | I think もっこう has to go in its own entry, as it doesn't mean this plant. |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,2 @@ -<reb>もっこう</reb> +<reb>ボケ</reb> +<re_nokanji/> @@ -15,2 +16,3 @@ -<gloss>(Chinese) flowering quince</gloss> -<gloss>Chaenomeles speciosa</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>Japanese quince (Chaenomeles speciosa)</gloss> +<gloss>flowering quince</gloss> |
|
1. | A* 2012-11-06 08:15:46 Jeroen Ruigrok van der Werven <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/木瓜紋 |
|
Comments: | Encountered the もっこう reading while pursuing 家紋. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>もっこう</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
[uk]
▶ dust |
9. | A 2023-02-17 07:16:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Unmerged and Egypt add to あい entry. |
|
Diff: | @@ -16,4 +15,0 @@ -<r_ele> -<reb>あい</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> @@ -24,5 +19,0 @@ -</sense> -<sense> -<stagr>あい</stagr> -<pos>&n;</pos> -<gloss>one ten-billionth</gloss> |
|
8. | A* 2023-02-17 02:15:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | koj (あい【埃】): 埃及(エジプト)の略。 |
|
Comments: | I want to add an "Egypt" sense but あい wouldn't be [ok]. I think あい should be a separate entry (as it was originally). I don't think we need the "dust" sense for あい. Daijs and koj don't have it. |
|
7. | A 2020-04-13 23:24:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 and ルミナス use kana in examples. Not a 常用漢字. |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
6. | A* 2020-04-13 04:40:10 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Comments: | On second thought, [uk] is fine too. It could go either way imo. |
|
5. | A* 2020-04-13 04:30:14 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | 埃 671460 ほこり 505300 |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[num]
▶ 10^52 (or 10^56) |
|
2. |
[n]
▶ innumerable |
5. | A 2012-11-09 07:15:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Words fail me there. |
|
4. | A* 2012-11-08 13:49:58 Marcus Richert | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | is the formatting ideal? "(or 10^56)" without any explanation is a bit confusing. |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>#</pos> |
|
3. | A 2011-01-27 11:32:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-01-25 21:17:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think "lit" should be limited to expressions. otherwise we have to explain the meaning of many kanji compounds |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>10^52</gloss> +<gloss>10^52 (or 10^56)</gloss> @@ -20,5 +20,1 @@ -<gloss>10^56</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>innumerable (lit: as countless as the grains of sand in the Ganges river)</gloss> +<gloss>innumerable</gloss> |
|
1. | A* 2011-01-24 15:38:10 | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/恒河沙 |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,4 @@ +<gloss>10^52</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n]
{Buddhism}
Source lang:
san "asamkhya"
▶ a number so great it can never be counted to |
|
2. |
[num]
▶ 10^56 (or 10^64) |
5. | A 2012-11-09 07:11:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-11-08 13:50:32 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>#</pos> |
|
3. | A 2011-01-26 07:45:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-01-25 21:24:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>10^56</gloss> +<field>&Buddh;</field> +<lsource xml:lang="san">asamkhya</lsource> +<gloss>a number so great it can never be counted to</gloss> @@ -16,6 +18,1 @@ -<gloss>10^64</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<lsource xml:lang="san">asamkhya</lsource> -<gloss>a number so great it can never be counted to</gloss> +<gloss>10^56 (or 10^64)</gloss> |
|
1. | A* 2011-01-23 20:31:24 | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/阿僧祇 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,4 @@ +<gloss>10^56</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n]
{Buddhism}
Source lang:
san "nayuta"
▶ an extremely great number (often said to be 100 million) |
|
2. |
[num]
▶ 10^60 (or 10^72) |
5. | A 2012-11-09 22:04:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-11-08 13:50:52 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>#</pos> |
|
3. | A 2011-01-26 07:44:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-01-25 21:22:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>那由多</keb> @@ -12,1 +15,3 @@ -<gloss>10^60</gloss> +<field>&Buddh;</field> +<lsource xml:lang="san">nayuta</lsource> +<gloss>an extremely great number (often said to be 100 million)</gloss> @@ -16,6 +21,1 @@ -<gloss>10^72</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<lsource xml:lang="san">nayuta</lsource> -<gloss>any extremely great number</gloss> +<gloss>10^60 (or 10^72)</gloss> |
|
1. | A* 2011-01-23 20:28:47 | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/那由他 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,4 @@ +<gloss>10^60</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[num]
▶ 10^68 (or 10^88) |
4. | A 2012-11-09 07:15:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-11-08 13:53:35 Marcus Richert | |
Comments: | I want to add unvigintillion/undecillion but I'm not sure, what with the "(or ...)" That could be an argument for keeping them as different senses, actually. |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>#</pos> |
|
2. | A 2011-01-25 21:18:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think it's fine to merge these senses, as do japanese dictionaries |
|
Diff: | @@ -12,5 +12,1 @@ -<gloss>10^68</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>10^88</gloss> +<gloss>10^68 (or 10^88)</gloss> |
|
1. | A* 2011-01-23 20:14:37 | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/無量大数 「無量大数がいくつを示すかは時代や地域により異なり、また、現在でも人により解釈が分かれる。一般的には10^68を指すが、10^88とする人もいる。」 「日本では、『塵劫記』の寛永8年の版で無量大数として初めて登場する。この版では、載までを万進、極以上を万万進としたため、無量大数は不可思議(10^80)の万万倍で10^88となる。寛永11年版で万進に統一され、無量大数は不可思議(10^64)の万倍の10^68となった。ただし、今日でも寛永8年版を根拠に無量大数を10^88とする人もいる。」 http://homepage1.nifty.com/zpe60314/jinkoki2.htm |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,4 @@ +<gloss>10^68</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n]
▶ faint memory ▶ vague memory ▶ dim memory ▶ vague recollection
|
11. | A 2022-11-06 22:36:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 疎覚え needs to be visible as it also appears on 2756630. See comments on that entry. iK and rK shouldn't be used together. |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
10. | A* 2022-11-05 07:15:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | うろ覚え 410633 88.7% うろ憶え 2219 0.5% 疎覚え 357 0.1% <= Koj うろおぼえ 36478 7.9% ウロ覚え 13502 2.9% |
|
Comments: | The other two could be SK too. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ウロ覚え</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A 2022-04-26 08:25:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See 2756630. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,5 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>疎覚え</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
8. | A 2022-04-20 20:29:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-04-20 10:54:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog うろ覚え 410633 うろ憶え 2219 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16,3 @@ +<gloss>faint memory</gloss> +<gloss>vague memory</gloss> +<gloss>dim memory</gloss> @@ -16 +19,0 @@ -<gloss>faint memory</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ mercury chloride ▶ corrosive sublimate |
2. | A 2012-11-09 00:54:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-11-08 13:19:39 Marcus Richert | |
Refs: | daijs, 新和英中辞典 enwiki says "corrosive sublimate" is archaic |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>mercury chloride</gloss> |
1. |
[n,adj-no]
▶ frown ▶ scowl ▶ grimace
|
7. | A 2019-12-24 19:23:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2842478">しかめ面・しかめづら</xref> |
|
6. | A* 2019-12-24 12:57:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Comments: | i think it should be split under those restrictions (no sharing of readings among headwords) |
|
Diff: | @@ -8,6 +7,0 @@ -<keb>しかめ面</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>顰め面</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -18,12 +11,0 @@ -<re_restr>しかめっ面</re_restr> -<re_restr>顰めっ面</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>しかめつら</reb> -<re_restr>しかめ面</re_restr> -<re_restr>顰め面</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>しかめづら</reb> -<re_restr>しかめ面</re_restr> -<re_restr>顰め面</re_restr> @@ -32,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
5. | A* 2019-12-24 01:29:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs: 「しかめづら」とも, GG5: しかめっつら, しかめづら【顰めっ面, 顰め面】 |
|
Comments: | Not much support for しかめっづら. |
|
Diff: | @@ -25,0 +26,5 @@ +<r_ele> +<reb>しかめづら</reb> +<re_restr>しかめ面</re_restr> +<re_restr>顰め面</re_restr> +</r_ele> |
|
4. | A 2015-09-21 14:57:29 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-09-19 10:47:37 luce | |
Refs: | n-grams 顰め面 55 顰めっ面 39 しかめ面 537 しかめっ面 1909 |
|
Comments: | sorting |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>しかめっ面</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>しかめ面</keb> +</k_ele> @@ -10,6 +16,5 @@ -<k_ele> -<keb>しかめ面</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>しかめっ面</keb> -</k_ele> +<r_ele> +<reb>しかめっつら</reb> +<re_restr>しかめっ面</re_restr> +<re_restr>顰めっ面</re_restr> +</r_ele> @@ -17,0 +23 @@ +<re_restr>しかめ面</re_restr> @@ -19,6 +24,0 @@ -<re_restr>しかめ面</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>しかめっつら</reb> -<re_restr>顰めっ面</re_restr> -<re_restr>しかめっ面</re_restr> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
por "marmelo"
《sometimes written 榲桲 or 木瓜》 ▶ quince (Cydonia oblonga)
|
6. | A 2016-11-26 08:55:50 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
5. | A 2012-11-10 00:07:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Ah yes, I didn't look all the way to the end of the 大辞泉 entry. Either way, no-one is really suggesting 榲桲 or 木瓜 be headwords for マルメロ. |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<s_inf>sometimes written 木瓜</s_inf> +<s_inf>sometimes written 榲桲 or 木瓜</s_inf> |
|
4. | A* 2012-11-09 11:41:08 Marcus Richert | |
Comments: | Daijs does say "「榲桲」「木瓜」とも書く" but I think either way is fine. |
|
3. | A* 2012-11-09 11:00:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr |
|
Comments: | Koj says: "漢名、榲桲。" I wouldn't be making it a headword. As for 木瓜, it's not an ateji as it doesn't spell out "マルメロ". I suggest just an "sometimes written" note. |
|
Diff: | @@ -4,8 +4,0 @@ -<k_ele> -<keb>榲桲</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>木瓜</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -</k_ele> @@ -19,0 +11,1 @@ +<s_inf>sometimes written 木瓜</s_inf> |
|
2. | A* 2012-11-09 02:02:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/マルメ� %AD |
|
Comments: | Not sure whether there should be a hiragana reading as well? (since we don't do them for country entries (i.e. ateji)) |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,8 @@ +<k_ele> +<keb>榲桲</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>木瓜</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +</k_ele> @@ -12,0 +20,1 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -13,1 +22,1 @@ -<gloss>quince</gloss> +<gloss>quince (Cydonia oblonga)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
[proverb]
《from the English saying》 ▶ truth is stranger than fiction
|
4. | A 2018-10-09 07:02:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<misc>&proverb;</misc> +<s_inf>from the English saying</s_inf> |
|
3. | A 2012-11-12 04:33:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | "事実は小説より奇也" -fiction, only 112 results (b) |
|
2. | A* 2012-11-09 07:19:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging 2111700. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>事実は小説より奇也</keb> |
|
1. | A 2006-12-04 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[num]
▶ 10^36 ▶ undecillion |
8. | A 2014-02-08 00:20:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2014-02-07 05:16:09 Chris Vasselli <...address hidden...> | |
Comments: | Removing all references to "long scale" in number entries. Reorder to match gloss ordering in other number entries. |
|
Diff: | @@ -12,2 +11,0 @@ -<gloss>undecillion (short scale)</gloss> -<gloss>sextillion (long scale)</gloss> @@ -14,0 +13 @@ +<gloss>undecillion</gloss> |
|
6. | A 2012-11-09 10:23:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2012-11-08 13:23:34 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>undecillion (US, modern Britain)</gloss> -<gloss>sextillion (continental Europe etc.)</gloss> +<gloss>undecillion (short scale)</gloss> +<gloss>sextillion (long scale)</gloss> |
|
4. | A* 2012-11-08 13:04:05 VV | |
Refs: | http://www.unc.edu/~rowlett/units/large.html |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>sextillion</gloss> +<gloss>undecillion (US, modern Britain)</gloss> +<gloss>sextillion (continental Europe etc.)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[num]
▶ 10^28 ▶ ten octillion |
6. | A 2014-02-08 00:21:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2014-02-07 05:16:57 Chris Vasselli <...address hidden...> | |
Comments: | Removing all references to "long scale" in number entries. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>ten octillion (short scale)</gloss> -<gloss>ten thousand quadrillion (long scale)</gloss> +<gloss>ten octillion</gloss> |
|
4. | A 2012-11-09 00:57:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-11-08 14:24:25 Marcus Richert | |
Comments: | Double-checking |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>thousand quadrillion (long scale)</gloss> +<gloss>ten thousand quadrillion (long scale)</gloss> |
|
2. | A* 2012-11-08 13:43:27 Marcus Richert | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Names_of_large_numbers |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>#</pos> @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>ten octillion (short scale)</gloss> +<gloss>thousand quadrillion (long scale)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[num]
▶ one-thousandth ▶ 0.03 mm (one-thousandth of a sun) ▶ 0.01 percent (one-thousandth of a wari) ▶ 3.75 milligrams (one-thousandth of a monme) |
|
2. |
[n]
▶ old monetary unit (0.0001 yen) |
3. | A 2012-11-09 22:10:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>3.75 milligrams (one- thousandth of a monme)</gloss> +<gloss>3.75 milligrams (one-thousandth of a monme)</gloss> |
|
2. | A* 2012-11-08 14:01:08 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>#</pos> @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>3.75 milligrams (one-thousandth of a monme)</gloss> +<gloss>3.75 milligrams (one- thousandth of a monme)</gloss> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ thread |
|
2. |
[num]
▶ 0.0001 ▶ one ten-thousandth |
5. | A 2020-06-26 06:27:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 〔数の単位〕 one ten-thousandth. Daijr: 数の単位。1万分の1。 |
|
Comments: | 8-)} |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>0.001</gloss> +<gloss>0.0001</gloss> |
|
4. | A 2012-11-09 00:57:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-11-08 14:23:03 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>0.001</gloss> @@ -17,1 +18,0 @@ -<gloss>0.001 percent</gloss> |
|
2. | A* 2012-11-08 14:00:42 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>#</pos> @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>0.001 percent (one-ten-thousandth of a wari)</gloss> +<gloss>0.001 percent</gloss> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5t]
[proverb]
▶ talk is cheap ▶ it's easier to say than to do ▶ [lit] building Osaka Castle by talking |
10. | A 2022-08-01 04:18:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&v5t;</pos> |
|
9. | A 2017-12-24 23:21:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | kotowaza |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>口では大阪の城も建つ</keb> |
|
8. | A 2017-12-24 23:20:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Comments: | all dics use the old way of writing |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>口では大阪の城も建つ</keb> +<keb>口では大坂の城も建つ</keb> |
|
7. | A* 2017-12-06 12:07:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://kotowaza.jitenon.jp/kotowaza/956.php |
|
Comments: | More proverby glosses |
|
Diff: | @@ -12,4 +12,4 @@ -<misc>&id;</misc> -<gloss>easier said than done</gloss> -<gloss>talking is easy</gloss> -<gloss g_type="lit">building Osaka Castle with one's mouth</gloss> +<misc>&proverb;</misc> +<gloss>talk is cheap</gloss> +<gloss>it's easier to say than to do</gloss> +<gloss g_type="lit">building Osaka Castle by talking</gloss> |
|
6. | A 2012-11-09 07:14:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I guess so, but it really means "by talking". |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ once upon a time ▶ a long time ago |
5. | A 2020-11-15 20:02:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-11-15 13:58:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 今は昔 82460 いまは昔 3311 今はむかし 1376 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>いまは昔</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>今はむかし</keb> |
|
3. | A 2012-11-09 10:20:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-11-08 14:46:53 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>a long time ago</gloss> |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[conj,exp,adv]
▶ unavoidable ▶ this is it ▶ this is the end ▶ left with no choice ▶ it's all over now |
3. | A 2012-11-12 04:36:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | I get more hits for 今は是迄 than 今は此れ迄 on both bing and google (b: 56 vs 10) (g: 24k vs 72) |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<keb>今は是迄</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -12,3 +15,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>今は是迄</keb> |
|
2. | A* 2012-11-09 10:19:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging 2417490, etc. Sorted on hits. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>今は此れ迄</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>今は是まで</keb> @@ -21,0 +27,1 @@ +<gloss>it's all over now</gloss> |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[abbr]
▶ daikon julienne ▶ julienned daikon
|
|||||
2. |
[num]
▶ one ten-millionth |
3. | A 2012-11-09 22:05:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-11-08 13:58:29 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>#</pos> |
|
1. | A 2007-12-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[num]
▶ one hundred-millionth |
3. | A 2012-11-09 10:24:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-11-08 13:58:11 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>#</pos> |
|
1. | A 2007-12-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[pref]
《occ. written 度 (ateji)》 ▶ precisely ▶ exactly ▶ plumb ▶ totally ▶ very much
|
|||||||||||||||
2. |
[pref]
▶ damn ▶ stupid ▶ cursed |
11. | R 2022-05-21 01:48:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | fork |
|
10. | A* 2022-05-20 23:57:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ど根性 138492 ド根性 36697 ど助平 340 ド助平 360 ど田舎 60119 ド田舎 99368 どストライク 6208 ドストライク 4896 |
|
Comments: | It's all over the place. I'd leave ど in dront. |
|
9. | A* 2022-05-20 03:42:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ドアップ 87917 どアップ 50041 |
|
Comments: | ド should prb lead |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ド</reb> +</r_ele> @@ -10,3 +12,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ド</reb> |
|
8. | A 2013-11-06 10:29:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll do that. |
|
Diff: | @@ -4,4 +4,0 @@ -<k_ele> -<keb>度</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -</k_ele> @@ -17,1 +13,0 @@ -<re_nokanji/> @@ -21,1 +16,1 @@ -<misc>&uk;</misc> +<s_inf>occ. written 度 (ateji)</s_inf> @@ -30,1 +25,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
7. | A* 2013-11-01 05:47:29 Marcus Richert | |
Comments: | I wouldn't really mind, though you sort of lose the "ateji" info (unless you squeeze it into the note). Also it can be used for either sense |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[pref]
[uk]
▶ precisely ▶ exactly ▶ plumb ▶ totally ▶ very much
|
|||||||||||||||||||
2. |
[pref]
[uk]
▶ damn ▶ stupid ▶ cursed
|
12. | A 2022-05-22 10:19:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I've linked the 度 sentences to 1445160. |
|
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<reb>ド</reb> +<reb>ど</reb> @@ -13 +13 @@ -<reb>ど</reb> +<reb>ド</reb> |
|
11. | A* 2022-05-21 01:48:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ど根性 138492 ド根性 36697 ど助平 340 ド助平 360 ど田舎 60119 ド田舎 99368 どストライク 6208 ドストライク 4896 |
|
Comments: | It's all over the place. I'd leave ど in front. |
|
10. | A* 2022-05-20 09:22:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -3,0 +4,5 @@ +<k_ele> +<keb>度</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -16 +21 @@ -<s_inf>occ. written 度 (ateji)</s_inf> +<misc>&uk;</misc> @@ -24,0 +30 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
9. | A* 2022-05-20 03:42:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ドアップ 87917 どアップ 50041 |
|
Comments: | ド should prb lead |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ド</reb> +</r_ele> @@ -10,3 +12,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ド</reb> |
|
8. | A 2013-11-06 10:29:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll do that. |
|
Diff: | @@ -4,4 +4,0 @@ -<k_ele> -<keb>度</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -</k_ele> @@ -17,1 +13,0 @@ -<re_nokanji/> @@ -21,1 +16,1 @@ -<misc>&uk;</misc> +<s_inf>occ. written 度 (ateji)</s_inf> @@ -30,1 +25,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
{computing}
▶ machine learning |
3. | R 2012-11-09 11:18:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kagaku, Igaku, Eijiro |
|
Comments: | Two different things. I have added a separate entry for 機械学習. This should stay as it is. |
|
2. | A* 2012-11-09 08:48:38 Daniel E. Moctezuma <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/機械学� %92 http://en.wikipedia.org/wiki/Machine_learning http://is-education.naist.jp/subjects/preview_detail/667 |
|
Comments: | Both URL mentioned in the references are the same (English/Japanese version) from Wikipedia, as well as a Course Syllabus. There you will notice that the correct translation of the Machine Learning field of Artificial Intelligence in computing is 機械学習. The previous entry in the dictionary was in inverse order. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>学習機械</keb> +<keb>機械学習</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>がくしゅうきかい</reb> +<reb>きかいがくしゅう</reb> @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>learning machine</gloss> +<gloss>machine learning</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v1]
▶ to rearrange ▶ to reorder ▶ to move around ▶ to sort ▶ to collate
|
6. | A 2014-03-22 21:30:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2014-03-21 01:44:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 中辞典, ルミナス |
|
Comments: | Certainly not only "comp", unless we want to make a second sense. |
|
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<field>∁</field> +<gloss>to rearrange</gloss> +<gloss>to reorder</gloss> +<gloss>to move around</gloss> @@ -16 +17,0 @@ -<gloss>to rearrange</gloss> |
|
4. | A 2012-11-11 00:17:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-11-09 21:15:40 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典, Luminous, ALC |
|
Comments: | It looks like this is usually used in computing contexts, though not quite always. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>to rearrange</gloss> |
|
2. | A 2010-11-23 05:05:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
[id]
▶ It's all over now |
3. | D 2012-11-09 10:20:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged. |
|
2. | D* 2012-11-08 14:48:16 Marcus Richert | |
Comments: | duplicate of 2176450 |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[id]
▶ Truth is stranger than fiction |
3. | D 2012-11-09 10:14:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged. |
|
2. | D* 2012-11-08 14:44:21 Marcus Richert | |
Refs: | duplicate of 2111700 |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ remote countryside ▶ boondocks ▶ the sticks ▶ middle of nowhere
|
16. | A 2022-05-26 05:49:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
15. | A* 2022-05-25 12:54:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://kiwi-english.net/44582 |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<xref type="see" seq="2252690">ど・1</xref> +<xref type="see" seq="2252690">ド・1</xref> @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>middle of nowhere</gloss> |
|
14. | A 2022-05-24 04:33:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2022-05-22 10:12:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ド田舎 99368 ど田舎 60119 度田舎 1178 怒田舎 502 |
|
Comments: | I don't think 怒田舎 needed. Rare and irregular. The 度 in 度田舎 is ateji. |
|
Diff: | @@ -12,5 +12,2 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>怒田舎</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -19,4 +15,0 @@ -<reb>ドいなか</reb> -<re_restr>ド田舎</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -24,3 +16,0 @@ -<re_restr>ど田舎</re_restr> -<re_restr>度田舎</re_restr> -<re_restr>怒田舎</re_restr> @@ -30 +19,0 @@ -<xref type="see" seq="2252690">ど・1</xref> |
|
12. | A 2013-10-09 16:00:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll put 超田舎 in its own entry. |
|
Diff: | @@ -9,4 +9,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>超田舎</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -29,1 +25,0 @@ -<re_restr>超田舎</re_restr> |
|
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[num]
[rare]
▶ 10^24 ▶ septillion |
8. | A 2014-02-08 00:21:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2014-02-07 05:16:34 Chris Vasselli <...address hidden...> | |
Comments: | Removing all references to "long scale" in number entries. |
|
Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<gloss>septillion (short scale)</gloss> -<gloss>quadrillion (long scale)</gloss> +<gloss>septillion</gloss> |
|
6. | A 2012-11-09 11:19:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A 2012-11-09 00:55:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-11-08 14:21:46 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>#</pos> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[exp,adj-i]
[uk]
▶ there is no need to ... |
|
2. |
[exp,adj-i]
[uk]
▶ never happens ▶ there is never a time when |
7. | A 2023-09-20 10:08:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2017-02-21 11:23:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2017-02-21 07:55:05 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 事はない 1070369 ことは無い 823746 事は無い 488806 ことはない 6403186 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ことは無い</keb> |
|
4. | A 2012-11-09 07:13:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-11-08 14:43:34 Marcus Richert | |
Comments: | as a general rule |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>事はない</keb> +</k_ele> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{physics}
▶ abundance |
|
2. |
[n]
▶ stock ▶ amount ▶ existing amount |
4. | A 2012-11-10 08:09:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Oops, sorry about that. |
|
3. | A* 2012-11-09 18:29:32 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | ライフサイエンス辞書 |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>ぞんざいりょう</reb> +<reb>そんざいりょう</reb> |
|
2. | A 2012-06-06 10:36:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-04 01:42:28 Marcus | |
Refs: | 日英・英日専門用語辞書, jst, cross, eij |
|
Comments: | 2nd sense inferred from 存在量が希少である元素 - a rare chemical element (EDR) あらかじめ与えられた天然資源の存在量 商品存在量 - commodity stock (eij) http://ja.wikipedia.org/wiki/比較優�% BD%8D http://ja.wikipedia.org/wiki/比較優�% BD%8D |
1. |
[exp,v5r]
[id,uk]
▶ to hit the bull's-eye |
|
2. |
[exp,v5r]
[id,uk]
▶ to go as expected ▶ to succeed (e.g. a plan) |
5. | A 2018-10-07 07:31:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -28,0 +29 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -34,0 +36 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
4. | A 2012-11-09 07:16:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's tidier when they match the order. |
|
3. | A* 2012-11-08 15:14:40 Marcus Richert | |
Comments: | I aligned the readings with the kanji, but does the order matter? |
|
Diff: | @@ -17,4 +17,0 @@ -<reb>ツボにはまる</reb> -<re_restr>ツボに嵌まる</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -25,0 +21,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ツボにはまる</reb> +<re_restr>ツボに嵌まる</re_restr> |
|
2. | A 2012-07-01 01:41:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-30 07:47:27 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, ALC Ordered by hits (the two most common are both all-kana, "ツボにはまる" then "つぼにはまる") |
1. |
[n]
▶ ditch next to railway track |
2. | A 2012-11-09 22:07:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-11-04 12:51:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | from rejected entry/comment on 線路. not in any of the usual dics. 136k hits |
|
Comments: | maybe overly compositional (really just "next to the tracks", not necessarily "ditch" as google images attest) |
1. |
[n,adj-no]
▶ constitutive form |
3. | A 2012-11-20 03:31:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,2 +11,3 @@ -<pos>&adj-f;</pos> -<gloss>constitutive</gloss> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>constitutive form</gloss> |
|
2. | A* 2012-11-09 02:14:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jst, life |
|
Comments: | There are currently 11 -型 entries which are adj-f, and 48 which are adj-no. I think they should all ideally be the same..? |
|
1. | A* 2012-11-07 22:12:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | LSD, 医学英和辞典, Eijiro |
|
Comments: | Popped up in a Honyaku discussion. |
1. |
[n]
[arch]
▶ family crest based on a japonica flower |
|||||
2. |
[n]
[arch]
▶ style of jōruri narrative used for kabuki dances
|
3. | A 2018-02-22 10:53:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>style of joruri narrative used for kabuki dances</gloss> +<gloss>style of jōruri narrative used for kabuki dances</gloss> |
|
2. | A 2012-11-09 02:06:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: "すだれの帽額(もこう)に多く用いたところからいい、「木瓜」と当てて書いた。" |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,1 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
1. | A* 2012-11-08 01:29:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | Koj adds "バイカアマチャの別称". |
1. |
[n]
{computing}
▶ game tree (in combinatorial game theory) |
4. | A 2021-09-17 23:54:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-09-17 23:49:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Game_tree |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>game tree</gloss> +<field>∁</field> +<gloss>game tree (in combinatorial game theory)</gloss> |
|
2. | A 2012-11-09 07:10:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-11-08 14:11:19 Marcus Richert | |
Refs: | wiki, 情報・知識imidas, jst, eij http://en.wikipedia.org/wiki/Game_tree |
1. |
[n]
{astronomy}
▶ exoplanet ▶ extrasolar planet |
2. | A 2012-11-09 22:06:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2012-11-08 15:31:16 Marcus Richert | |
Refs: | wiki daijs 現代用語の基礎知識 http://ja.wikipedia.org/wiki/太陽系� %96%E6%83%91%E6%98%9F |
1. |
[adj-na]
[col]
▶ very cheesy ▶ very flashy ▶ extremely gaudy |
2. | A 2012-11-09 01:49:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 1.46m+142k hits on b |
|
Comments: | standard use of prefix ド but seems common enough to record |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>ど派手</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +12,5 @@ +<re_restr>ド派手</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>どはで</reb> +<re_restr>ど派手</re_restr> @@ -12,3 +20,4 @@ -<gloss>cheesy</gloss> -<gloss>flashy</gloss> -<gloss>gaudy</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>very cheesy</gloss> +<gloss>very flashy</gloss> +<gloss>extremely gaudy</gloss> |
|
1. | A* 2012-11-08 18:37:08 Rick Papo <...address hidden...> | |
Refs: | http://thesaurus.weblio.jp/content/ド派手な |
|
Comments: | Encountered on page 161 of Takemiya Yuyuko's "Golden Time 2". |
1. |
[n]
▶ household savings |
2. | A 2012-11-09 01:58:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eプログレッシブ英和中辞典, eij (-口座), 英和生命保険用語辞典, jst 13.5k (b) |
|
1. | A* 2012-11-08 18:53:00 |
1. |
[exp]
[pol]
《as をもちまして》 ▶ with ▶ by ▶ by means of
|
|||||
2. |
[exp]
[pol]
《as をもちまして》 ▶ because of ▶ on account of ▶ for ▶ due to
|
|||||
3. |
[exp]
[pol]
《usu. as をもちまして》 ▶ on (a day, date) ▶ at (a time) ▶ as of (e.g. today)
|
|||||
4. |
[exp,conj]
[pol]
▶ therefore ▶ and so ▶ hence
|
4. | A 2018-10-22 05:09:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-10-21 16:39:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 以ちまして 4675 もちまして 3443 |
|
Comments: | Aligning with もって (excluding the senses that don't apply). Doesn't appear to be [uk]. |
|
Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&conj;</pos> @@ -13 +12 @@ -<xref type="see" seq="1155020">以て・もって・1</xref> +<xref type="see" seq="1155020">もって・1</xref> @@ -15 +14 @@ -<misc>&uk;</misc> +<s_inf>as をもちまして</s_inf> @@ -17,0 +17 @@ +<gloss>by means of</gloss> @@ -19,0 +20,20 @@ +<pos>&exp;</pos> +<xref type="see" seq="1155020">もって・2</xref> +<misc>&pol;</misc> +<s_inf>as をもちまして</s_inf> +<gloss>because of</gloss> +<gloss>on account of</gloss> +<gloss>for</gloss> +<gloss>due to</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<xref type="see" seq="1155020">もって・3</xref> +<misc>&pol;</misc> +<s_inf>usu. as をもちまして</s_inf> +<gloss>on (a day, date)</gloss> +<gloss>at (a time)</gloss> +<gloss>as of (e.g. today)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> @@ -21,2 +41 @@ -<pos>&exp;</pos> -<xref type="see" seq="1155020">以て・もって・2</xref> +<xref type="see" seq="1155020">もって・6</xref> @@ -24,4 +43,3 @@ -<misc>&uk;</misc> -<gloss>by means of</gloss> -<gloss>because</gloss> -<gloss>in view of</gloss> +<gloss>therefore</gloss> +<gloss>and so</gloss> +<gloss>hence</gloss> |
|
2. | A 2012-11-09 01:30:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-11-09 01:15:45 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | nikk Hits: "これを以ちまして" 40k "これをもちまして" 467k |
1. |
[n]
{computing}
▶ machine learning |
4. | A 2012-11-12 06:52:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-11-11 22:29:20 Daniel E. Moctezuma <...address hidden...> | |
Comments: | Just added the "comp" field to the term as it is a Computer field related term. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>∁</field> |
|
2. | A 2012-11-09 11:43:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, 情報・知識imidas |
|
1. | A* 2012-11-09 11:16:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 理化学英和辞典, Kagaku, Denshi, Eijiro |
1. |
[n]
▶ credibility ▶ trustworthiness |
2. | A 2012-11-12 07:18:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典 |
|
1. | A* 2012-11-09 12:51:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij, 和英河川・水資源用語集, jst, life "供述の信用性" in 朝日新聞掲載「キーワード」 |
1. |
[n]
{law}
▶ petition for retrial ▶ appeal for retrial |
2. | A 2012-11-12 07:19:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
1. | A* 2012-11-09 12:55:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 研究社 新英和中辞典, eij, daijs |
1. |
[given]
▶ Naoki |
|
2. |
[given]
▶ Naomoto |
2. | R 2012-11-12 06:31:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added なおき version to enamddict. |
|
1. | A* 2012-11-09 17:54:41 Andre Wachsmuth <...address hidden...> | |
Refs: | http://coreblog.org/naming/boys/p_5c1a57fa.html http://namae-web.com/otoko/na/naoki.html http://www.yamamoto-kentiku-sekkei.com/staff/ |
|
Comments: | I came across the name when I read a story written by 山本尚基 (from Bandai Namco Games). Only the reading Naomoto is currently in the dictionary. |
1. |
[n]
▶ invention by an employee ▶ employee invention ▶ service invention
|
2. | A 2012-11-13 01:50:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-11-09 21:31:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, LW2, Eijiro, GG5, ルミナス |
1. |
[n]
▶ invention developed as a result of one's work
|
2. | A 2012-11-13 01:56:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-11-09 21:45:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス |
|
Comments: | No idea how it differs from 職務発明. |
1. |
[n]
▶ free invention ▶ [expl] invention where the inventor is free to patent it him/herself (as opposed to the IP belonging to an employer) |
2. | R 2012-11-20 03:22:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I can't get confirmation. Without it it's just a collocation, so I'll withdraw it. |
|
1. | A* 2012-11-09 21:49:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Eijiro |
|
Comments: | Second gloss is a guess - I'm seeking confirmation on the Honyaku list. |
1. |
[n,vs,vi]
▶ targeting ▶ aiming at a specific target ▶ pinpointing |
|
2. |
[n,vs,vi]
{baseball}
▶ selective hitting ▶ swinging only at certain types of pitches |
|
3. |
[n,vs,vi]
▶ having no choice in a move (in mahjong, go, etc.) |
7. | A 2021-12-07 08:54:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<pos>&adj-f;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -23,0 +24 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -31 +32,2 @@ -<gloss>having no choice in a move (e.g. mahjong, go, etc.)</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>having no choice in a move (in mahjong, go, etc.)</gloss> |
|
6. | A 2018-12-03 16:14:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>targetting</gloss> +<gloss>targeting</gloss> |
|
5. | A 2012-11-14 17:13:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ok |
|
4. | A* 2012-11-13 03:48:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | How is this? |
|
Diff: | @@ -28,0 +28,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>having no choice in a move (e.g. mahjong, go, etc.)</gloss> +</sense> |
|
3. | A* 2012-11-13 01:52:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo: きめ‐うち【決め打ち】 名・自サ変 1) 囲碁やマージャンで、この手しかないと決めて打つこと。また、その打ち方。 「清一色で━する」 2) あらかじめ決めて行動すること。 「━で賭ける」 |
|
Comments: | as above, meikyo treats this slightly differently |
|
(show/hide 2 older log entries) |