JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1001920 Active (id: 2279038)
お札御札 [sK]
おさつ
1. [n]
▶ banknote
▶ bill
▶ note



History:
4. A 2023-10-02 20:46:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>banknote</gloss>
@@ -17 +18 @@
-<gloss>note (currency)</gloss>
+<gloss>note</gloss>
3. A 2023-10-01 02:14:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2012-11-07 19:55:20  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij
1. A* 2012-11-07 12:00:42 
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御札</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1009500 Active (id: 2083833)

なんか [spec1]
1. [prt,adv]
《oft. scornful or dismissive》
▶ something like ...
▶ things like ...
▶ someone like ...
▶ the likes of ...



History:
7. A 2020-10-09 23:41:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The "oft. scornful or dismissive" is better.
6. A* 2020-10-09 23:12:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5
  Comments:
I don't think "derogatory" is the right word.
The PoS is 副助詞.
  Diff:
@@ -9,3 +9,4 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&suf;</pos>
-<s_inf>often derogatory</s_inf>
+<pos>&prt;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<s_inf>oft. scornful or dismissive</s_inf>
+<gloss>something like ...</gloss>
@@ -13 +14,2 @@
-<gloss>or something like that ...</gloss>
+<gloss>someone like ...</gloss>
+<gloss>the likes of ...</gloss>
5. A 2018-02-25 05:15:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<s_inf>often derogatory</s_inf>
@@ -12 +13 @@
-<gloss>or something like that ... (often derogatory)</gloss>
+<gloss>or something like that ...</gloss>
4. A 2012-11-09 02:24:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "[副助]《代名詞「なに」に副助詞「か」の付いた「なにか」の音変化か
ら》名詞、名詞に準じる語、活用語の連用形、一部の助詞などに付く。"
daijr: "〔代名詞「なに」に係助詞「か」の付いた「なにか」の転。話し言葉でのく
だけた言い方に用いる〕体言、または体言に準ずるものに接続する。"
  Comments:
originally from 何か but none of the references I've checked 
(daij, prog, 斎藤和英大辞典, 新和英中辞典) use the kanji so it 
should probably stay out from this entry.
3. A* 2012-11-08 06:55:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/0/0ss/114738500000/
  Comments:
Seems that 何か/なにか can sometimes be said なんか. I wouldn't change this entry.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1184830 Active (id: 2157170)
下見 [ichi1,news2,nf26]
したみ [ichi1,news2,nf26]
1. [n,vs,vt]
▶ preliminary inspection
▶ having a look in advance
2. [n,vs,vt]
▶ preparatory read-through (e.g. of lesson notes)
3. [n]
▶ siding (on a house)
▶ clapboard
▶ weatherboard
Cross references:
  ⇒ see: 1184840 下見板 1. siding (on a house); clapboard; weatherboard

Conjugations


History:
6. A 2021-11-09 00:10:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<xref type="see" seq="1184840">下見板・したみいた</xref>
+<xref type="see" seq="1184840">下見板</xref>
5. A 2021-11-07 03:03:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2017-10-16 10:04:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-10-16 00:07:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I don't think "preview" and "rehearsal" fit here.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>preview</gloss>
@@ -20,0 +20 @@
+<gloss>having a look in advance</gloss>
@@ -25,3 +25 @@
-<gloss>preparatory reading</gloss>
-<gloss>preparation for a lesson</gloss>
-<gloss>rehearsal</gloss>
+<gloss>preparatory read-through (e.g. of lesson notes)</gloss>
2. A 2012-11-08 06:21:59  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1215490 Active (id: 2105666)
間取り [news1,nf24] 間取
まどり [news1,nf24]
1. [n]
▶ layout (of a house or apartment)
▶ arrangement of rooms



History:
6. A 2021-06-17 09:10:33  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-06-17 09:04:13  dine
  Refs:
間取りの	465778
間取の	18575
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>間取</keb>
4. A 2019-03-02 22:16:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
The JEs agree on this approach.
3. A* 2019-03-02 07:53:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij, daij, prog
  Comments:
I disagree with "list of rooms in an apartment, excluding bathroom and toilet, encoded as a string of digits and letters (e.g. "2DK" 
for a two-room apartment with a kitchen/dining area)"
I think what Richard's ref is really saying is that "the 間取り (layout) is often expressed through a code like 2DK", just like this 
English language website:
https://blog.gaijinpot.com/what-do-japanese-apartment-layout-terms-mean/
Refers to "2LDK" as "room layout"
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>plan of a house</gloss>
+<gloss>layout (of a house or apartment)</gloss>
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>list of rooms in an apartment, excluding bathroom and toilet, encoded as a string of digits and letters (e.g. "2DK" for a two-room apartment with a kitchen/dining area)</gloss>
2. A 2012-11-07 11:12:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have been avoiding "/" within glosses to stop it upsetting the EDICT formats. It would probably be better to replace "/" with "-" when the EDICT versions are generated, rather than nobble the format that way.
";" remains a problem when it occurs withing a gloss.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1216620 Active (id: 1116716)
丸つぶれ丸潰れ
まるつぶれ
1. [n]
▶ complete ruin
▶ collapse
2. [n]
▶ losing (something) completely (e.g. face)



History:
5. A 2012-11-07 09:57:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
丸潰れ, etc. is in meany references.
4. A* 2012-11-07 01:55:18  Marcus Richert
  Refs:
daijs
1 完全につぶれること。「地震で家が―になる」
2 すっかり失われること。「面目が―になる」「信用―」
daijr
[1]	完全につぶれること。
		計画が―になった
[2]	名誉や面目などを全く失うこと。
		面目―だ
  Comments:
面目丸つぶれ is already an entry.
  Diff:
@@ -18,0 +18,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>losing (something) completely (e.g. face)</gloss>
+</sense>
3. A* 2012-11-07 01:28:28  huixing
  Refs:
almost exclusively use with 面目. so should use in the phrase 面目丸つぶれ and not as 丸つぶれ itself.
2. A 2012-11-07 00:23:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-11-06 01:58:04  Marcus Richert
  Refs:
実用日本語表現辞典 
hits
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>丸つぶれ</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1240760 Active (id: 2087814)
僅差
きんさ
1. [n]
▶ narrow margin
▶ slim margin



History:
4. A 2020-11-13 21:29:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-11-13 20:32:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need to mention victory/defeat.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>narrow margin (esp. victory or defeat)</gloss>
+<gloss>narrow margin</gloss>
2. A 2012-11-07 00:26:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-11-05 12:50:57  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Add gloss “slim” and examples – per dicts esp. used in success/defeat
Saw in article re: US presidential race
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>narrow margin</gloss>
+<gloss>narrow margin (esp. victory or defeat)</gloss>
+<gloss>slim margin</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1311890 Active (id: 2105983)
至れり尽くせり至れり尽せり至れりつくせり
いたれりつくせり
1. [exp,adj-no]
▶ perfect
▶ complete
▶ thorough
▶ leaving nothing to be desired
▶ more than satisfactory



History:
3. A 2021-06-20 10:30:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
2. A 2012-11-07 11:15:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 新和英中辞典, ルミナス
  Diff:
@@ -19,2 +19,5 @@
-<gloss>the utmost care</gloss>
-<gloss>to look after sb in every possible way</gloss>
+<gloss>perfect</gloss>
+<gloss>complete</gloss>
+<gloss>thorough</gloss>
+<gloss>leaving nothing to be desired</gloss>
+<gloss>more than satisfactory</gloss>
1. A* 2012-11-07 02:04:28  huixing
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/12255/m0u/
  Comments:
very polite; most gracious is somewhat different.
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>very polite</gloss>
-<gloss>most gracious</gloss>
+<gloss>the utmost care</gloss>
+<gloss>to look after sb in every possible way</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1336260 Active (id: 2161567)
重視 [ichi1,news1,nf04]
じゅうし [ichi1,news1,nf04]
1. [n,vs,vt]
▶ regarding as important
▶ attaching importance to
▶ taking a serious view of
▶ putting emphasis on

Conjugations


History:
5. A 2021-11-18 00:56:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2017-10-26 00:49:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-10-26 00:40:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, ウィズダム和英辞典
  Comments:
I think better noun glosses eliminates the need for a separate [vs] sense. "Importance" and "stress" aren't very helpful.
  Diff:
@@ -18,5 +17,0 @@
-<gloss>importance</gloss>
-<gloss>stress</gloss>
-<gloss>serious consideration</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -24,3 +19,4 @@
-<gloss>to take something seriously</gloss>
-<gloss>to attach importance</gloss>
-<gloss>to stress</gloss>
+<gloss>regarding as important</gloss>
+<gloss>attaching importance to</gloss>
+<gloss>taking a serious view of</gloss>
+<gloss>putting emphasis on</gloss>
2. A 2012-11-07 09:55:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス, etc.
  Comments:
Probably best split.
  Diff:
@@ -18,1 +18,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -23,0 +22,6 @@
+<sense>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>to take something seriously</gloss>
+<gloss>to attach importance</gloss>
+<gloss>to stress</gloss>
+</sense>
1. A* 2012-11-05 23:16:41 
  Comments:
Hi, the meaning of 重視する is not terribly clear from this entry, not even whether it would be a transitive or intransitive verb.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1354570 Active (id: 1116725)
上臈上﨟
じょうろう
1. [n]
▶ court lady
▶ noblewoman



History:
4. A 2012-11-07 11:34:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, putting 上﨟 back in to test the new EDICT generation.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>上﨟</keb>
3. A 2012-10-26 10:37:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
上﨟 has to come out, as 﨟 is not in any JIS standard.
  Diff:
@@ -6,4 +6,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>上﨟</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
2. A 2012-09-03 00:20:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
1. A* 2012-09-02 06:28:36  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
shinkaisan
81,100 上臈
 3,660 上﨟
  Comments:
Add alt. spelling 上﨟 (as with 中臈/中﨟)
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>上﨟</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1417780 Active (id: 1949398)
単独 [news1,nf03]
たんどく [news1,nf03]
1. [adj-no,adj-na]
▶ sole
▶ single
▶ solo
2. [n]
▶ independence
▶ singleness
▶ singularity



History:
4. A 2017-04-14 21:36:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
google hits
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2012-11-12 04:38:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
2. A* 2012-11-07 00:39:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc. etc.
  Comments:
Almost always used prenominally. Trying to derive an adjectival gloss from a noun one is messy, so I suggest splitting them out.
  Diff:
@@ -15,1 +15,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -18,1 +17,0 @@
-<gloss>independence</gloss>
@@ -22,0 +20,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>independence</gloss>
+<gloss>singleness</gloss>
+<gloss>singularity</gloss>
+</sense>
1. A* 2012-11-06 00:20:19  Marcus Richert
  Refs:
"最近では単独活動も増えている。" (comedy group)
http://ja.wikipedia.org/wiki/ラーメ�
%B3%E3%82%BA
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>solo (flight)</gloss>
+<gloss>solo</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1468900 Active (id: 2170566)
年生 [news1,nf02]
ねんせい [news1,nf02]
1. [suf]
▶ nth-year student
▶ nth-year pupil
Cross references:
  ⇐ see: 1199530 回生【かいせい】 3. nth-year university student



History:
4. A 2021-12-21 20:20:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-12-21 00:47:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Style alignment.
Not a noun. 2年生 is 2年+生. Not sure suf is strictly correct either but it's better than n-suf.
  Diff:
@@ -15,3 +15,3 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
-<gloss>pupil in ... year</gloss>
-<gloss>student in ... year</gloss>
+<pos>&suf;</pos>
+<gloss>nth-year student</gloss>
+<gloss>nth-year pupil</gloss>
2. A 2012-11-07 00:28:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Need to establish some proper definitions.
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
1. A* 2012-11-05 07:25:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
suf or n-suf?
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&suf;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1474370 Active (id: 2174928)
剥く [ichi1] 剝く
むく [ichi1]
1. [v5k,vt] [uk]
▶ to peel
▶ to skin
▶ to pare
▶ to hull
▶ to strip
2. [v5k,vt] [uk]
▶ to bare (teeth, fangs)
▶ to open wide (eyes)

Conjugations


History:
12. A 2022-01-19 20:42:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, prog
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>to strip</gloss>
@@ -28,2 +29,2 @@
-<gloss>to bare (e.g. fangs)</gloss>
-<gloss>to open wide (e.g. eyes)</gloss>
+<gloss>to bare (teeth, fangs)</gloss>
+<gloss>to open wide (eyes)</gloss>
11. A 2022-01-19 05:01:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo (puts them in a second sense)
  Comments:
I was a bit doubtful.
  Diff:
@@ -22,0 +23,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
10. A* 2022-01-08 22:26:59  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Comments:
suggestion of splitting the meaning - the activity of peeling an apple feels very different than baring the fangs, one difference being an animal can un-bare the fangs but you can't un-peel an apple
9. A 2015-07-27 00:38:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, GG5 uses kana in examples, as do all the Tanaka sentences.
8. A* 2015-07-26 21:59:14  luce
  Refs:
n-grams
皮をむいた	1131
皮を剥いた	421
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1593570 Active (id: 2214043)
ご存知 [ateji/ichi1,news1,nf13] ご存じ [spec1] 御存知 [ateji] 御存じ
ごぞんじ [ichi1,news1,nf13]
1. [n] [hon]
▶ knowing
▶ being aware (of)
Cross references:
  ⇐ see: 2258150 存知【ぞんじ】 1. knowing; being aware (of)
2. [n]
▶ (an) acquaintance



History:
5. A 2022-11-21 13:26:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
4. A 2022-11-19 21:00:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-11-19 18:58:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
ご存じ	1391346	17.8%
ご存知	6003027	76.7%
御存じ	218331	2.8%
御存知	217444	2.8%
  Diff:
@@ -5 +5,2 @@
-<keb>ご存じ</keb>
+<keb>ご存知</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -11 +12,4 @@
-<keb>ご存知</keb>
+<keb>ご存じ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御存知</keb>
@@ -16,4 +19,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>御存知</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -29 +28,0 @@
-<xref type="see" seq="2258150">存じ</xref>
@@ -31,0 +31 @@
+<gloss>being aware (of)</gloss>
2. A 2012-11-08 03:20:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it should be でしょう.
1. A* 2012-11-07 12:20:28  Luc <...address hidden...>
  Refs:
In the exemple with "I know very well Mr Kimura" there is a mistake at the 
end. It should be ご存じでしょうか or ご存じです。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1599730 Active (id: 1976750)
何となく [ichi1] 何と無く
なんとなく [ichi1] なにとなく
1. [adv] [uk]
▶ somehow or other
▶ for some reason or another
▶ without knowing why
Cross references:
  ⇐ see: 2208050 となく 1. adds vagueness and indirectness to the word or phrase it is used with
  ⇐ see: 2756610 何となし【なんとなし】 1. somehow or other; for some reason or another



History:
6. A 2018-04-15 12:05:33  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-04-12 12:26:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
"vaguely" is in gg5, but I think it is too vague
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>vaguely</gloss>
+<gloss>without knowing why</gloss>
4. A 2013-06-04 21:45:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not sure i care for 'uncertainly', and it's not in the ref in any case
  Diff:
@@ -24,1 +24,0 @@
-<gloss>uncertainly</gloss>
3. A* 2013-06-04 21:11:25  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/なんとなく
  Diff:
@@ -23,0 +23,2 @@
+<gloss>vaguely</gloss>
+<gloss>uncertainly</gloss>
2. A 2012-11-07 09:58:24  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1646560 Active (id: 1116685)
子午線 [news2,nf43]
しごせん [news2,nf43]
1. [n]
▶ meridian
▶ meridian line



History:
2. A 2012-11-07 00:27:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-11-06 03:24:12  Marcus Richert
  Refs:
研究社 新和英中辞典
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>the meridian</gloss>
+<gloss>meridian</gloss>
+<gloss>meridian line</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1676030 Active (id: 2213049)
うろ覚えうろ憶え [rK] 疎覚え [iK] ウロ覚え [sK]
うろおぼえ
1. [n]
▶ faint memory
▶ vague memory
▶ dim memory
▶ vague recollection
Cross references:
  ⇐ see: 2857650 うる覚え【うるおぼえ】 1. faint memory; vague memory; dim memory; vague recollection
  ⇐ see: 2756630 疎覚え【おろおぼえ】 1. faint memory; vague recollection
  ⇐ see: 2854333 空覚え【そらおぼえ】 2. faint memory; vague recollection



History:
11. A 2022-11-06 22:36:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
疎覚え needs to be visible as it also appears on 2756630. See comments on that entry.
iK and rK shouldn't be used together.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
10. A* 2022-11-05 07:15:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
うろ覚え	410633	88.7%
うろ憶え	2219	0.5%
疎覚え	357	0.1% <= Koj
うろおぼえ	36478	7.9%
ウロ覚え	13502	2.9%
  Comments:
The other two could be SK too.
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ウロ覚え</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2022-04-26 08:25:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 2756630.
  Diff:
@@ -8,0 +9,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>疎覚え</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
8. A 2022-04-20 20:29:40  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-04-20 10:54:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
うろ覚え	410633
うろ憶え	2219
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16,3 @@
+<gloss>faint memory</gloss>
+<gloss>vague memory</gloss>
+<gloss>dim memory</gloss>
@@ -16 +19,0 @@
-<gloss>faint memory</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1692170 Active (id: 1116688)
殊勲賞
しゅくんしょう
1. [n]
▶ outstanding performance award
▶ outstanding performance prize
▶ most valuable player award
2. [n] {sumo}
▶ Outstanding Performance Award
Cross references:
  ⇔ see: 2022150 三賞 1. three special awards for wrestlers at the end of a tournament
3. [n]
▶ Distinguished Service Medal (e.g. military: US, UK, etc.)



History:
8. A 2012-11-07 00:34:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -24,1 +24,1 @@
-<gloss>Distinguished Service Medal (e.g. military: US, UK, etc.))</gloss>
+<gloss>Distinguished Service Medal (e.g. military: US, UK, etc.)</gloss>
7. A 2012-11-06 23:12:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
DSM is widely used for medals.
  Diff:
@@ -25,1 +25,1 @@
-<gloss>Distinguished Service Medal (U.S. and U.K. military)</gloss>
+<gloss>Distinguished Service Medal (e.g. military: US, UK, etc.))</gloss>
6. A 2012-11-06 23:10:24  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-11-05 03:58:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
prog has: 
最高殊勲賞
〔野球で〕the most valuable player award ((略MVP))
(in the 殊勲賞 entry)
(on dictionary.goo but not dic.yahoo)
the only ref I have for something similar to "EotM" is a 
facebook post: "(X社)の(project Y)の締め会で我らが(name Z)さんが殊
勲賞に選出されました!" but I think it's covered by the non-
capitalized "outstanding performance award" (as long as it's 
not sports-tagged)
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>most valuable player award</gloss>
4. A* 2012-11-05 03:20:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij, nikk, wiki
  Comments:
sumo clearly needs to be accounted for as a special sense.  if there is reference for MVP or EotM, they should be added to sense 1
  Diff:
@@ -13,1 +13,11 @@
-<gloss>most valuable player award</gloss>
+<gloss>outstanding performance prize</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2022150">三賞</xref>
+<field>&sumo;</field>
+<gloss>Outstanding Performance Award</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Distinguished Service Medal (U.S. and U.K. military)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1859740 Active (id: 1942838)
韻母
いんぼ
1. [n] {linguistics}
▶ final (part of Chinese syllable)
Cross references:
  ⇔ see: 2086830 声母【せいぼ】 1. initial (part of Chinese syllable)



History:
4. A 2017-01-16 21:56:10  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2017-01-15 23:17:57  Robin Scott
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2086830">声母・せいぼ</xref>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>final (Chinese)</gloss>
+<gloss>final (part of Chinese syllable)</gloss>
2. A 2012-11-07 09:53:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-11-05 07:16:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nikk, wiki
  Comments:
not sure whether "final" is correct
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>final</gloss>
+<field>&ling;</field>
+<gloss>final (Chinese)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1919080 Deleted (id: 1116698)
異常の回復
いじょうのかいふく
1. [n]
▶ fault (anomaly) recovery



History:
2. D 2012-11-07 02:42:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"異常の回復" -"fault (anomaly) recovery" 6400 hits (b)
most are "XXX異常の回復"
1. D* 2012-11-07 02:40:21  huixing
  Refs:
not special

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1942550 Active (id: 2199607)
仲間意識
なかまいしき
1. [n]
▶ feeling of fellowship
▶ fellow feeling



History:
4. A 2022-08-01 02:15:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
3. A 2014-08-25 02:31:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
2. A 2012-11-07 00:26:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I like that better.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>feeling of fellowship</gloss>
@@ -13,1 +14,0 @@
-<gloss>feeling of fellowship</gloss>
1. A* 2012-11-04 08:37:44  Marcus Richert
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>feeling of fellowship</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1951920 Active (id: 1116724)
四年生
よねんせい
1. [n]
▶ fourth-year student



History:
2. A 2012-11-07 11:32:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
  Comments:
I'm happy to keep it.
1. A* 2012-11-05 07:48:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Don't think this entry is necessary (see my comment on 一回生)
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<gloss>student in his (her) fourth year</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2061560 Active (id: 2229187)
堕天使
だてんし
1. [n] {Christianity}
▶ fallen angel (esp. Lucifer)



History:
11. A 2023-04-21 22:37:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
10. A* 2023-04-21 22:30:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is sufficient.
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1056690">サタン</xref>
-<xref type="see" seq="2856037">ルシファー・1</xref>
@@ -15,2 +13 @@
-<gloss>fallen angel (oft. Satan, Lucifer)</gloss>
-<gloss>demon</gloss>
+<gloss>fallen angel (esp. Lucifer)</gloss>
9. A 2023-04-21 22:29:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Note that the field tag applies to 堕天使; not the gloss.  I think the "demon" was OK.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>demon</gloss>
8. A* 2023-04-21 18:24:35  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
daijs.
キリスト教で、悪魔のこと。神の試練に堪えきれず下界に堕おとされた天使、特に、その首領ルシフェル。

nikk says:
キリスト教で、悪魔をいう語。神の怒りを買い、天上界から下界に堕落させられた天使。

To interpret nikk, Wikipedia says of 悪魔:
https://ja.wikipedia.org/wiki/悪魔
キリスト教神学では、神に対して謀反を起こした堕天使(サタン)の手先である。
In Christianity, 悪魔 are Satan's henchmen(one of our many glosses - demons).  So nikk isn't singling out Satan at all (as far as I can see).
And Satan is, of course, a *specific* 堕天使 (神に対して謀反を起こした堕天使). 


堕天使	194658	41.8%
ルシファー	68682	14.7%
サタン	202355	43.5%
  Comments:
Apart from the main comments below, if you do an image search for 堕天使, you'll quickly see that this has a "romantic" use in Japanese imagery that seems somewhat disjoint from actual Christianity.  堕天使, like 天使, seems like a fun concept to play with (like medieval knights) without being overly invested in any particular religious principles. In these cases, I think "fallen angel" alone still remains the best gloss. 

===
I got this term from jisho some years ago, and the gloss collection has always seemed off to me. I'm suggesting what I think is a "better" way to do this. 

My core motivation is that "fallen angel" is essentially a perfect 1-to-1 gloss.  If you want to translate "fallen angel" into Japanese, this term is perfect.  If you want to translate 堕天使 to English, "fallen angel" is perfect.  Everything other gloss that was here just muddies things up. (Lucifer <-> ルシファー, Satan <-> サタン, demon <-> 悪魔)

Almost every reverso gloss is "fallen angel". Why wouldn't it be? And where it isn't, it is never glossed as "Satan" or "Lucifer". 
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/堕天使

daijs just says: "特に、その首領ルシフェル".  "Often refers to the head of the fallen angels, Satan" could be said just as easily of the English term "fallen Angel".  But context is always required.  You can never blindly change 堕天使 to "Lucifer" unless you understand the text.  If you understand the text, that's your prerogative.  If you don't understand the text, "fallen angel" is always safe. 

daijs' mention 特にルシファー is part of the *definition*, to provide information to a Japanese reader about the meaning of the term.  But that doesn't make ルシファー an appropriate gloss.

The number one pinned gloss for 堕天使 on weblio is "seducer".  Another on the page is "tempter".  I wouldn't suggest adding those either. 
https://ejje.weblio.jp/content/堕天使

For comparison, eow.alc.co.jp (usually pretty good) has exactly one gloss:
https://eow.alc.co.jp/search?q=堕天使
fallen angel

oft. and not esp. because:
1. I'm suspicious about "fallen angel" usually being a reference to Satan in the first place.  Growing up Catholic myself, "fallen angels" was usually plural. Satan has perfectly serviceable names of his own.
2. Based on google search, I think 堕天使 is extremely common in pop-culture to refer to something that is maybe satan-like, but not really part of Christianity.

[fld=Christn] is a little problematic , since there are fallen angels in other religions (Islam) as well.  The names of the specific figures differ.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1056690">サタン</xref>
+<xref type="see" seq="2856037">ルシファー・1</xref>
@@ -13,4 +15 @@
-<gloss>fallen angel</gloss>
-<gloss>Lucifer</gloss>
-<gloss>demon</gloss>
-<gloss>Satan</gloss>
+<gloss>fallen angel (oft. Satan, Lucifer)</gloss>
7. A 2022-08-18 04:57:44  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2099300 Active (id: 2133717)

ムスリムモスリムモスレム
1. [n] Source lang: ara
▶ Muslim



History:
5. A 2021-08-08 01:17:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Moslem 393717
Muslim 11454192
  Comments:
Around 3%. Maybe useful for reverse lookups?
4. A* 2021-08-08 00:27:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
ムスリム	139152
モスリム	8450
モスレム	4950
  Comments:
I don't think anyone uses the "Moslem" spelling any more.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>モスレム</reb>
+<reb>モスリム</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>モスリム</reb>
+<reb>モスレム</reb>
@@ -15 +15 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<lsource xml:lang="ara"/>
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>Moslem</gloss>
3. A 2012-11-08 01:46:56  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2012-11-07 09:44:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Ordered by hits.
  Diff:
@@ -7,0 +7,6 @@
+<r_ele>
+<reb>モスレム</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>モスリム</reb>
+</r_ele>
@@ -11,0 +17,1 @@
+<gloss>Moslem</gloss>
1. A 2006-09-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2159000 Active (id: 2279272)
良いとこ取りいいとこ取り良い所取り [rK] 良いとこどり [sK] いい所取り [sK] よいとこ取り [sK] よい所取り [sK] 好いとこ取り [sK] 好い所取り [sK]
いいとこどりよいとこどり (良いとこ取り, 良い所取り)
1. [exp,n,vs]
▶ focusing on only the good points or strong points
▶ incorporating the benefits (while ignoring the drawbacks)
▶ picking the best of both (everything)
▶ cherry-picking (e.g. information)

Conjugations


History:
11. A 2023-10-04 12:37:22  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2023-10-04 01:43:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Refs are all over the place with this one.

〈良い/好い/いい/よい〉〈とこ/所〉〈取り/どり〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 良いとこ取り │ 80,963 │ 37.5% │
│ いいとこ取り │ 60,715 │ 28.1% │ - .. (iwakoku)
│ 良い所取り  │  3,593 │  1.7% │ - rK
│ 良いとこどり │  5,157 │  2.4% │ - sK
│ いい所取り  │  1,726 │  0.8% │ - sK (sankoku)
│ よいとこ取り │    307 │  0.1% │ - sK
│ よい所取り  │     25 │  0.0% │ - sK
│ 好いとこ取り │    100 │  0.0% │ - sK (meikyo)
│ 好い所取り  │      0 │  0.0% │ - sK (daijr)
│ 良い所どり  │    547 │  0.3% │
│ いい所どり  │    468 │  0.2% │
│ 好いとこどり │      0 │  0.0% │
│ 好い所どり  │      0 │  0.0% │
│ よい所どり  │      0 │  0.0% │
│ いいとこどり │ 62,201 │ 28.8% │
│ よいとこどり │    227 │  0.1% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>良いとこどり</keb>
+<keb>良い所取り</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14 +15,2 @@
-<keb>良い所取り</keb>
+<keb>良いとこどり</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +24 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +28 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -26,0 +32 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -29,0 +36 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -33,6 +39,0 @@
-<re_restr>良いとこ取り</re_restr>
-<re_restr>いいとこ取り</re_restr>
-<re_restr>良いとこどり</re_restr>
-<re_restr>良い所取り</re_restr>
-<re_restr>いい所取り</re_restr>
-<re_restr>好いとこ取り</re_restr>
@@ -43 +43,0 @@
-<re_restr>良いとこどり</re_restr>
@@ -45,4 +44,0 @@
-<re_restr>よいとこ取り</re_restr>
-<re_restr>よい所取り</re_restr>
-<re_restr>好いとこ取り</re_restr>
-<re_restr>好い所取り</re_restr>
9. A 2022-08-16 00:52:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -47,0 +48 @@
+<re_restr>好い所取り</re_restr>
8. A* 2022-08-16 00:14:01 
  Refs:
Daijr
  Diff:
@@ -27,0 +28,3 @@
+<k_ele>
+<keb>好い所取り</keb>
+</k_ele>
@@ -50 +52,0 @@
-<xref type="see" seq="2823370">いいとこ取り・いいとこどり</xref>
7. A 2021-02-05 22:33:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yeah, this is a borderline case.  logically i think they should be together, but it's just so ugly.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2202040 Active (id: 2044682)
成ってない成っていない
なってない (成ってない)なっていない (成っていない)
1. [exp] [uk]
▶ unacceptable
▶ no good
▶ complete failure
▶ inadequate



History:
6. A 2019-07-16 21:24:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, etc.
  Comments:
Very few of the examples are prenominal.
5. A* 2019-07-16 14:33:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
adj-f? adj-pn?
4. A 2012-11-07 00:33:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Comments:
Always seems to be sentence-end. The "to be" is not really needed.
  Diff:
@@ -21,1 +21,4 @@
-<gloss>to be unacceptable</gloss>
+<gloss>unacceptable</gloss>
+<gloss>no good</gloss>
+<gloss>complete failure</gloss>
+<gloss>inadequate</gloss>
3. A* 2012-11-06 10:55:20  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr shinkaisan
  Comments:
Add kanji – admittedly, usually kana [uk], but useful for etymology.
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>成ってない</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>成っていない</keb>
+</k_ele>
@@ -6,0 +12,1 @@
+<re_restr>成ってない</re_restr>
@@ -9,0 +16,1 @@
+<re_restr>成っていない</re_restr>
@@ -12,0 +20,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A* 2012-11-06 10:52:45  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 Genius koj shinkaisan
  Comments:
Add alt spelling なっていない
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>なっていない</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2274770 Active (id: 1116721)
立ち入り検査立入り検査立入検査
たちいりけんさ
1. [n]
▶ on-the-spot inspection
▶ on-site inspection



History:
3. A 2012-11-07 11:16:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-11-07 05:41:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
  Comments:
sorted after hits
from huixing's rejected entry
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>立ち入り検査</keb>
+</k_ele>
1. A 2008-05-19 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2340760 Deleted (id: 1116695)
位置決めできる点
いちきめできるてん
1. [n] {computing}
▶ addressable point



History:
3. D 2012-11-07 01:57:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
24 hits on bing
2. D* 2012-11-07 01:22:22  huixing
  Refs:
meaning is not clear. seem not comp term.
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2448470 Deleted (id: 1116746)

モスレム
1. [n]
▶ Moslem
▶ Muslim
Cross references:
  ⇒ see: 2099300 ムスリム 1. Muslim



History:
3. D 2012-11-08 01:46:41  Marcus Richert <...address hidden...>
2. D* 2012-11-07 09:44:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 2099300.
1. A 2009-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2756130 Active (id: 2296660)

モヒカン
1. [n]
▶ mohawk (hairstyle)
▶ mohican
Cross references:
  ⇒ see: 2816920 モヒカン刈り 1. mohawk (hairstyle); mohican
2. [n]
▶ Mohican (tribe)
▶ Mahican
Cross references:
  ⇒ see: 2860792 モヒカン族 1. Mohicans (Native American tribe); Mahicans



History:
5. A 2024-03-31 20:47:43  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-03-31 13:32:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
モヒカン appears in compounds but I don't think it's adj-f.
  Diff:
@@ -9,2 +9,3 @@
-<gloss>mohican (hairstyle)</gloss>
-<gloss>mohawk</gloss>
+<xref type="see" seq="2816920">モヒカン刈り</xref>
+<gloss>mohawk (hairstyle)</gloss>
+<gloss>mohican</gloss>
@@ -14,2 +15,2 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
-<gloss>Mohican</gloss>
+<xref type="see" seq="2860792">モヒカン族</xref>
+<gloss>Mohican (tribe)</gloss>
@@ -17 +17,0 @@
-<gloss g_type="expl">Eastern Algonquian Native American tribe</gloss>
3. A 2012-11-08 12:05:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nipponica, ランダムハウス英和大辞典
2. A* 2012-11-07 09:49:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス, KOD追加語彙
  Diff:
@@ -12,0 +12,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>Mohican</gloss>
+<gloss>Mahican</gloss>
+<gloss g_type="expl">Eastern Algonquian Native American tribe</gloss>
+</sense>
1. A* 2012-11-03 17:16:58  Marcus Richert
  Refs:
モヒカン刈り in daijs and eij
モヒカンヘア in eij
"モヒカンにしよう" 5.8k (b)
"ソフトモヒカン" 95k (b)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2756200 Active (id: 1116713)

アメラジアンアメラシアン
1. [n]
▶ Amerasian



History:
2. A 2012-11-07 09:51:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
1. A* 2012-11-04 08:54:07  Marcus Richert
  Refs:
"アメラシアン"
daijs, random house, 情報・知識imidas
157 results (b)
"アメラジアン" 
wikipedia
16,300 (b)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2756230 Active (id: 1116731)
ピンポン玉ピンポン球
ピンポンだま
1. [n]
▶ ping-pong ball



History:
2. A 2012-11-07 19:57:20  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>ping pong ball</gloss>
+<gloss>ping-pong ball</gloss>
1. A* 2012-11-04 10:07:20  Marcus Richert
  Refs:
nikk, eij, 新和英中辞典
201k + 74k (b)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2756470 Active (id: 2150647)
デビュー作
デビューさく
1. [n]
▶ debut work
▶ one's first work



History:
5. A 2021-10-09 10:30:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "maiden work" is needed.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>maiden work</gloss>
4. A 2021-10-08 19:49:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 - has "one's first work"
  Comments:
Better to have both. "Maiden work" is pretty uncommon.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>one's first work</gloss>
3. A* 2021-10-08 15:09:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
デビュー作	404785
処女作	99575
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>one's first work</gloss>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss>maiden work</gloss>
2. A 2012-11-07 00:25:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>debut</gloss>
+<gloss>one's first work</gloss>
1. A* 2012-11-05 14:11:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2756550 Rejected (id: 1116722)
薄熙来
はくきらい
1. [n]
▶ Bo Xilai

History:
2. R 2012-11-07 11:18:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
-> enamdict.
1. A* 2012-11-07 01:46:46  huixing
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/薄熙来

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2756560 Active (id: 1116784)
待ちぼうけを食う
まちぼうけをくう
1. [exp,v5u]
▶ to go on waiting only to be disappointed
▶ to wait in vain
Cross references:
  ⇒ see: 1410530 待ちぼうけ 1. waiting in vain

Conjugations


History:
4. A 2012-11-08 09:39:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-11-08 01:43:58  Marcus Richert
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5u;</pos>
2. A 2012-11-07 11:19:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eij
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>go on waiting only to be disappointed</gloss>
-<gloss>waiting in vain</gloss>
+<gloss>to go on waiting only to be disappointed</gloss>
+<gloss>to wait in vain</gloss>
1. A* 2012-11-07 02:52:35  huixing
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/0/0ss/118468500000/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2756570 Rejected (id: 1116710)

モスリム
1. [n]
▶ Moslem
▶ Muslim
Unresolved cross references:
  see: モスレム

History:
2. R 2012-11-07 09:45:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 2099300.
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<xref type="see" seq="2448470">モスレム</xref>
+<xref type="see">モスレム</xref>
1. A* 2012-11-07 02:57:04  huixing
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/モスリム

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2756580 Active (id: 1116977)
住まい手
すまいて
1. [n]
▶ resident
▶ tenant



History:
2. A 2012-11-10 08:07:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
50k on bing
http://www.city.nagoya.jp/kurashi/category/15-14-8-2-3-2-0-0-
0-0.html
http://www.japan-archi.com/visit/index.html
confirmed with native speaker
1. A* 2012-11-07 04:28:42  huixing
  Refs:
google 1,440,000 hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2756590 Rejected (id: 1116703)
立ち入り検査
たちいりけんさ
1. [n]
▶ on-the-spot inspection
▶ on-site inspection
Cross references:
  ⇒ see: 2274770 立入検査 1. on-the-spot inspection; on-site inspection

History:
2. R 2012-11-07 05:40:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
already an entry
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="2274770">立入検査・1</xref>
-<xref type="see" seq="2274770">立入検査・1</xref>
+<xref type="see" seq="2274770">立入検査</xref>
1. A* 2012-11-07 05:09:25  huixing
  Refs:
google  677,000 hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2756600 Active (id: 1116712)

ミスディレクション
1. [n]
▶ misdirection



History:
2. A 2012-11-07 09:50:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
445k (y)
1. A* 2012-11-07 06:49:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, cross

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2756610 Active (id: 1116718)
何となし何と無し
なんとなし
1. [adv] [uk]
▶ somehow or other
▶ for some reason or another
Cross references:
  ⇒ see: 1599730 【なんとなく】 1. somehow or other; for some reason or another; without knowing why



History:
2. A 2012-11-07 09:58:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
1. A* 2012-11-07 06:53:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2756620 Active (id: 1117407)
構成型
こうせいがた
1. [n,adj-no]
▶ constitutive form



History:
3. A 2012-11-20 03:31:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,2 +11,3 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
-<gloss>constitutive</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>constitutive form</gloss>
2. A* 2012-11-09 02:14:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jst, life
  Comments:
There are currently 11 -型 entries which are adj-f, and 48 
which are adj-no. I think they should all ideally be the 
same..?
1. A* 2012-11-07 22:12:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD, 医学英和辞典, Eijiro
  Comments:
Popped up in a Honyaku discussion.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2756630 Active (id: 2184387)
疎覚え
おろおぼえ
1. [n] [arch]
▶ faint memory
▶ vague recollection
Cross references:
  ⇒ see: 1676030 うろ覚え 1. faint memory; vague memory; dim memory; vague recollection



History:
7. A 2022-04-26 08:25:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May as well. I'll do it.
6. A* 2022-04-21 00:20:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://docoic.com/54187
"「うろおぼえ」は漢字で「疎覚え」と書きます。"
https://www.kanjipedia.jp/kotoba/0004180600
"疎覚え  うろおぼえ"
https://ja.wikipedia.org/wiki/うろ覚え
"うろ覚え(うろおぼえ、疎覚え、空覚え)
----
疎覚え	357
おろ覚え	45
うろ覚え	410633
  Comments:
This was split out from うろ覚え (in 2012) because the kokugos only have おろおぼえ as a reading for 疎覚え, but several online sources state that 疎覚え is the kanji for うろおぼえ (without mentioning おろおぼえ at all).
Judging from the examples in the kokugos, おろおぼえ is archaic, while 疎覚え remains only as an obscure, non-standard kanji form of うろおぼえ. Should we add 疎覚え back to the うろ覚え entry as an iK form?
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="1676030">うろ覚え・うろおぼえ</xref>
+<xref type="see" seq="1676030">うろ覚え</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>faint memory</gloss>
@@ -14 +15,0 @@
-<gloss>faint memory</gloss>
5. A 2013-06-22 02:13:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It seems these have to be set by hand - I'd assumed that the xref target would honour the restrictions, but the default is the get the first kanji and first reading.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1676030">うろ覚え・うろおぼえ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1676030">うろ覚え・うろおぼえ・1</xref>
4. A* 2013-06-21 11:46:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have contacted Stuart McGraw about this. It seems like a bug. Don't approve the change yet.
3. A* 2013-06-21 07:12:49  midori
  Refs:
The reb そらおぼえ doesn't apply to the keb うろ覚え; only the reb うろおぼえ 
does.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1676030">うろ覚え・そらおぼえ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1676030">うろ覚え・うろおぼえ・2</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml