JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1070680 Active (id: 1116658)

ステレオタイプ [gai1] ステロタイプ
1. [n,adj-na]
▶ stereotype



History:
2. A 2012-11-06 07:21:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-11-04 07:47:44  Marcus Richert
  Refs:
"ステレオタイプなイメージ" 6k (b)
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<pos>&adj-na;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1165580 Active (id: 2170456)
1年生一年生 [news1,nf07]
いちねんせい [news1,nf07]
1. [n]
▶ first-year student
▶ first-year pupil
Cross references:
  ⇐ see: 2265300 1回生【いっかいせい】 1. first-year (university) student; freshman
2. [n]
▶ beginner
▶ novice
▶ newcomer
▶ person who has been in a role for less than a year
3. [adj-no] {botany}
▶ annual
4. [n] [abbr] {botany}
▶ annual plant
Cross references:
  ⇒ see: 1727810 一年生植物 1. annual; annual plant



History:
5. A 2021-12-20 22:19:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Most of the examples are for that sense.
4. A* 2021-12-20 21:25:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I think the student sense should lead.
Added sense.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>1年生</keb>
+</k_ele>
@@ -16 +19,2 @@
-<gloss>annual (plant)</gloss>
+<gloss>first-year student</gloss>
+<gloss>first-year pupil</gloss>
@@ -20 +24,16 @@
-<gloss>first-year student</gloss>
+<gloss>beginner</gloss>
+<gloss>novice</gloss>
+<gloss>newcomer</gloss>
+<gloss>person who has been in a role for less than a year</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&bot;</field>
+<gloss>annual</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1727810">一年生植物</xref>
+<field>&bot;</field>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>annual plant</gloss>
3. A 2012-11-06 07:13:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-11-05 07:47:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
removing freshman based on Jim's comment on 三年生
  Diff:
@@ -21,1 +21,0 @@
-<gloss>freshman</gloss>
1. A* 2012-11-05 07:42:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not "esp. US", not exclusively high school/university (daijs 
example: 「小学―」)
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>first-year university or high-school student (esp. US)</gloss>
+<gloss>first-year student</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1216620 Active (id: 1116716)
丸つぶれ丸潰れ
まるつぶれ
1. [n]
▶ complete ruin
▶ collapse
2. [n]
▶ losing (something) completely (e.g. face)



History:
5. A 2012-11-07 09:57:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
丸潰れ, etc. is in meany references.
4. A* 2012-11-07 01:55:18  Marcus Richert
  Refs:
daijs
1 完全につぶれること。「地震で家が―になる」
2 すっかり失われること。「面目が―になる」「信用―」
daijr
[1]	完全につぶれること。
		計画が―になった
[2]	名誉や面目などを全く失うこと。
		面目―だ
  Comments:
面目丸つぶれ is already an entry.
  Diff:
@@ -18,0 +18,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>losing (something) completely (e.g. face)</gloss>
+</sense>
3. A* 2012-11-07 01:28:28  huixing
  Refs:
almost exclusively use with 面目. so should use in the phrase 面目丸つぶれ and not as 丸つぶれ itself.
2. A 2012-11-07 00:23:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-11-06 01:58:04  Marcus Richert
  Refs:
実用日本語表現辞典 
hits
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>丸つぶれ</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1348490 Active (id: 1117395)
小憎らしい
こにくらしい
1. [adj-i]
▶ provoking
▶ rather annoying
2. [adj-i]
▶ (speaking ironically) darling

Conjugations


History:
4. A 2012-11-20 02:52:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
But not everything is used ironically. It's worth recording when they are.
3. A* 2012-11-08 11:52:20  Marcus Richert
  Comments:
I don't quite get what it's supposed to be mean though. Is 
"darling" referring to the adjective or the noun? If it's 
the adjective, then the 2nd sense is essentially just 
"lovely," but then I think the question is whether an 
"ironic sense" that is the very opposite of the "actual 
sense" is really necessary to include? Isn't it a bit like 
adding "(used ironically) stupid" to 頭がいい?
2. A* 2012-11-08 06:35:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It was put in about 5 years ago by Kanji Haitani, a native speaker who was active for a while on the project. I knew him quite well - he was a retired professor who did a lot of translation. I'm sure he was correct.
1. A* 2012-11-06 01:40:42  Marcus Richert
  Comments:
source for sense 2?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1417780 Active (id: 1949398)
単独 [news1,nf03]
たんどく [news1,nf03]
1. [adj-no,adj-na]
▶ sole
▶ single
▶ solo
2. [n]
▶ independence
▶ singleness
▶ singularity



History:
4. A 2017-04-14 21:36:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
google hits
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2012-11-12 04:38:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
2. A* 2012-11-07 00:39:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc. etc.
  Comments:
Almost always used prenominally. Trying to derive an adjectival gloss from a noun one is messy, so I suggest splitting them out.
  Diff:
@@ -15,1 +15,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -18,1 +17,0 @@
-<gloss>independence</gloss>
@@ -22,0 +20,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>independence</gloss>
+<gloss>singleness</gloss>
+<gloss>singularity</gloss>
+</sense>
1. A* 2012-11-06 00:20:19  Marcus Richert
  Refs:
"最近では単独活動も増えている。" (comedy group)
http://ja.wikipedia.org/wiki/ラーメ�
%B3%E3%82%BA
  Diff:
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>solo (flight)</gloss>
+<gloss>solo</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1534580 Active (id: 1116928)
木瓜
ぼけボケ (nokanji)ぼっか [ok] もけ [ok]
1. [n] [uk]
▶ Japanese quince (Chaenomeles speciosa)
▶ flowering quince
Cross references:
  ⇔ see: 2074950 マルメロ 1. quince (Cydonia oblonga)
  ⇐ see: 2110200 草木瓜【くさぼけ】 1. dwarf Japanese quince (Chaenomeles japonica); (Japanese) flowering quince; Maule's quince; japonica



History:
4. A 2012-11-09 11:01:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +24,3 @@
+<xref type="see" seq="2074950">マルメロ</xref>
+<xref type="see" seq="2074950">マルメロ</xref>
+<xref type="see" seq="2074950">榲桲・マルメロ</xref>
3. A 2012-11-09 02:08:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
EOL, daij
  Comments:
もっか too but esp. it's ripe fruit (daij) so I didn't include 
it
  Diff:
@@ -14,0 +14,8 @@
+<r_ele>
+<reb>ぼっか</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>もけ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
2. A* 2012-11-08 01:23:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Chaenomeles_speciosa
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
I think もっこう has to go in its own entry, as it doesn't mean this plant.
  Diff:
@@ -11,1 +11,2 @@
-<reb>もっこう</reb>
+<reb>ボケ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -15,2 +16,3 @@
-<gloss>(Chinese) flowering quince</gloss>
-<gloss>Chaenomeles speciosa</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Japanese quince (Chaenomeles speciosa)</gloss>
+<gloss>flowering quince</gloss>
1. A* 2012-11-06 08:15:46  Jeroen Ruigrok van der Werven <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/木瓜紋
  Comments:
Encountered the もっこう reading while pursuing 家紋.
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>もっこう</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1646560 Active (id: 1116685)
子午線 [news2,nf43]
しごせん [news2,nf43]
1. [n]
▶ meridian
▶ meridian line



History:
2. A 2012-11-07 00:27:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-11-06 03:24:12  Marcus Richert
  Refs:
研究社 新和英中辞典
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>the meridian</gloss>
+<gloss>meridian</gloss>
+<gloss>meridian line</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1686060 Active (id: 1116675)
行きがかり行き掛かり行き掛り
いきがかりゆきがかり
1. [n]
▶ (by force of) circumstances



History:
2. A 2012-11-06 23:43:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-11-05 08:44:45  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Hits:
"行きがかり" 129k
"いきがかり" 27k
"ゆきがかり" 4.6k
新和英中辞典 & Luminous (ゆきがかり points to いきがかり)
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>行き掛り</keb>
+<keb>行きがかり</keb>
@@ -10,0 +10,6 @@
+<k_ele>
+<keb>行き掛り</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>いきがかり</reb>
+</r_ele>
@@ -12,3 +18,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>いきがかり</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1692170 Active (id: 1116688)
殊勲賞
しゅくんしょう
1. [n]
▶ outstanding performance award
▶ outstanding performance prize
▶ most valuable player award
2. [n] {sumo}
▶ Outstanding Performance Award
Cross references:
  ⇔ see: 2022150 三賞 1. three special awards for wrestlers at the end of a tournament
3. [n]
▶ Distinguished Service Medal (e.g. military: US, UK, etc.)



History:
8. A 2012-11-07 00:34:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -24,1 +24,1 @@
-<gloss>Distinguished Service Medal (e.g. military: US, UK, etc.))</gloss>
+<gloss>Distinguished Service Medal (e.g. military: US, UK, etc.)</gloss>
7. A 2012-11-06 23:12:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
DSM is widely used for medals.
  Diff:
@@ -25,1 +25,1 @@
-<gloss>Distinguished Service Medal (U.S. and U.K. military)</gloss>
+<gloss>Distinguished Service Medal (e.g. military: US, UK, etc.))</gloss>
6. A 2012-11-06 23:10:24  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-11-05 03:58:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
prog has: 
最高殊勲賞
〔野球で〕the most valuable player award ((略MVP))
(in the 殊勲賞 entry)
(on dictionary.goo but not dic.yahoo)
the only ref I have for something similar to "EotM" is a 
facebook post: "(X社)の(project Y)の締め会で我らが(name Z)さんが殊
勲賞に選出されました!" but I think it's covered by the non-
capitalized "outstanding performance award" (as long as it's 
not sports-tagged)
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>most valuable player award</gloss>
4. A* 2012-11-05 03:20:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij, nikk, wiki
  Comments:
sumo clearly needs to be accounted for as a special sense.  if there is reference for MVP or EotM, they should be added to sense 1
  Diff:
@@ -13,1 +13,11 @@
-<gloss>most valuable player award</gloss>
+<gloss>outstanding performance prize</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2022150">三賞</xref>
+<field>&sumo;</field>
+<gloss>Outstanding Performance Award</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Distinguished Service Medal (U.S. and U.K. military)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1771140 Active (id: 2164543)
虫干し
むしぼし
1. [n,vs,vt]
▶ airing of clothes, hanging scrolls, etc. (to prevent damage from insects and mould)
Cross references:
  ⇒ see: 1654070 土用干し 1. summer airing (of clothes)
  ⇐ see: 2756530 曝涼【ばくりょう】 1. airing of clothes, hanging scrolls, etc. (to prevent damage from insects and mould)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:27:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2012-11-08 03:27:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Daijr is a bit long-winded.
  Diff:
@@ -14,2 +14,1 @@
-<gloss>airing out</gloss>
-<gloss>airing out of clothes, hanging scrolls, etc. in the summer or on a nice autumn day to prevent damage from insects and mould</gloss>
+<gloss>airing of clothes, hanging scrolls, etc. (to prevent damage from insects and mould)</gloss>
1. A* 2012-11-06 01:43:53  Scott
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="1654070">土用干し</xref>
@@ -14,0 +15,1 @@
+<gloss>airing out of clothes, hanging scrolls, etc. in the summer or on a nice autumn day to prevent damage from insects and mould</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1790410 Active (id: 2060945)
敢闘賞
かんとうしょう
1. [n]
▶ Fighting Spirit Prize (sumo, martial arts, etc.)
Cross references:
  ⇔ see: 2022150 三賞 1. three special awards for wrestlers at the end of a tournament



History:
4. A 2020-03-11 11:04:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/敢闘賞
  Comments:
GG5 is wrong.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<field>&sumo;</field>
-<gloss>Fighting Spirit Prize</gloss>
+<gloss>Fighting Spirit Prize (sumo, martial arts, etc.)</gloss>
3. A* 2020-03-11 03:51:19 
  Refs:
競技で、最優秀ではないが、果敢に戦った者に与えられ
る賞。 (nikkoku)
  Comments:
wider than sumo
2. A 2012-11-06 23:13:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-11-05 03:22:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>fighting spirit award</gloss>
+<xref type="see" seq="2022150">三賞</xref>
+<field>&sumo;</field>
+<gloss>Fighting Spirit Prize</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1801140 Active (id: 1116667)
技能賞
ぎのうしょう
1. [n] {sumo}
▶ Technique Prize
▶ Technique Award
Cross references:
  ⇔ see: 2022150 三賞 1. three special awards for wrestlers at the end of a tournament



History:
4. A 2012-11-06 23:08:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-11-05 03:24:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
name of a prize; should probably be capitalized
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2022150">三賞</xref>
@@ -13,2 +14,2 @@
-<gloss>technique prize</gloss>
-<gloss>technique award</gloss>
+<gloss>Technique Prize</gloss>
+<gloss>Technique Award</gloss>
2. A 2012-06-30 03:08:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>technique award</gloss>
1. A* 2012-06-27 18:47:38  Scott
  Comments:
Seems to be some kind of special prize in sumo according to wikipedia.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>(sports or sumo) technique prize</gloss>
+<field>&sumo;</field>
+<gloss>technique prize</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1850700 Active (id: 2219953)
毛羽立つ毳立つ [rK] 毛羽だつ [sK]
けばだつ
1. [v5t,vi]
▶ to become fluffy

Conjugations


History:
5. A 2023-01-25 03:08:25  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-01-25 02:52:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 毛羽立つ │  3,973 │ 94.2% │
│ 毛羽だつ │     74 │  1.8% │ - sK
│ 毳立つ  │      0 │  0.0% │ - adding (daijr/s, koj, meikyo, etc.)
│ 毳だつ  │      0 │  0.0% │
│ けばだつ │    171 │  4.1% │
├─ーーーー─┼────────┼───────┤
│ 毛羽立っ │ 16,974 │ 89.1% │
│ 毛羽だっ │    916 │  4.8% │
│ 毳立っ  │     86 │  0.5% │
│ 毳だっ  │      0 │  0.0% │
│ けばだっ │  1,076 │  5.6% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<keb>毳立つ</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2017-09-15 19:36:58  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-11-06 23:15:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-11-06 06:05:06  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Hits:
"毛羽だつ" 5k
"毛羽だった" 39k
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>毛羽だつ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1876650 Active (id: 1141677)
腰を据える腰をすえる
こしをすえる
1. [exp,v1]
▶ to settle down (and deal with something)
▶ to concentrate all one's energy (on something)
2. [exp,v1]
▶ to settle oneself (in a place)
▶ to settle down (somewhere)
▶ to settle in
3. [exp,v1]
▶ to take a solid stance
▶ to lower one's center of gravity (centre)

Conjugations


History:
5. A 2013-06-05 21:01:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2013-06-05 10:46:50  Francis
  Refs:
See below.
  Comments:
In the text which I was reading the added entry above was used. The inclusion would help the novice to find the result.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>腰をすえる</keb>
3. A 2012-11-06 23:44:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-11-04 00:15:36  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, 新和英中辞典, nikk
  Diff:
@@ -13,0 +13,6 @@
+<gloss>to settle down (and deal with something)</gloss>
+<gloss>to concentrate all one's energy (on something)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
@@ -14,0 +20,8 @@
+<gloss>to settle down (somewhere)</gloss>
+<gloss>to settle in</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<gloss>to take a solid stance</gloss>
+<gloss>to lower one's center of gravity (centre)</gloss>
1. A 2010-11-23 05:04:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v1;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1920200 Active (id: 2170917)
2年生二年生
にねんせい
1. [n]
▶ second-year student
▶ second-year pupil
2. [n] [abbr] {botany}
▶ biennial
▶ biennial plant
Cross references:
  ⇒ see: 1729750 二年生植物 1. biennial plant



History:
7. A 2021-12-24 00:18:15  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-12-20 23:21:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>2年生</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +16 @@
+<gloss>second-year pupil</gloss>
@@ -16 +20,3 @@
-<xref type="see" seq="1729750">二年生植物・にねんせいしょくぶつ</xref>
+<xref type="see" seq="1729750">二年生植物</xref>
+<field>&bot;</field>
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -17,0 +24 @@
+<gloss>biennial plant</gloss>
5. A 2012-11-06 07:14:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-11-05 07:46:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
removing "sophomore" based on Jim's comment on 3年生 ("I think 
Americans can work it out for themselves")
  Diff:
@@ -13,1 +13,0 @@
-<gloss>sophomore</gloss>
3. A* 2012-11-05 07:43:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij "第2学年の児童・生徒・学生。"
  Comments:
not exclusively high school/university
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>second-year university or high-school student</gloss>
-<gloss>sophomore (US)</gloss>
+<gloss>second-year student</gloss>
+<gloss>sophomore</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022150 Active (id: 1116670)
三賞
さんしょう
1. [n] {sumo}
▶ three special awards for wrestlers at the end of a tournament
Cross references:
  ⇔ see: 1692170 殊勲賞 2. Outstanding Performance Award
  ⇔ see: 1790410 敢闘賞 1. Fighting Spirit Prize (sumo, martial arts, etc.)
  ⇔ see: 1801140 技能賞 1. Technique Prize; Technique Award



History:
5. A 2012-11-06 23:13:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1692170">殊勲賞</xref>
+<xref type="see" seq="1692170">殊勲賞・2</xref>
4. A* 2012-11-05 03:25:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
xref to 殊勲賞 will need to be made sense-specific
  Diff:
@@ -12,0 +12,7 @@
+<xref type="see" seq="1692170">殊勲賞</xref>
+<xref type="see" seq="1692170">殊勲賞</xref>
+<xref type="see" seq="1692170">殊勲賞</xref>
+<xref type="see" seq="1790410">敢闘賞</xref>
+<xref type="see" seq="1790410">敢闘賞</xref>
+<xref type="see" seq="1801140">技能賞</xref>
+<xref type="see" seq="1801140">技能賞</xref>
3. A 2012-06-27 23:56:27  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>three special awards for sumo wrestlers at the end of a tournament</gloss>
+<gloss>three special awards for wrestlers at the end of a tournament</gloss>
2. A* 2012-06-27 14:27:12  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2025240 Active (id: 2079165)
眉唾眉つば
まゆつば
1. [n]
▶ dubious tale
▶ cock-and-bull story
▶ questionable information
Cross references:
  ⇒ see: 1486320 眉唾物 1. dubious tale; cock-and-bull story; questionable information
2. [n]
▶ taking care not to be fooled



History:
7. A 2020-08-21 11:19:06  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-08-21 02:09:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
interesting etymology: 《眉に唾 (つば) をつければ狐 (きつね) などに化かされないという言い伝えから》
  Diff:
@@ -19,0 +20,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>taking care not to be fooled</gloss>
+</sense>
5. A 2019-11-10 06:15:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>cock-and-bull story</gloss>
4. A* 2019-11-09 19:45:13 
  Refs:
大辞林 + 大辞泉
  Diff:
@@ -15,4 +15,4 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>fake</gloss>
-<gloss>counterfeit</gloss>
+<xref type="see" seq="1486320">眉唾物</xref>
+<xref type="see" seq="1486320">眉唾物</xref>
+<gloss>dubious tale</gloss>
+<gloss>questionable information</gloss>
3. A 2012-11-06 23:43:44  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2047580 Active (id: 2202682)
深層心理
しんそうしんり
1. [n] [yoji]
▶ deep psyche
▶ unconscious mind
▶ depth psychology



History:
6. A 2022-08-10 08:12:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
5. A 2021-06-22 22:39:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
4. A 2014-08-25 02:02:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
3. A 2012-11-08 10:02:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>depth psychology</gloss>
2. A* 2012-11-06 05:22:45  Marcus Richert
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>the deep psyche</gloss>
+<gloss>deep psyche</gloss>
+<gloss>unconscious mind</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2059800 Active (id: 2049799)

ビュービューびゅうびゅうヒューヒューひゅうひゅうビュウビュウピュウピュウぴゅうぴゅう
1. [n,adj-f,adv-to] [on-mim]
▶ whistling sound
▶ wheezing sound
▶ sound of the wind
▶ wuthering
▶ howling
▶ soughing
▶ moaning
Cross references:
  ⇐ see: 2563590 ぴゅう 1. whiz (e.g. projectile through air); swoosh; whoosh; whistling sound



History:
6. A 2019-10-15 06:17:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ビュウビュウ	2334
ビュービュー	36127
びゅうびゅう	7306
ヒューヒュー	39930
ひゅうひゅう	2058
ピュウピュウ	1262
ぴゅうぴゅう	2282
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ビュウビュウ</reb>
5. A 2012-11-06 23:14:23  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-11-05 12:43:08  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
[on-mim]
  Diff:
@@ -26,0 +26,1 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
3. A 2012-01-13 04:11:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-01-12 22:54:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Comments:
OK, here's an omnibus entry. See rejected 2677000.
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ビュービュー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>びゅうびゅう</reb>
+</r_ele>
@@ -10,0 +16,6 @@
+<r_ele>
+<reb>ピュウピュウ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぴゅうぴゅう</reb>
+</r_ele>
@@ -12,0 +24,2 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -13,0 +27,1 @@
+<gloss>wheezing sound</gloss>
@@ -14,0 +29,4 @@
+<gloss>wuthering</gloss>
+<gloss>howling</gloss>
+<gloss>soughing</gloss>
+<gloss>moaning</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2061560 Active (id: 2229187)
堕天使
だてんし
1. [n] {Christianity}
▶ fallen angel (esp. Lucifer)



History:
11. A 2023-04-21 22:37:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
10. A* 2023-04-21 22:30:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is sufficient.
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1056690">サタン</xref>
-<xref type="see" seq="2856037">ルシファー・1</xref>
@@ -15,2 +13 @@
-<gloss>fallen angel (oft. Satan, Lucifer)</gloss>
-<gloss>demon</gloss>
+<gloss>fallen angel (esp. Lucifer)</gloss>
9. A 2023-04-21 22:29:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Note that the field tag applies to 堕天使; not the gloss.  I think the "demon" was OK.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>demon</gloss>
8. A* 2023-04-21 18:24:35  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
daijs.
キリスト教で、悪魔のこと。神の試練に堪えきれず下界に堕おとされた天使、特に、その首領ルシフェル。

nikk says:
キリスト教で、悪魔をいう語。神の怒りを買い、天上界から下界に堕落させられた天使。

To interpret nikk, Wikipedia says of 悪魔:
https://ja.wikipedia.org/wiki/悪魔
キリスト教神学では、神に対して謀反を起こした堕天使(サタン)の手先である。
In Christianity, 悪魔 are Satan's henchmen(one of our many glosses - demons).  So nikk isn't singling out Satan at all (as far as I can see).
And Satan is, of course, a *specific* 堕天使 (神に対して謀反を起こした堕天使). 


堕天使	194658	41.8%
ルシファー	68682	14.7%
サタン	202355	43.5%
  Comments:
Apart from the main comments below, if you do an image search for 堕天使, you'll quickly see that this has a "romantic" use in Japanese imagery that seems somewhat disjoint from actual Christianity.  堕天使, like 天使, seems like a fun concept to play with (like medieval knights) without being overly invested in any particular religious principles. In these cases, I think "fallen angel" alone still remains the best gloss. 

===
I got this term from jisho some years ago, and the gloss collection has always seemed off to me. I'm suggesting what I think is a "better" way to do this. 

My core motivation is that "fallen angel" is essentially a perfect 1-to-1 gloss.  If you want to translate "fallen angel" into Japanese, this term is perfect.  If you want to translate 堕天使 to English, "fallen angel" is perfect.  Everything other gloss that was here just muddies things up. (Lucifer <-> ルシファー, Satan <-> サタン, demon <-> 悪魔)

Almost every reverso gloss is "fallen angel". Why wouldn't it be? And where it isn't, it is never glossed as "Satan" or "Lucifer". 
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/堕天使

daijs just says: "特に、その首領ルシフェル".  "Often refers to the head of the fallen angels, Satan" could be said just as easily of the English term "fallen Angel".  But context is always required.  You can never blindly change 堕天使 to "Lucifer" unless you understand the text.  If you understand the text, that's your prerogative.  If you don't understand the text, "fallen angel" is always safe. 

daijs' mention 特にルシファー is part of the *definition*, to provide information to a Japanese reader about the meaning of the term.  But that doesn't make ルシファー an appropriate gloss.

The number one pinned gloss for 堕天使 on weblio is "seducer".  Another on the page is "tempter".  I wouldn't suggest adding those either. 
https://ejje.weblio.jp/content/堕天使

For comparison, eow.alc.co.jp (usually pretty good) has exactly one gloss:
https://eow.alc.co.jp/search?q=堕天使
fallen angel

oft. and not esp. because:
1. I'm suspicious about "fallen angel" usually being a reference to Satan in the first place.  Growing up Catholic myself, "fallen angels" was usually plural. Satan has perfectly serviceable names of his own.
2. Based on google search, I think 堕天使 is extremely common in pop-culture to refer to something that is maybe satan-like, but not really part of Christianity.

[fld=Christn] is a little problematic , since there are fallen angels in other religions (Islam) as well.  The names of the specific figures differ.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1056690">サタン</xref>
+<xref type="see" seq="2856037">ルシファー・1</xref>
@@ -13,4 +15 @@
-<gloss>fallen angel</gloss>
-<gloss>Lucifer</gloss>
-<gloss>demon</gloss>
-<gloss>Satan</gloss>
+<gloss>fallen angel (oft. Satan, Lucifer)</gloss>
7. A 2022-08-18 04:57:44  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2068690 Active (id: 1974091)
悩ましげ
なやましげ
1. [adj-na]
▶ anxious (appearance)
▶ (appearing) uneasy
Cross references:
  ⇒ see: 1469830 悩ましい【なやましい】 3. anxious; uneasy
2. [adj-na]
▶ yearning (look, etc.)
▶ languishing
▶ desiring
Cross references:
  ⇒ see: 1469830 悩ましい【なやましい】 1. seductive; carnal; enchanting



History:
13. A 2018-03-09 05:15:49  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2018-03-08 19:32:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
To distinguish it's a -げ
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>anxious</gloss>
-<gloss>uneasy</gloss>
+<gloss>anxious (appearance)</gloss>
+<gloss>(appearing) uneasy</gloss>
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>yearning (look, etc.)</gloss>
@@ -20 +20,0 @@
-<gloss>yearning</gloss>
11. A* 2018-03-08 04:11:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
To get this one moving, I'm proposing just having the last two senses again, which fits better with the refs. If it's approved I'll link the sentence to the 2nd sense.
  Diff:
@@ -12,13 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1469830">悩ましい・なやましい・1</xref>
-<gloss>seductive</gloss>
-<gloss>carnal</gloss>
-<gloss>enchanting</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<xref type="see" seq="1469830">悩ましい・なやましい・2</xref>
-<gloss>troubling</gloss>
-<gloss>difficult</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -30,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1469830">悩ましい・なやましい・1</xref>
10. A* 2018-02-22 06:43:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the entry should be kept; it's in Koj as well as GG5. And cutting it back to senses 3 & 4 would fit with GG5. Koj just has "悩ましいさま。気分が悪い様子。". But then there's the Tanaka sentence pair: "彼女の悩ましげな姿を見て、彼はすっかり夢中になってしまいました. After seeing her provocative body, he became obsessed with her." which implies we should keep sense 1.
9. A* 2018-02-22 02:17:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
*I think this entry _hasn't_ benefited from being totally 
aligned with 悩ましい.

(is what I meant to say)
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2093620 Deleted (id: 1116660)

ちびくろサンボ
1. [n]
▶ Little Black Sambo (book title)



History:
3. D 2012-11-06 07:24:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
2. D* 2012-11-04 03:39:39  Marcus Richert
  Refs:
→ enam?
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2134460 Active (id: 2168445)
此れっぽっち [rK] 是っぽっち [rK]
これっぽっち
1. [n,adj-no] [col,uk]
▶ (this) small amount
▶ (such a) paltry amount
▶ only this much
▶ slightest bit
Cross references:
  ⇒ see: 2755840 【これっぱかり】 1. (this) small amount; (such a) paltry amount; only this much; slightest bit
  ⇐ see: 2755620 此れっぽち【これっぽち】 1. tiny amount (degree, extent); paltry amount; slightest bit



History:
9. A 2021-12-08 10:52:07  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-12-03 12:23:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -21,2 +21,3 @@
-<gloss>tiny amount (degree, extent)</gloss>
-<gloss>paltry amount</gloss>
+<gloss>(this) small amount</gloss>
+<gloss>(such a) paltry amount</gloss>
+<gloss>only this much</gloss>
7. A 2021-12-01 01:35:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16 +18 @@
-<xref type="see" seq="2755840">此れっ許り・これっぱかり</xref>
+<xref type="see" seq="2755840">これっぱかり</xref>
6. A 2018-07-30 05:05:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs for kanji
meikyo says colloquial
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>是っぽっち</keb>
@@ -14,0 +18 @@
+<misc>&col;</misc>
5. A* 2018-07-28 22:08:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I really think this should be glossed as a noun. Lots of これっぱかりもない/これっぱかりしかない examples in the refs.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -15,3 +15,3 @@
-<gloss>this little</gloss>
-<gloss>this few</gloss>
-<gloss>in the slightest</gloss>
+<gloss>tiny amount (degree, extent)</gloss>
+<gloss>paltry amount</gloss>
+<gloss>slightest bit</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2202040 Active (id: 2044682)
成ってない成っていない
なってない (成ってない)なっていない (成っていない)
1. [exp] [uk]
▶ unacceptable
▶ no good
▶ complete failure
▶ inadequate



History:
6. A 2019-07-16 21:24:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, etc.
  Comments:
Very few of the examples are prenominal.
5. A* 2019-07-16 14:33:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
adj-f? adj-pn?
4. A 2012-11-07 00:33:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Comments:
Always seems to be sentence-end. The "to be" is not really needed.
  Diff:
@@ -21,1 +21,4 @@
-<gloss>to be unacceptable</gloss>
+<gloss>unacceptable</gloss>
+<gloss>no good</gloss>
+<gloss>complete failure</gloss>
+<gloss>inadequate</gloss>
3. A* 2012-11-06 10:55:20  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr shinkaisan
  Comments:
Add kanji – admittedly, usually kana [uk], but useful for etymology.
  Diff:
@@ -4,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>成ってない</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>成っていない</keb>
+</k_ele>
@@ -6,0 +12,1 @@
+<re_restr>成ってない</re_restr>
@@ -9,0 +16,1 @@
+<re_restr>成っていない</re_restr>
@@ -12,0 +20,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A* 2012-11-06 10:52:45  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 Genius koj shinkaisan
  Comments:
Add alt spelling なっていない
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>なっていない</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2250440 Active (id: 1116655)
恥垢
ちこう
1. [n]
▶ smegma
Cross references:
  ⇐ see: 2250830 スメグマ 1. smegma
  ⇐ see: 2250840 マンカス 1. vaginal smegma
  ⇐ see: 2250450 チンカス 1. penile smegma; dick cheese



History:
3. A 2012-11-06 07:16:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-11-05 03:48:48  Marcus Richert
  Comments:
seems unnecessary to xref to much less common synonym
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="2250830">スメグマ</xref>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2250840 Active (id: 1116656)

マンカス
1. [n] [sl,vulg]
▶ vaginal smegma
Cross references:
  ⇒ see: 2250440 恥垢 1. smegma



History:
3. A 2012-11-06 07:17:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-11-05 04:30:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,1 +9,4 @@
-<misc>&col;</misc>
+<xref type="see" seq="2250440">恥垢</xref>
+<xref type="see" seq="2250440">恥垢</xref>
+<misc>&sl;</misc>
+<misc>&vulg;</misc>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2395380 Active (id: 1116657)

メタボ
1. [n] [abbr]
▶ metabolic syndrome
Cross references:
  ⇒ see: 2395390 メタボリックシンドローム 1. metabolic syndrome
2. [adj-na] [col]
▶ overweight



History:
3. A 2012-11-06 07:21:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,0 @@
-<pos>&n;</pos>
2. A* 2012-11-03 08:42:25  Marcus Richert
  Refs:
"メタボな中年" 4k (b)
  Diff:
@@ -15,0 +15,2 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
+<misc>&col;</misc>
1. A 2008-06-29 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2395790 Active (id: 2079518)
候ふ [io]
そうろうそうらう [ok]
1. (候ふ only) [v4h,vi] [arch]
▶ to serve (by a superior's side)
2. [aux-v,v4h] [arch,pol]
《auxiliary used in place of ある after で or に when forming a copula》
▶ to be
Cross references:
  ⇐ see: 1272690 候【そろ】 2. to do
3. [aux-v,v4h] [arch,pol]
《auxiliary used in place of ます》
▶ to do



History:
10. A 2020-08-26 00:45:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming.
  Diff:
@@ -38 +38 @@
-<s_inf>auxiliary used in place of ます after a -masu stem</s_inf>
+<s_inf>auxiliary used in place of ます</s_inf>
9. A 2018-08-27 00:18:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure the split is needed, but not a problem.
8. A* 2018-08-26 09:37:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"note-ifying" and clean up. This is how I read the gloss - as 2 separate senses. Correct?
  Diff:
@@ -30,2 +30,10 @@
-<gloss>to be (auxiliary used in place of "aru" after "de" or "ni" when forming a copula)</gloss>
-<gloss>to do (auxiliary used in place of "-masu" after a -masu stem)</gloss>
+<s_inf>auxiliary used in place of ある after で or に when forming a copula</s_inf>
+<gloss>to be</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&aux-v;</pos>
+<pos>&v4h;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<misc>&pol;</misc>
+<s_inf>auxiliary used in place of ます after a -masu stem</s_inf>
+<gloss>to do</gloss>
7. A 2015-09-05 21:34:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2015-09-05 15:26:28  luce
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<misc>&arch;</misc>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2534860 Active (id: 2272026)

トホホとほほトホホホ [sk]
1. [int,adj-na] [on-mim]
▶ boo-hoo
▶ boo-hoo-hoo



History:
7. A 2023-06-25 08:32:05  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-06-25 02:24:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ トホホ  │ 638,068 │ 59.3% │
│ とほほ  │ 429,865 │ 39.9% │
│ トホホホ │   8,502 │  0.8% │ - sk
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
5. A 2012-11-06 07:22:52  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-11-04 07:18:49  Marcus Richert
  Refs:
"トホホな"
daijs, nikk
"トホホな" 230k (b)
  Diff:
@@ -4,3 +4,0 @@
-<r_ele>
-<reb>トホホホ</reb>
-</r_ele>
@@ -13,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>トホホホ</reb>
+</r_ele>
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
3. A 2012-04-13 03:14:34  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609770 Active (id: 2170916)
3年生三年生
さんねんせい
1. [n]
▶ third-year student
▶ third-year pupil



History:
6. A 2021-12-24 00:17:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-12-20 17:53:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>3年生</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +16 @@
+<gloss>third-year pupil</gloss>
4. A 2012-11-06 07:13:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
3. A* 2012-11-05 07:45:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
first gloss feels unnecessary. Don't think this is really 
necessary, see my comment on 一回生
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<gloss>student in his (her) third year</gloss>
2. A 2011-01-29 00:58:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think Americans can work the senior, etc. thing out for themselves.
  Diff:
@@ -14,2 +14,0 @@
-<gloss>senior (in high-school)</gloss>
-<gloss>junior (in college)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2756240 Active (id: 1116674)
寮監
りょうかん
1. [n]
▶ housemaster
▶ resident advisor
▶ houseparent
▶ housefather
▶ housemother
▶ dorm parent



History:
3. A 2012-11-06 23:18:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス, リーダーズ+プラス, etc.
  Comments:
Putting back the most common glosses from JE/EJs.
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<gloss>housemaster</gloss>
+<gloss>resident advisor</gloss>
2. A* 2012-11-04 12:32:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.thefreedictionary.com/houseparent
http://www.nittai.ac.jp/dormitory/message/index.html
http://www.sapporokosei.ac.jp/dormitory/staff.php (this is a 
中学校)
http://www.asojuku.ac.jp/dormitory/merit/support.html
http://kogakukan.ac.jp/922467/
  Comments:
I think 寮監 are usually older people who do this as their 
main employment, i.e. closer to houseparents, while resident 
assistants are basically always senior students. 
I included "housemother" and "housefather" mostly for reverse 
lookups, dunno if that's the best way to go about it?
  Diff:
@@ -12,2 +12,4 @@
-<gloss>resident assistant</gloss>
-<gloss>resident advisor</gloss>
+<gloss>houseparent</gloss>
+<gloss>housefather</gloss>
+<gloss>housemother</gloss>
+<gloss>dorm parent</gloss>
1. A* 2012-11-04 10:16:59  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk, Luminous
http://en.wikipedia.org/wiki/Resident_assistant

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2756370 Active (id: 1116661)
鮴押し
ごりおし
1. [n] [rare]
▶ technique for catching gobies using a straw mat or basket



History:
3. A 2012-11-06 07:31:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>technique for catching gobies using a straw mat</gloss>
+<gloss>technique for catching gobies using a straw mat or basket</gloss>
2. A* 2012-11-05 04:28:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://kanazawa.typepad.jp/weblog/2012/05/kagakufudoki249.html
  Comments:
maybe not "mat" per se
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>technique for catching gobies</gloss>
+<gloss>technique for catching gobies using a straw mat</gloss>
1. A* 2012-11-05 03:32:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Comments:
split off of ごり押し.  perhaps someone wants to have a take at the full translation
鮴を捕える方法。川底に置いた筵(むしろ)に鮴を追い込み、筵の上の小石に隠れたところを筵ごと持ち上げて捕える。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2756480 Active (id: 2051893)
身を置く
みをおく
1. [exp,v5k]
▶ to put oneself in (situation, environment, etc.)
▶ to surround oneself with

Conjugations


History:
4. A 2019-11-15 05:40:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, this is a bit broader.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to put oneself in (a situation, environment)</gloss>
+<gloss>to put oneself in (situation, environment, etc.)</gloss>
3. A* 2019-11-14 19:00:28 
  Refs:
https://weblio.jp/content/身を置く
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/"身を置"
  Diff:
@@ -13,4 +13,2 @@
-<gloss>to put oneself in</gloss>
-<gloss>to enter</gloss>
-<gloss>to serve (e.g. in the army)</gloss>
-<gloss>to be enlisted</gloss>
+<gloss>to put oneself in (a situation, environment)</gloss>
+<gloss>to surround oneself with</gloss>
2. A 2012-11-08 10:05:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -15,0 +15,2 @@
+<gloss>to serve (e.g. in the army)</gloss>
+<gloss>to be enlisted</gloss>
1. A* 2012-11-06 00:02:17  Marcus Richert
  Refs:
eij
http://careerhack.en-japan.com/report/detail/55
"「大企業に身を置くことが、致命的なリスクになる」"
used in 24 daijs entries, for example:
"か‐りゅう【渦流】
渦巻く流れ。「時代の―に身を置く」"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2756490 Active (id: 1116794)
妙論
みょうろん
1. [n] [arch]
▶ superb theory



History:
2. A 2012-11-08 10:09:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not common.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2012-11-06 00:18:44  Marcus Richert
  Refs:
nikk
possibly arch - saw it in this wiki article
"コンビ名の由来は公式には明らかにされていない。ウェブサイトの紹介文でも「妙論が複
数」と解説している。"
http://ja.wikipedia.org/wiki/ラーメ�
%B3%E3%82%BA

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2756500 Active (id: 1116795)
舞台美術
ぶたいびじゅつ
1. [n]
▶ scenography
▶ scenic design
▶ set design
▶ stage design



History:
2. A 2012-11-08 10:10:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>stage design</gloss>
1. A* 2012-11-06 00:23:48  Marcus Richert
  Refs:
eij, nipp, nikk, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/舞台美�
%93

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2756510 Active (id: 2087635)

べべ
1. [n] [chn,fem]
▶ clothes
Cross references:
  ⇐ see: 2756520 おべべ 1. clothes
2. [n]
▶ female genitals
▶ vagina
Cross references:
  ⇒ see: 2721800 へへ 2. female genitals; vagina; vulva
3. [n]
▶ calf
4. [n] Dialect: osb
▶ last (on the list)
▶ (at the) bottom
▶ (in) last position
▶ tailender



History:
5. A 2020-11-11 03:10:07  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-11-11 02:47:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<dial>&ksb;</dial>
+<dial>&osb;</dial>
3. A* 2020-11-11 02:47:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
weblio osaka-ben dic
  Comments:
My Osakan FIL uses this (and べべた)
  Diff:
@@ -22,0 +23,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<dial>&ksb;</dial>
+<gloss>last (on the list)</gloss>
+<gloss>(at the) bottom</gloss>
+<gloss>(in) last position</gloss>
+<gloss>tailender</gloss>
+</sense>
2. A 2012-11-08 10:11:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-11-06 01:15:17  Marcus Richert
  Refs:
daij nikk jwn

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2756520 Active (id: 1116797)

おべべ
1. [n] [chn,fem,pol]
▶ clothes
Cross references:
  ⇒ see: 2756510 べべ 1. clothes



History:
2. A 2012-11-08 10:11:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-11-06 01:16:59  Marcus Richert
  Refs:
daijs nikk jwn

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2756530 Active (id: 1116756)
曝涼
ばくりょう
1. [n,vs]
▶ airing of clothes, hanging scrolls, etc. (to prevent damage from insects and mould)
Cross references:
  ⇒ see: 1771140 虫干し 1. airing of clothes, hanging scrolls, etc. (to prevent damage from insects and mould)

Conjugations


History:
2. A 2012-11-08 03:28:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, etc. (point to 虫干し)
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>airing out of clothes, hanging scrolls, etc. in the summer or on a nice autumn day to prevent damage from insects and mould</gloss>
+<gloss>airing of clothes, hanging scrolls, etc. (to prevent damage from insects and mould)</gloss>
1. A* 2012-11-06 01:45:15  Scott
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2756540 Active (id: 1116798)
丸聞こえまる聞こえ丸ぎこえ
まるぎこえ
1. [n]
▶ being able to hear everything (esp. when one was not intended to)



History:
2. A 2012-11-08 10:13:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-11-06 14:58:53  Marcus Richert
  Refs:
daijs, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml