JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ outer circumference |
2. | R 2012-11-04 12:42:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | proposing a new entry for 横周 |
|
1. | A* 2012-11-03 14:07:59 | |
Comments: | 横周 |
1. |
[n]
▶ line ▶ track ▶ roadbed |
2. | R 2012-11-04 12:49:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | proposing new entry for 線路脇 |
|
1. | A* 2012-11-04 11:58:38 | |
Comments: | 線路脇 - ditch next to railway track |
1. |
[n]
[abbr]
▶ prime minister (as the head of a cabinet government) ▶ premier
|
|||||||
2. |
[n,vs]
《orig. meaning》 ▶ leading ▶ overseeing ▶ leader ▶ overseer ▶ president |
3. | A 2012-11-05 04:00:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-11-05 03:10:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | if they both with sense 2 at all, all dics split senses except gg5 |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,7 @@ +<xref type="see" seq="1457940">内閣総理大臣</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>prime minister (as the head of a cabinet government)</gloss> +<gloss>premier</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -23,1 +30,3 @@ -<gloss>prime minister</gloss> +<s_inf>orig. meaning</s_inf> +<gloss>leading</gloss> +<gloss>overseeing</gloss> @@ -25,1 +34,1 @@ -<gloss>overseer (of national affairs)</gloss> +<gloss>overseer</gloss> |
|
1. | A* 2012-11-04 09:14:39 Marcus Richert | |
Refs: | only nikk |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>綜理</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ housemother ▶ dorm mother |
2. | A 2012-11-05 03:25:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-11-04 12:33:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.thefreedictionary.com/housemother 10x the hits for "dorm mother" (g) |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>housemother</gloss> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to shake ▶ to jolt ▶ to rock (cradle) ▶ to swing |
2. | A 2012-11-04 12:46:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-11-02 22:32:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>淘る</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>汰る</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ outstanding performance award ▶ outstanding performance prize ▶ most valuable player award |
|||||
2. |
[n]
{sumo}
▶ Outstanding Performance Award
|
|||||
3. |
[n]
▶ Distinguished Service Medal (e.g. military: US, UK, etc.) |
8. | A 2012-11-07 00:34:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Oops. |
|
Diff: | @@ -24,1 +24,1 @@ -<gloss>Distinguished Service Medal (e.g. military: US, UK, etc.))</gloss> +<gloss>Distinguished Service Medal (e.g. military: US, UK, etc.)</gloss> |
|
7. | A 2012-11-06 23:12:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | DSM is widely used for medals. |
|
Diff: | @@ -25,1 +25,1 @@ -<gloss>Distinguished Service Medal (U.S. and U.K. military)</gloss> +<gloss>Distinguished Service Medal (e.g. military: US, UK, etc.))</gloss> |
|
6. | A 2012-11-06 23:10:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2012-11-05 03:58:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | prog has: 最高殊勲賞 〔野球で〕the most valuable player award ((略MVP)) (in the 殊勲賞 entry) (on dictionary.goo but not dic.yahoo) the only ref I have for something similar to "EotM" is a facebook post: "(X社)の(project Y)の締め会で我らが(name Z)さんが殊 勲賞に選出されました!" but I think it's covered by the non- capitalized "outstanding performance award" (as long as it's not sports-tagged) |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>most valuable player award</gloss> |
|
4. | A* 2012-11-05 03:20:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | eij, nikk, wiki |
|
Comments: | sumo clearly needs to be accounted for as a special sense. if there is reference for MVP or EotM, they should be added to sense 1 |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,11 @@ -<gloss>most valuable player award</gloss> +<gloss>outstanding performance prize</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2022150">三賞</xref> +<field>&sumo;</field> +<gloss>Outstanding Performance Award</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Distinguished Service Medal (U.S. and U.K. military)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{linguistics}
《e.g. か, さ, た, は》 ▶ syllable with an unvoiced consonant (except "p"; in Japanese) ▶ syllable written without a dakuten or handakuten
|
|||||||||
2. |
[n]
▶ clear sound |
6. | A 2022-07-17 21:47:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-17 15:48:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, gg5 |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,3 @@ -<xref type="see" seq="1415970">濁音・だくおん</xref> -<xref type="see" seq="1479630">半濁音・はんだくおん</xref> -<xref type="see" seq="1479630">半濁音・はんだくおん</xref> +<xref type="see" seq="1415970">濁音</xref> +<xref type="see" seq="1479630">半濁音</xref> +<xref type="see" seq="1479630">半濁音</xref> @@ -16 +16,7 @@ -<gloss>unvoiced consonant (except p) in Japanese</gloss> +<s_inf>e.g. か, さ, た, は</s_inf> +<gloss>syllable with an unvoiced consonant (except "p"; in Japanese)</gloss> +<gloss>syllable written without a dakuten or handakuten</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>clear sound</gloss> |
|
4. | A 2017-01-28 22:50:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-01-10 09:08:16 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | aligning with 濁音 |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<xref type="see" seq="1415970">濁音・だくおん</xref> +<xref type="see" seq="1479630">半濁音・はんだくおん</xref> +<xref type="see" seq="1479630">半濁音・はんだくおん</xref> @@ -13,2 +16 @@ -<gloss>unvoiced sound</gloss> -<gloss>voiceless sound</gloss> +<gloss>unvoiced consonant (except p) in Japanese</gloss> |
|
2. | A 2012-11-05 03:16:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ tolerance level ▶ permissible range ▶ acceptable limits |
2. | A 2012-11-05 03:03:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eij |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>one's tolerance level</gloss> +<gloss>tolerance level</gloss> @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>acceptable limits</gloss> |
|
1. | A* 2012-11-04 12:07:03 Marcus Richert | |
Refs: | 新和英中辞典, eij |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>permissible range</gloss> |
1. |
[exp,v1]
▶ to settle down (and deal with something) ▶ to concentrate all one's energy (on something) |
|
2. |
[exp,v1]
▶ to settle oneself (in a place) ▶ to settle down (somewhere) ▶ to settle in |
|
3. |
[exp,v1]
▶ to take a solid stance ▶ to lower one's center of gravity (centre) |
5. | A 2013-06-05 21:01:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-06-05 10:46:50 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | In the text which I was reading the added entry above was used. The inclusion would help the novice to find the result. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>腰をすえる</keb> |
|
3. | A 2012-11-06 23:44:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-11-04 00:15:36 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, 新和英中辞典, nikk |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,6 @@ +<gloss>to settle down (and deal with something)</gloss> +<gloss>to concentrate all one's energy (on something)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v1;</pos> @@ -14,0 +20,8 @@ +<gloss>to settle down (somewhere)</gloss> +<gloss>to settle in</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v1;</pos> +<gloss>to take a solid stance</gloss> +<gloss>to lower one's center of gravity (centre)</gloss> |
|
1. | A 2010-11-23 05:04:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
1. |
[n]
▶ feeling of fellowship ▶ fellow feeling |
4. | A 2022-08-01 02:15:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Remove unsupported yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
3. | A 2014-08-25 02:31:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
2. | A 2012-11-07 00:26:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I like that better. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>feeling of fellowship</gloss> @@ -13,1 +14,0 @@ -<gloss>feeling of fellowship</gloss> |
|
1. | A* 2012-11-04 08:37:44 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>feeling of fellowship</gloss> |
1. |
[n]
▶ Little Black Sambo (book title) |
3. | D 2012-11-06 07:24:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed. |
|
2. | D* 2012-11-04 03:39:39 Marcus Richert | |
Refs: | → enam? |
|
1. | A 2006-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[int]
▶ ouch |
3. | A 2012-11-04 11:44:27 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-11-04 08:34:48 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>∫</pos> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ flying ▶ leaping ▶ flight ▶ leap
|
|||||
2. |
[n]
《when reading a number aloud; e.g. 20036 = 二万とびとび三十六》 ▶ zero ▶ naught ▶ oh |
|||||
3. |
[n]
▶ flying fish (esp. the Japanese flying fish, Cypselurus agoo)
|
|||||
4. |
(飛び only)
[n]
{mahjong}
▶ running out of points (zero or fewer) ▶ game ending due to a player running out of points |
9. | A 2019-12-30 15:35:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not an abbreviation. |
|
Diff: | @@ -16,2 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="1429700">飛ぶ・2</xref> -<misc>&abbr;</misc> |
|
8. | A 2019-12-30 11:10:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2019-12-29 20:18:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning sense 2 with 2248530. |
|
Diff: | @@ -25 +25,2 @@ -<s_inf>when reading a number aloud</s_inf> +<s_inf>when reading a number aloud; e.g. 20036 = 二万とびとび三十六</s_inf> +<gloss>zero</gloss> @@ -27 +27,0 @@ -<gloss>zero</gloss> |
|
6. | A 2014-12-21 05:04:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24,2 @@ -<gloss>(when reading a number aloud) naught</gloss> +<s_inf>when reading a number aloud</s_inf> +<gloss>naught</gloss> @@ -36 +37,2 @@ -<gloss>running out of points (zero or fewer (mahjong))</gloss> +<field>&mahj;</field> +<gloss>running out of points (zero or fewer)</gloss> |
|
5. | A 2012-11-04 12:52:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -36,1 +36,1 @@ -<gloss>running out of points (zero or fewer (mahjong)</gloss> +<gloss>running out of points (zero or fewer (mahjong))</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[vulg,sl]
▶ penile smegma ▶ dick cheese
|
11. | A 2022-07-19 11:05:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | (I just noticed I'm actually the one who changed it from col to sl back in 2012...) |
|
10. | A 2022-07-19 01:02:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A fine line, but we have [sl] on マンカス. Let's stay with that. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&sl;</misc> |
|
9. | A* 2022-07-18 23:24:51 Marcus Richert | |
Comments: | I felt that vulg on its own is probably enough, but also that it's maybe col rather than slang. |
|
8. | A* 2022-07-18 20:01:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Why drop sl? I'd say this is definitely slang. |
|
7. | A 2022-07-18 13:46:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | チンかす 295 チンカス 62667 ちんかす 9091 ちんカス 603 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ちんかす</reb> +</r_ele> @@ -10 +12,0 @@ -<misc>&sl;</misc> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[adv]
Dialect: ksb
《equiv. of ちょっと》 ▶ just a minute ▶ short time ▶ just a little |
6. | A 2012-11-04 12:20:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
5. | A* 2012-11-01 03:58:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Following Marcus's suggestion of reducing it to ちょう. |
|
Diff: | @@ -4,3 +4,0 @@ -<k_ele> -<keb>ちょう待って</keb> -</k_ele> @@ -8,1 +5,1 @@ -<reb>ちょうまって</reb> +<reb>ちょう</reb> @@ -11,1 +8,2 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<s_inf>equiv. of ちょっと</s_inf> @@ -13,1 +11,3 @@ -<gloss>Wait a minute</gloss> +<gloss>just a minute</gloss> +<gloss>short time</gloss> +<gloss>just a little</gloss> |
|
4. | A* 2012-09-22 03:43:14 Marcus | |
Comments: | many of the google hits for "ちょう待って" are actually ”超待ってた" etc. (but chou in hiragana) i.e. "I waited for so long!" |
|
3. | A* 2012-09-22 02:22:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Kansai-ben#Vocabulary |
|
Comments: | Not sure at all about deleting it, but certainly an entry for the kansaiben ちょう is appropriate. I think I'd be perplexed if I came across "ちょう待って", and having it explicit would be useful. |
|
2. | D* 2012-09-19 12:22:13 Marcus | |
Comments: | delete, or reduce to ちょう (somewhat dated ksb equiv to ちょっと) |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[int,adj-na]
[on-mim]
▶ boo-hoo ▶ boo-hoo-hoo |
7. | A 2023-06-25 08:32:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-06-25 02:24:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ トホホ │ 638,068 │ 59.3% │ │ とほほ │ 429,865 │ 39.9% │ │ トホホホ │ 8,502 │ 0.8% │ - sk ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
5. | A 2012-11-06 07:22:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-11-04 07:18:49 Marcus Richert | |
Refs: | "トホホな" daijs, nikk "トホホな" 230k (b) |
|
Diff: | @@ -4,3 +4,0 @@ -<r_ele> -<reb>トホホホ</reb> -</r_ele> @@ -13,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>トホホホ</reb> +</r_ele> @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&adj-na;</pos> |
|
3. | A 2012-04-13 03:14:34 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, daijs |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[suf]
▶ assertive question suffix |
5. | R 2012-11-20 02:49:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry, but I don't think it will fly. |
|
4. | A* 2012-11-04 12:56:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | I think it should be rejected - the base form is really のか (which is already an entry), and な only comes after nouns and adjectival nouns |
|
3. | A* 2012-10-30 23:15:29 Francis | |
Comments: | I agree with your comments about the difficulty of tying it down. The native speaker says it and understands it without even being able to explain it. A little bit like the old comment from a scholar [forgotten the name] who said, "I know exactly what "time" is until I have to explain it in any meaningful detail." I am wondering if the following would be acceptable to you. If the searcher, like me, searches for the bit at the end of a sentence which reads "なのか" and comes up with nothing then that is a problem and leaves much doubt about what to do next. If you amended the entry for "なの" to include "なのか", then even though there may be many shades of grey which cannot be covered, the general concept would be understood. So for example:- なの (exp) (1) (fem) (col) (at sentence-end with falling intonation) used to make an assertion; (2) (fem) (col) (at sentence-end with rising intonation) used to ask a question; often followed by か (なのか) Then if in time anyone comes up with a better notion it can be revisited, but at least for the time the novice will find an acceptable answer. If however anyone concluded that "なのか" definitely means something else other than stated above, then that someone should not have too much difficulty in providing you with an adequate submission, so to speak! |
|
2. | A* 2012-10-30 10:31:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | At sentence end, this is (just) なの+か, and probably doesn't warrant an entry. But it's all over the place, and I doubt a useful coherent entry can be constructed. I'll leave it a few more days, but if nothing useful amerges, I'll delete it. |
|
1. | A* 2012-10-07 20:24:18 Francis | |
Comments: | I have searched around for this in the same way that I did for "なのだ". You now have "なのだ" on the site and I thought that you may like to have "なのか" as a suffix included as well. It picks up masses of Google hits. My best finds for meaning meaning came up on Google, for example:- なぜ私は私なのか」(英:Why am I me ?)[WIKIPEDIA] どこなのか」. → Where is ∼? You have the following as a sentence end use:- なの (exp) (1) (fem) (col) (at sentence-end with falling intonation) used to make an assertion; (2) (fem) (col) (at sentence-end with rising intonation) used to ask a question. However, this does not help when the "なのか" is mid sentence. If my searches have come up with the wrong result, perhaps your experts can give the correct meaning so that an entry is available to help the searchers. |
1. |
[exp]
[uk]
Dialect: ksb
▶ not ▶ nonexistent ▶ not being (there)
|
9. | A 2024-04-19 11:42:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 有らへん 205 0.2% 在らへん 34 0.0% あらへん 97232 85.0% あれへん 16969 14.8% |
|
Comments: | あれ doesn't align, but I'm hiding the kanji forms. |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -10 +10 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
8. | A* 2024-04-19 07:55:18 Non | |
Comments: | Added Kanji, added [uk] tag. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,8 @@ +<k_ele> +<keb>有らへん</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>在らへん</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -12,0 +21 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
7. | A 2020-09-26 02:07:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, Reinstating the other version. See comments on the (deleted) 2846588. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>あれへん</reb> |
|
6. | A 2020-09-20 11:12:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure the split is needed. |
|
5. | A* 2020-09-20 09:16:12 dine | |
Comments: | splitting |
|
Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>あれへん</reb> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[exp]
Dialect: osb
▶ is not ▶ am not ▶ are not
|
2. | A 2012-11-08 10:30:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-11-04 01:46:04 Marcus Richert | |
Refs: | used in the title of the show "ダウンタウンのガキの使いやあらへん で!!" (explanation of the title: http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q131 4211578 ) 163k + 8k (b) not in common use outside of the name of the show, very much コテコテの大阪弁 |
1. |
[adv]
Dialect: osb
▶ very much ▶ extremely ▶ greatly |
2. | A 2012-11-08 10:30:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-11-04 01:49:16 Marcus Richert | |
Refs: | Osaka-ben dictionary on weblio |
1. |
[n]
[net-sl,abbr]
▶ YouTube
|
4. | A 2021-10-30 11:40:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
3. | A 2012-11-08 05:02:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | oops |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>Youtube</gloss> +<gloss>YouTube</gloss> |
|
2. | A 2012-11-08 03:33:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-11-04 01:51:33 Marcus Richert | |
Refs: | http://d.hatena.ne.jp/keyword/�Ĥ� often as "つべより" on videos reposted from youtube to niconico etc. |
1. |
[n]
[chn]
▶ English-speaking person ▶ foreigner |
3. | A 2018-11-23 06:31:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | g ng 英語人 5458 |
|
2. | A 2012-11-08 10:32:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-11-04 08:16:49 Marcus Richert | |
Refs: | I've heard this plenty of times (often from random kids on the street - "英語人だ!")... 52k hits (b) (when set to "show only Japanese results" - got less before that (and mostly Chinese results)) http://www.sehimiry.com/hayashisensei3/06.html "子「この子は、だれ?」 私「先生の孫だよ」 子「フ~ン、英語人みたい」 私「何、その、英語人というのは?」 子「英語を話す人だよ」 私「なるほど。英語を話すから、英語人かア?」 子「そうだよ」と。" http://www.zakzak.co.jp/zakspa/news/20121012/zsp121012140100 2-n1.htm "荒川:小さい子が必ず「アメリカ人だ!」と言うのが不思議。「英語人だ!」って言 われたことも(笑)。" http://jumpstart2001.jp/index.html "「英語人」って? 日本人ではない人を見ると「英語人だー」と言って大喜びをする園 児たち。" http://ameblo.jp/pdd-ld/entry-10387428474.html "うちの子、外人さんを中国の方でも「英語人」って言うの、教えるべき? " http://hozuhozu.blog44.fc2.com/blog-date-201002.html "「もうびっくりしたよ!!だってここは日本なのに,英語人が英語をしゃべっていたんだ よ!」 (...) 「りんちゃん,英語人っていうのはないよ。外国人はいるけど」と着実 なフォローが入りました(笑" |
1. |
[n]
▶ person of mixed race ▶ mestizo |
2. | A 2012-11-08 10:33:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス, Eijiro |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>mestizo</gloss> |
|
1. | A* 2012-11-04 08:43:56 Marcus Richert | |
Refs: | nikk 19k (b) |
1. |
[n]
▶ Amerasian |
2. | A 2012-11-07 09:51:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
1. | A* 2012-11-04 08:54:07 Marcus Richert | |
Refs: | "アメラシアン" daijs, random house, 情報・知識imidas 157 results (b) "アメラジアン" wikipedia 16,300 (b) |
1. |
[n,vs]
▶ adding (e.g. an entry to a dictionary) ▶ listing ▶ inclusion |
2. | A 2012-11-08 10:35:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙,ルミナス |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,3 @@ -<gloss>adding an entry (e.g. to a dictionary)</gloss> +<gloss>adding (e.g. an entry to a dictionary)</gloss> +<gloss>listing</gloss> +<gloss>inclusion</gloss> |
|
1. | A* 2012-11-04 09:00:29 Marcus Richert | |
Refs: | daijs, nikk |
1. |
[exp,n]
▶ sense of humour (humor) ▶ funny bone |
2. | A 2012-11-08 10:40:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 彼女は笑いの壺を心得ている[外さない]. She understands the essence of humor. |
|
Diff: | @@ -25,0 +25,1 @@ +<gloss>sense of humour (humor)</gloss> @@ -26,1 +27,0 @@ -<gloss>sense of humour (humor)</gloss> |
|
1. | A* 2012-11-04 09:29:26 Marcus Richert | |
Refs: | eij - "(人)の笑いのつぼにはまる" "僕には付き合って半年の彼女がいるんですが、困ってることがあります。彼女とは笑い のツボが違うみたいなんです。テレビを見ていても、好きな番組やおもしろいと思うお笑 い芸人なんかが全然違います。" http://www.mag2.com/vow/osiete/tsubo.html "外国人の笑いのつぼ (...) アメリカンジョークとか日本人にしてみれば「??」み たいなものが結構あって、実際韓国のお笑い番組を見たりするとすごく笑いのつぼが違 うなと思い、学校の研究課題で調べることにしました。" http://oshiete.goo.ne.jp/qa/3280000.html 203k + 15k +9k (b) |
|
Comments: | compositional, but maybe a little bit hard to decipher. |
1. |
[n]
▶ ping-pong ball |
2. | A 2012-11-07 19:57:20 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>ping pong ball</gloss> +<gloss>ping-pong ball</gloss> |
|
1. | A* 2012-11-04 10:07:20 Marcus Richert | |
Refs: | nikk, eij, 新和英中辞典 201k + 74k (b) |
1. |
[n]
▶ housemaster ▶ resident advisor ▶ houseparent ▶ housefather ▶ housemother ▶ dorm parent |
3. | A 2012-11-06 23:18:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, ルミナス, リーダーズ+プラス, etc. |
|
Comments: | Putting back the most common glosses from JE/EJs. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<gloss>housemaster</gloss> +<gloss>resident advisor</gloss> |
|
2. | A* 2012-11-04 12:32:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.thefreedictionary.com/houseparent http://www.nittai.ac.jp/dormitory/message/index.html http://www.sapporokosei.ac.jp/dormitory/staff.php (this is a 中学校) http://www.asojuku.ac.jp/dormitory/merit/support.html http://kogakukan.ac.jp/922467/ |
|
Comments: | I think 寮監 are usually older people who do this as their main employment, i.e. closer to houseparents, while resident assistants are basically always senior students. I included "housemother" and "housefather" mostly for reverse lookups, dunno if that's the best way to go about it? |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,4 @@ -<gloss>resident assistant</gloss> -<gloss>resident advisor</gloss> +<gloss>houseparent</gloss> +<gloss>housefather</gloss> +<gloss>housemother</gloss> +<gloss>dorm parent</gloss> |
|
1. | A* 2012-11-04 10:16:59 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, nikk, Luminous http://en.wikipedia.org/wiki/Resident_assistant |
1. |
[n]
[vulg]
▶ butt hair ▶ ass hair |
6. | A 2022-01-16 22:28:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think we can drop this gloss now that しりげ has been split out. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>buttock hair</gloss> |
|
5. | A 2022-01-15 19:43:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done |
|
Diff: | @@ -13,8 +12,0 @@ -<r_ele> -<reb>しりげ</reb> -<re_restr>尻毛</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>しりけ</reb> -<re_restr>尻毛</re_restr> -</r_ele> @@ -22,0 +15 @@ +<misc>&vulg;</misc> |
|
4. | A* 2022-01-15 11:52:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think けつげ and しりげ should be separate entries so that the former can be tagged as vulg/col. |
|
3. | A 2022-01-14 14:55:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | しりけ [rk] candidate |
|
Diff: | @@ -11,2 +11 @@ -<reb>ケツげ</reb> -<re_restr>ケツ毛</re_restr> +<reb>けつげ</reb> @@ -16,4 +14,0 @@ -<re_restr>尻毛</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>けつげ</reb> |
|
2. | A 2012-11-08 10:41:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5k]
[id]
▶ to take someone by surprise ▶ to startle someone ▶ [lit] to pull (someone's) buttock hair |
7. | A 2022-01-22 03:20:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-01-16 22:35:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think ケツ毛を抜く only has the literal meaning. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>ケツ毛を抜く</keb> -</k_ele> @@ -11,3 +7,0 @@ -<reb>けつげをぬく</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -15 +8,0 @@ -<re_restr>尻毛を抜く</re_restr> @@ -20 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="2756250">尻毛</xref> @@ -22,2 +13,0 @@ -<gloss>to startle (someone)</gloss> -<gloss>to make someone jump out of their skin</gloss> @@ -25 +15,2 @@ -<gloss g_type="lit">to pull (someone's) butt hair</gloss> +<gloss>to startle someone</gloss> +<gloss g_type="lit">to pull (someone's) buttock hair</gloss> |
|
5. | A 2022-01-15 19:44:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-01-14 14:57:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -<reb>ケツげをぬく</reb> -<re_restr>ケツ毛を抜く</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -16 +11,0 @@ -<re_restr>尻毛を抜く</re_restr> @@ -27 +22 @@ -<gloss>to startle someone</gloss> +<gloss>to startle (someone)</gloss> @@ -30 +25 @@ -<gloss g_type="lit">to pull someone's butt hair</gloss> +<gloss g_type="lit">to pull (someone's) butt hair</gloss> |
|
3. | A 2014-12-03 02:02:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ front kick (esp. martial arts) |
2. | A 2012-11-13 05:37:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>front kick</gloss> +<gloss>front kick (esp. martial arts)</gloss> |
|
1. | A* 2012-11-04 11:09:14 Marcus Richert | |
Refs: | wiki, eij sentence ("今回は蹴りの技術(足技)として二つの技術、前屈前蹴り と回し蹴りを紹介します。") 109k (b) http://ja.wikipedia.org/wiki/前蹴り |
1. |
[n]
▶ daily life noise ▶ household noises ▶ noise that arises at home from everyday occurrences |
2. | A 2012-11-13 05:41:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>household noises</gloss> |
|
1. | A* 2012-11-04 12:14:28 Marcus Richert | |
Refs: | daijs daijs, eij and jst also have 生活騒音 (daijs says: "近隣住民が不快 と感じる大きさの場合は、生活騒音ともいう。" |
1. |
[n]
▶ daily life noise ▶ (excessive) noise that arises at home from everyday occurrences |
2. | A 2012-11-13 05:43:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 (points to 生活音) |
|
1. | A* 2012-11-04 12:15:46 Marcus Richert | |
Refs: | daijs, eij, jst |
1. |
[n,adj-no]
▶ low noise (of a machine, appliance, etc.) ▶ silent (device) |
4. | A 2017-09-14 00:04:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-09-13 22:10:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijs: "機械や電化製品などの稼働音が静かなこと。「省エネで静音設計の家電」" |
|
Comments: | "low volume" makes me think of something with a volume control. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>low volume</gloss> -<gloss>silent</gloss> +<gloss>low noise (of a machine, appliance, etc.)</gloss> +<gloss>silent (device)</gloss> |
|
2. | A 2012-11-13 05:44:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-11-04 12:19:10 Marcus Richert | |
Refs: | eij ("silent fan" etc.), wiki (-パソコン) 2m hits (b) ja.wikipedia.org/wiki/静音パソコン |
1. |
[n]
▶ housefather ▶ dorm father ▶ houseparent |
2. | A 2012-11-12 22:44:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>houseparent</gloss> |
|
1. | A* 2012-11-04 12:34:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, eij |
1. |
[n]
▶ boarding house ▶ residence hall ▶ dormitory
|
3. | A 2022-01-10 19:22:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1219740">寄宿舎</xref> @@ -13,2 +14,2 @@ -<gloss>school dormitory</gloss> -<gloss>residential college (UK, etc.)</gloss> +<gloss>residence hall</gloss> +<gloss>dormitory</gloss> |
|
2. | A 2012-11-13 05:34:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>residential college (UK, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2012-11-04 12:36:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk: 「きしゅくしゃ(寄宿舎)」に同じ。 wiki redir to 寄宿舎 3.6 hits (b) |
1. |
[n]
▶ dormitory rules |
2. | A 2012-11-13 05:33:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-11-04 12:39:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, nikk 6k (b) |
1. |
[n]
▶ width |
2. | A 2012-11-13 05:40:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 19k in Google (Yahoo). |
|
1. | A* 2012-11-04 12:45:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | not in any of the usual dics but some usage online (6k hits on bing). http://www.rakuten.ne.jp/gold/edo-noren/edo/ems.html seems to just mean width..? |
|
Comments: | From rejected comment on 外周. Not sure this needs to be an entry. |
1. |
[n]
▶ ditch next to railway track |
2. | A 2012-11-09 22:07:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-11-04 12:51:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | from rejected entry/comment on 線路. not in any of the usual dics. 136k hits |
|
Comments: | maybe overly compositional (really just "next to the tracks", not necessarily "ditch" as google images attest) |
1. |
[exp]
▶ unable to take one's eyes off of something ▶ having to keep a watchful eye on |
2. | A 2012-11-13 05:46:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>to be unable to take one's eyes off of something</gloss> +<gloss>unable to take one's eyes off of something</gloss> +<gloss>having to keep a watchful eye on</gloss> |
|
1. | A* 2012-11-04 13:02:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs nikk eij |