JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1127290 Active (id: 2088115)

マキシ [gai1]
1. [adj-f]
▶ ankle-length (clothes)
▶ maxi (skirt, dress, etc.)
▶ floor-length (clothes)
Cross references:
  ⇒ see: 2833357 マクシスカート 1. maxiskirt; maxi skirt; ankle-length skirt
2. [n] [abbr]
▶ maxim
Cross references:
  ⇒ see: 1127310 マキシム 1. maxim



History:
9. A 2020-11-16 21:43:38  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-11-16 18:14:17  Guillem Palau-Salvà
  Comments:
undo my last submission. I now have seen abbr was removed. Excuse me.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
7. A* 2020-11-15 17:41:21  Guillem Palau-Salvà
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<misc>&abbr;</misc>
6. A 2017-09-11 13:08:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, gg5, prog
  Comments:
There is no "maximum" sense.
  Diff:
@@ -9,8 +9 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1127300">マキシマム</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>maxi</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
5. A* 2017-09-05 23:14:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: マキシムの略。
  Comments:
Odd.
  Diff:
@@ -21,0 +22,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1127310">マキシム</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>maxim</gloss>
+</sense>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1158880 Active (id: 2176103)
違う [ichi1,news2,nf27]
ちがう [ichi1,news2,nf27]
1. [v5u,vi]
▶ to differ (from)
▶ to be different
▶ to be distinct
▶ to be unlike
▶ to vary
▶ to disagree (with)
Cross references:
  ⇐ see: 2836877 違くない【ちがくない】 1. isn't it (that) different (from usual, from what one could expect, etc.)?; isn't that wrong?
  ⇐ see: 2839428 違くて【ちがくて】 1. different (from); not the same (as)
  ⇐ see: 2840556 ちげー 1. wrong; different; not like that
2. [v5u,vi]
▶ to be wrong
▶ to be incorrect
▶ to be mistaken
3. [v5u,vi]
▶ to become abnormal
▶ to go wrong
Cross references:
  ⇒ see: 2131050 気が違う 1. to be mad; to go mad; to go insane
4. [exp] Dialect: ksb
《at sentence-end; oft. as 〜のと違うか》
▶ isn't it?
▶ wasn't it?

Conjugations


History:
14. A 2022-01-24 01:27:30  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2021-12-18 19:13:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5, prog
  Comments:
I think sense 4 is covered by sense 1. This looks better to me.
  Diff:
@@ -19,0 +20,3 @@
+<gloss>to be different</gloss>
+<gloss>to be distinct</gloss>
+<gloss>to be unlike</gloss>
@@ -20,0 +24 @@
+<gloss>to disagree (with)</gloss>
@@ -25 +29,3 @@
-<gloss>to not be in the usual condition</gloss>
+<gloss>to be wrong</gloss>
+<gloss>to be incorrect</gloss>
+<gloss>to be mistaken</gloss>
@@ -30,9 +36,3 @@
-<gloss>to be incorrect</gloss>
-<gloss>to be wrong</gloss>
-<gloss>to be off the mark</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5u;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<xref type="see" seq="2267310">話が違う</xref>
-<gloss>to be different (from what was promised, etc.)</gloss>
+<xref type="see" seq="2131050">気が違う</xref>
+<gloss>to become abnormal</gloss>
+<gloss>to go wrong</gloss>
12. A 2021-12-14 19:38:23  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2021-12-14 12:17:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://mobile.twitter.com/matsu_bouzu/status/1470611614156345346
自分の思った結果じゃなかったからといって優勝者を悪く言うのは違うと思う。でも。それだけお笑いに熱くなってくれてありがとう!

mk
❸ 基準とするものと異なる。特に、正しいものと一致しない。
「答えが━・っている」
「順序[計算]が━」
「この報道は事実と━・っている」
「いつもとちょっと様子が━」
表現半ば感動詞的に、相手の意見などを強く否定するのにも使う。そうではないの意。「いや、それは━よ」「━、━、こうだよ」
  Diff:
@@ -30 +30,3 @@
-<gloss>to not match the correct (answer, etc.)</gloss>
+<gloss>to be incorrect</gloss>
+<gloss>to be wrong</gloss>
+<gloss>to be off the mark</gloss>
@@ -36 +38 @@
-<gloss>to be different from promised</gloss>
+<gloss>to be different (from what was promised, etc.)</gloss>
10. A 2018-06-15 23:14:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"exp" I think. It's not doing anything verbish.
  Diff:
@@ -40,2 +40 @@
-<pos>&v5u;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1221740 Active (id: 1984993)
気に入る [ichi1,news2,nf42] 気にいる
きにいる [ichi1,news2,nf42]
1. [exp,v5r]
▶ to like
▶ to be pleased with
▶ to be delighted with
▶ to take a liking to
▶ to suit one's fancy

Conjugations


History:
6. A 2018-07-26 23:24:34  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-07-26 21:36:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
"to suit" seemed like an odd gloss.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>to like</gloss>
@@ -23 +24,3 @@
-<gloss>to suit</gloss>
+<gloss>to be delighted with</gloss>
+<gloss>to take a liking to</gloss>
+<gloss>to suit one's fancy</gloss>
4. A 2012-12-10 09:47:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典: "彼は一目見るなりその若者が気に入った. He took to the young man as soon as he met him."
ルミナス和英辞典: "彼女は新しいドレスが*気に入った She liked her new dress."
  Comments:
I think it's the thing that pleases which is the subject.
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -21,1 +22,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
3. A* 2012-11-30 23:56:04 
  Comments:
Hi, can this actually mean "to be pleased with" (i.e. subject is the person who is pleased), or does it really mean "to please" (i.e. subject is the thing that pleases)?
2. A 2010-08-20 09:07:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1243210 Active (id: 1117841)
金脈 [news1,nf23]
きんみゃく [news1,nf23]
1. [n]
▶ vein of gold
2. [n]
▶ financial connections
▶ patron
▶ source of money



History:
3. A 2012-12-01 00:46:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
GG5 doesn't mention shady, etc. for sense 2.
2. A* 2012-11-30 13:28:39  Marcus Richert
  Refs:
prog, nc, daij, eij
  Comments:
only 新和英中辞典 hints at it being "(shady)". prog's example 
seems quite neutral: "彼にはいい金脈がある  He has a good patron 
[financial backer]."
_
eij has "不正金脈の嫌疑 suspicion of shady financial dealings" 
but they specifically add "不正" in front.
also "... 田中角栄の金脈問題 ... ... Tanaka's financial 
connections ..."
but again, 問題 added
  Diff:
@@ -20,1 +20,3 @@
-<gloss>(questionable) financial connections</gloss>
+<gloss>financial connections</gloss>
+<gloss>patron</gloss>
+<gloss>source of money</gloss>
1. A* 2012-11-30 08:10:47  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -16,1 +16,0 @@
-<gloss>(questionable) financial connections</gloss>
@@ -19,0 +18,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(questionable) financial connections</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1327140 Active (id: 1969944)
守宮家守
やもりしゅきゅう (守宮)ヤモリ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ gecko
▶ house lizard



History:
4. A 2018-01-31 04:18:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-30 20:16:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s: しゅきゅう【守宮】- ヤモリの別名
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<reb>しゅきゅう</reb>
+<re_restr>守宮</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
2. A 2012-11-30 21:31:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-11-29 03:49:20  Marcus Richert
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヤモリ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1520000 Active (id: 2280757)
ふくれっ面膨れっ面脹れっ面 [rK]
ふくれっつら
1. [n]
▶ sulky look (often with puffed cheeks)
▶ sullen look
▶ pout
▶ glower
Cross references:
  ⇐ see: 2759590 ふくれ面【ふくれつら】 1. sulky look (often with puffed cheeks); sullen look; pout; glower



History:
8. A 2023-10-20 10:05:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 	a sulky 「look [face]; a sullen look; the sulks; a glower.
中辞典: a sulky [sullen] look
  Comments:
I'm afraid I far preferred it the way it was. Since Daijisen mentions puffed cheeks it can get in too.
  Diff:
@@ -19,2 +19,4 @@
-<xref type="see" seq="2785620">口を尖らせる</xref>
-<gloss>pout (with cheeks puffed out)</gloss>
+<gloss>sulky look (often with puffed cheeks)</gloss>
+<gloss>sullen look</gloss>
+<gloss>pout</gloss>
+<gloss>glower</gloss>
7. A* 2023-10-20 08:32:27  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Pout, Hmph Face - Meaning, Examples in Anime, How to Say in Japanese
https://www.japanesewithanime.com/2020/05/pouting.html
If you've never looked up the verb "to pout" in a dictionary, you're probably as surprised as I was to find out that the dictionary doesn't include the way the word is most used in the anime fandom.
ほっぺを膨らませる
In anime, most of the time the word "pout" is used toward a character, it doesn't mean the character is "pushing their lips forward," but, instead, "puffing their cheeks."
The term fukurettsura ふくれっ面 specifically refers to this so-called "pouting" face with cheeks puffed out.

Meaning is explicitly about the facial expression with the cheeks:
daijs: 頰をふくらませた不機嫌な顔つき。
sankoku: 不平、不満で、ほおがふくれたように見える顔。ふくれつら

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/pout
to push the lower lip forward to show you are annoyed, or to push both lips forward in a sexually attractive way:

https://eow.alc.co.jp/search?q=ふくれっ面
ふくれっ面
pout
pouty [pouting] face
sulky face

Not a lot of examples, but basically "pout" or "pouting(face)". The one "sullen" gloss looks like an awkward J->E translation.
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/ふくれっ面
  Comments:
Above all, see image search: "ふくれっ面"

Even "pout" is not quite correct, (and the first ref comments on this), because this indicates a very particular facial expression.  One reverso instance even says "pout-like". We don't appear to have a word for this in English, so "pout" is  often used in its place.

Image search is consistent with the cheek-puffing definitions. For me, "sullen" is a somewhat more severe state than ふくれっ面 seems to imply. I think the simplest thing to do is drop the additional glosses (sullen, sulky,...), which say nothing about the *manner* in which the expression is performed.  If needed, we can add an [expl] or comment that says "as a signed of annoyance/anger/etc.".  

See しかめっ面 (frown; scowl; grimace).  I don't think "look"/"face"/"expression" are necessary.

の usage seems just to be "(someone) in the state of having a pouting face". 
ふくれっ面の	1486	  
ふくれっ面のまま	111	  
ふくれっ面の女の子	101

The xref might be a bad idea. 口を尖らせる is "to pout" in keeping with the English definition.  But it's explicitly not synonymous.  more of a "strongly related" term.

Was really tempted to include "hmph face"(given by the ref.).  Certainly the English-language images match, but I don't know how well understood this would be.
  Diff:
@@ -19,4 +19,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>sulky look</gloss>
-<gloss>sullen look</gloss>
-<gloss>pout</gloss>
+<xref type="see" seq="2785620">口を尖らせる</xref>
+<gloss>pout (with cheeks puffed out)</gloss>
6. A 2022-10-31 14:59:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
膨れっ面	        6131	36.7%
脹れっ面	        188	1.1%
ふくれっ面	10403	62.2%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ふくれっ面</keb>
+</k_ele>
@@ -9,3 +12 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>ふくれっ面</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2022-10-30 19:38:43  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-10-30 15:47:24 
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>pout</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1584370 Active (id: 2163102)
また聞き又聞き
またぎき
1. [n,vs,vt]
▶ hearsay
▶ learning by hearsay
Cross references:
  ⇐ see: 1524930 又【また】 7. indirect

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 01:12:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2012-11-30 21:31:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-11-30 04:00:12  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, Luminous, 新和英中辞典
"またきき" "又聞き" -hearsay -"またききたい"
13 hits, and none of them look like actual support.
"またきき" -hearsay -"またききたい"
3k hits, first couple pages look unrelated (mostly stuff like "また、きき")
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>また聞き</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,3 +10,0 @@
-<r_ele>
-<reb>またきき</reb>
-</r_ele>
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>learning by hearsay</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1593230 Active (id: 2204009)
虎視眈々虎視眈眈虎視たんたん [sK]
こしたんたん
1. [adv-to,adj-t] [yoji]
▶ vigilantly (watching for an opportunity)
▶ eagerly
▶ with an eagle eye
Cross references:
  ⇐ see: 1597280 眈々【たんたん】 1. (glaring) covetously; (watching) eagerly (for a chance)



History:
7. A 2022-08-15 00:07:12  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-08-14 20:40:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 虎視眈々   │ 74,317 │ 95.9% │
│ 虎視眈眈   │  1,240 │  1.6% │
│ 虎視たんたん │    834 │  1.1% │ 🡠 adding as [sK] (眈 is 表外漢字)
│ 虎視タンタン │     84 │  0.1% │
│ こしたんたん │  1,013 │  1.3% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>虎視たんたん</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2021-05-25 23:41:03  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-05-25 22:29:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>(watching) vigilantly for an opportunity to prey upon</gloss>
+<gloss>vigilantly (watching for an opportunity)</gloss>
+<gloss>eagerly</gloss>
3. A 2014-08-25 01:39:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1594130 Active (id: 1996052)
死骸 [news2,nf46] 屍骸死がい
しがい [news2,nf46]
1. [n]
▶ (dead) body
▶ corpse
▶ carcass
▶ remains



History:
4. A 2019-01-28 23:03:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-01-28 22:49:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
daijs: "人または動物の死んだ体"
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>body</gloss>
+<gloss>(dead) body</gloss>
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>carcass</gloss>
2. A 2012-11-30 21:43:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-11-29 01:59:15  Marcus Richert
  Refs:
165k (g)
http://www3.nhk.or.jp/news/html/20121128/k10013801881000.html
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>死がい</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1729000 Active (id: 1117843)
豊胸 [spec1]
ほうきょう [spec1]
1. [n]
▶ full breasts
▶ ample breasts
Cross references:
  ⇐ see: 2722630 豊乳【ほうにゅう】 1. full breasts; large breasts; ample breasts
2. [n]
▶ breast enlargement
Cross references:
  ⇒ see: 2080890 豊胸手術 1. breast augmentation
  ⇐ see: 2722630 豊乳【ほうにゅう】 2. breast augmentation



History:
2. A 2012-12-01 00:51:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-11-30 15:31:57  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (gloss) daijr (alt. sense)
(see also GG5 豊乳)
  Comments:
* Add “breast enlargement” sense (used also w/o 手術 in this sense).
* More gloss: “ample breasts” idiomatic
  Diff:
@@ -15,0 +15,6 @@
+<gloss>ample breasts</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2080890">豊胸手術</xref>
+<gloss>breast enlargement</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1821820 Active (id: 1117810)
乱切り
らんぎり
1. [n]
▶ chopping (vegetables) into chunks



History:
2. A 2012-11-30 13:31:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, daij, nikk, prog 
all just list -ぎり
  Diff:
@@ -7,3 +7,0 @@
-<r_ele>
-<reb>らんきり</reb>
-</r_ele>
1. A* 2012-11-30 03:25:28  winnie <...address hidden...>
  Comments:
The book I'm reading has this marked as "らんぎり" in furigana, rather than "らんきり".  I wouldn't edit this entry based on just that one instance, but the Japanese word processor I use also wants the furigana to be "らんぎり".
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>らんぎり</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2016720 Active (id: 1973378)
躯体軀体
くたい
1. [n]
▶ frame (of a building)
▶ framework
▶ skeleton
2. [n]
▶ (human) body



History:
5. A 2018-02-25 22:06:22  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-02-25 12:21:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr (軀体)
  Comments:
Not [adj-no].
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>軀体</keb>
@@ -12 +14,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19,2 +21 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>body</gloss>
+<gloss>(human) body</gloss>
3. A 2012-12-01 00:52:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-11-30 15:54:36  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj shinkai

ja:WT
http://ja.wiktionary.org/wiki/躯体

http://kotobank.jp/word/躯体
講談社
リフォーム ホームプロ
不動産売買サイト【住友不動産販売】
(株)ネクストコーポレーション
  Comments:
* Split into “body” and “frame (of building)”
* Put “frame (of building)” sense first – seems more used (other than daijr and koj, other dicts only give the building sense)
* Remove gloss “reinforced concrete skeletal soundness” – this sounds far too specific, as if someone were trying to translate a definition with examples; it’s covered by the “frame (of a building)” sense.
Saw at construction site.
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>body</gloss>
+<gloss>frame (of a building)</gloss>
+<gloss>framework</gloss>
@@ -15,1 +16,0 @@
-<gloss>framework</gloss>
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>reinforced concrete skeletal soundness</gloss>
+<gloss>body</gloss>
1. A 2004-03-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2084540 Active (id: 1117845)

カリカリかりかり
1. [adj-na,adv-to,adv,vs] [on-mim]
▶ crisp (e.g. potato chip, fried fish, etc.)
▶ crunchy
Cross references:
  ⇒ see: 2414740 こりこり 1. crisp (like a pickle); crunchy
2. [adv-to,adv,vs] [on-mim]
▶ grumpily
▶ touchily
▶ edgily
▶ irritably
3. [adv-to,adv,vs] [on-mim]
▶ scratching

Conjugations


History:
6. A 2012-12-01 00:52:54  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-11-30 21:42:18  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs, prog
  Diff:
@@ -30,0 +30,7 @@
+<sense>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>scratching</gloss>
+</sense>
4. A 2011-07-15 05:54:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2011-07-14 23:41:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
imo, the separate [vs] senses actually make this entry worse (and inconsistent with the overwhelming majority of on-mim entries) although i'm not particularly fussy if they stay or go.
-
in any case, "to eat a crisp" is wrong and there needs to be an [adv] sense for "to have a chip on one's shoulder" (which is not only vs)
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>カリカリ</reb>
+</r_ele>
@@ -8,1 +11,5 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<xref type="see" seq="2414740">こりこり</xref>
@@ -11,1 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="2414740">こりこり</xref>
@@ -13,1 +19,1 @@
-<gloss>crisp (like a potato chip or fried crisp)</gloss>
+<gloss>crisp (e.g. potato chip, fried fish, etc.)</gloss>
@@ -17,0 +23,2 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -18,14 +26,5 @@
-<gloss>to be crisp</gloss>
-<gloss>to eat a crisp</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&adv-to;</pos>
-<gloss>with crunching sound or effect</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to have a chip on one's shoulder</gloss>
-<gloss>to be grumpy</gloss>
-<gloss>to be irritated</gloss>
-<gloss>to be annoyed</gloss>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>grumpily</gloss>
+<gloss>touchily</gloss>
+<gloss>edgily</gloss>
+<gloss>irritably</gloss>
2. A* 2011-07-14 08:42:37  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Clarify nuance – this is “crisp like a potato chip”; contrast with こりこり of similar formation and sense.
  Diff:
@@ -9,1 +9,4 @@
-<gloss>crisp</gloss>
+<xref type="see" seq="2414740">こりこり</xref>
+<xref type="see" seq="2414740">こりこり</xref>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>crisp (like a potato chip or fried crisp)</gloss>
@@ -18,0 +21,5 @@
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<gloss>with crunching sound or effect</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -24,5 +32,0 @@
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&adv-to;</pos>
-<gloss>with crunching sound or effect</gloss>
-</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2091470 Active (id: 2176960)
文和
ぶんなぶんわ
1. [n]
▶ Bunna era (of the Northern Court; 1352.9.27-1356.3.28)
▶ Bunwa era



History:
5. A 2022-01-31 11:48:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Bunna era (of the Northern Court) (1352.9.27-1356.3.28)</gloss>
+<gloss>Bunna era (of the Northern Court; 1352.9.27-1356.3.28)</gloss>
4. A 2017-09-22 23:18:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-09-22 05:04:27  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
ぶんな seems to be the preferred reading
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ぶんわ</reb>
+<reb>ぶんな</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>ぶんな</reb>
+<reb>ぶんわ</reb>
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>Bunwa era (of the Northern Court) (1352.9.27-1356.3.28)</gloss>
-<gloss>Bunna era</gloss>
+<gloss>Bunna era (of the Northern Court) (1352.9.27-1356.3.28)</gloss>
+<gloss>Bunwa era</gloss>
2. A 2012-11-30 21:33:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging 2092510.
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ぶんな</reb>
+</r_ele>
@@ -13,0 +16,1 @@
+<gloss>Bunna era</gloss>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2092510 Deleted (id: 1117828)
文和
ぶんな
1. [n] [rare]
▶ Bunna era, Bunwa era (of the Northern Court) (1352.9.27-1356.3.28)



History:
3. D 2012-11-30 21:34:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, but set up the merge at the same time as recommending deletion.
2. D* 2012-11-29 02:59:38  Marcus Richert
  Comments:
suggest merging with 文和 (ぶんわ)
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2681090 Active (id: 1117847)
心臓破裂
しんぞうはれつ
1. [n] {medicine}
▶ myocardial rupture
▶ cardiac rupture
▶ heart rupture
▶ cardiorrhexis
▶ cardioclasis



History:
4. A 2012-12-01 00:53:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-11-30 13:48:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
enwiki etc.
  Diff:
@@ -12,0 +12,2 @@
+<field>&med;</field>
+<gloss>myocardial rupture</gloss>
@@ -13,0 +15,2 @@
+<gloss>heart rupture</gloss>
+<gloss>cardiorrhexis</gloss>
@@ -14,1 +18,0 @@
-<gloss>cardiorrhexis</gloss>
2. A 2012-02-07 18:13:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-02-07 01:31:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 医学英和辞典, LSD

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2722630 Active (id: 2146063)
豊乳
ほうにゅう
1. [n]
▶ full breasts
▶ large breasts
▶ ample breasts
Cross references:
  ⇒ see: 1729000 豊胸 1. full breasts; ample breasts
2. [n]
▶ breast augmentation
Cross references:
  ⇒ see: 1729000 豊胸 2. breast enlargement



History:
7. A 2021-09-06 23:30:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"boobs" is a rather colloquial English term that doesn't match the register of the Japanese term.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>large boobs</gloss>
6. A* 2021-09-06 09:02:57 
  Comments:
Added boobs since it isn't listed in the meanings and is the more commonly used word. Also to match it with similar definitions.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>large boobs</gloss>
5. A 2018-02-23 21:39:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<xref type="see" seq="1729000">豊胸</xref>
+<xref type="see" seq="1729000">豊胸・2</xref>
4. A 2012-12-01 00:55:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<xref type="see">豊胸</xref>
+<xref type="see" seq="1729000">豊胸</xref>
3. A* 2012-11-30 15:35:51  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
As per 豊胸 – basically synonyms.
* Add gloss “ample breasts” – idiomatic
* Add alt sense of breast augmentation
(Saw on a magazine poster, referring to AKB48)
Regarding Jim’s comment, FWIW, my current (loose) synonym list for this stands at:
豊胸 豊乳 鳩胸 巨乳 爆乳
(latter entries admittedly stronger)
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1729000">豊胸・1</xref>
@@ -13,1 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1729000">豊胸・1</xref>
@@ -16,0 +16,6 @@
+<gloss>ample breasts</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see">豊胸</xref>
+<gloss>breast augmentation</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2742420 Active (id: 1915442)
タッグを組む
タッグをくむ
1. [exp,v5m]
▶ to work together
▶ to strive together
▶ [lit] to form a tag team

Conjugations


History:
6. A 2015-05-24 05:58:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2015-05-23 19:30:12 
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
4. A 2012-11-30 02:52:21  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2012-11-30 01:41:17  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs (タッグ entry)
http://www.practical-japanese.com/2011/02/blog-post_4150.html
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/876301.html
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1114429551
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1422849299
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>たっぐをくむ</reb>
+<reb>タッグをくむ</reb>
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss g_type="lit">to play tag together</gloss>
+<gloss g_type="lit">to form a tag team</gloss>
2. A 2012-09-16 04:24:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (タッグ entry)
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>to work or strive together</gloss>
+<gloss>to work together</gloss>
+<gloss>to strive together</gloss>
+<gloss g_type="lit">to play tag together</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2758410 Rejected (id: 1118003)

しゃく
1.
▶ to chop, to cut with sword

History:
4. R 2012-12-04 00:48:19  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2012-11-30 21:43:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, this is just a 漢和 entry, which is already in kanjidic.
2. A* 2012-11-28 22:24:16  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Comments:
Leaving this open for the moment in the hopes the submitter will see this.
Please include references. Separate glosses with a semicolon instead of a comma. Please include part of speech (though this looks like it's just a kanji information entry, which isn't something we include).
1. A* 2012-11-28 16:57:10 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2758560 Active (id: 1117849)
押し傷押傷
おしきず
1. [n]
▶ bruise (on fruit, etc.)



History:
2. A 2012-12-01 00:56:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
1. A* 2012-11-30 02:54:34  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2758570 Active (id: 1117869)
本気にする
ほんきにする
1. [exp,vs-i]
▶ to take seriously
▶ to believe in
▶ to fall for

Conjugations


History:
2. A 2012-12-01 03:44:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij, eij, nikk
  Diff:
@@ -14,0 +14,2 @@
+<gloss>to believe in</gloss>
+<gloss>to fall for</gloss>
1. A* 2012-11-30 07:01:25  Jacob <...address hidden...>
  Refs:
http://eow.alc.co.jp/本気にす�%8
2%8B/UTF-8/?ref=sa

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2758580 Active (id: 1118754)
鳶工とび工
とびこう
1. [n]
▶ construction worker employed on scaffolding
▶ fitter
▶ rigger



History:
4. A 2012-12-14 22:49:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
とび工 based on Marcus's comment above
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>とび工</keb>
3. A* 2012-12-14 05:59:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
My take on the WWW sites using the word, plus images.
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>Temporary site works supervisor/facilitator/co-coordinator</gloss>
+<gloss>construction worker employed on scaffolding</gloss>
+<gloss>fitter</gloss>
+<gloss>rigger</gloss>
2. A* 2012-12-04 01:36:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
職業図鑑 "とび工"
"とび工" 11,500 (b)
"鳶工" 8,610 (b)
  Comments:
most likely read "とびこう"
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>とび</reb>
+<reb>とびこう</reb>
1. A* 2012-11-30 12:37:06 
  Comments:
http://www.job-getter.com/occupation/o-construction-018.htm

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2758590 Active (id: 2191432)
打感
だかん
1. [n] {sports}
▶ feel of a club, bat or racket when hitting a ball



History:
4. A 2022-06-18 07:54:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-06-18 01:13:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://tennis.j-treasure.com/comfort-racket/
https://www.lindsp.com/f/howto/bbchoose
  Comments:
Not just golf.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>feeling of a golf club hitting a ball</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>feel of a club, bat or racket when hitting a ball</gloss>
2. A 2012-12-14 05:33:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't improve on it. Very common.
1. A* 2012-11-30 13:37:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
182k (b)
reading: http://www.golfersland.net/nantetsu/dakan.html
http://ameblo.jp/empowerco/entry-10881245167.html
"ゴルフやテニスの打感「いい当たり」の英語表現"
http://ameblo.jp/nao-kuro/entry-10497613033.html
"よく上級者から打感がいいアイアン
という言葉を聞く。
打感とはなんぞや?
という疑問があった・・・。 (...)「打感とは音の響きで決まる」という,,, (...) 
mizunoの研究によって、プレーヤーは打感のほとんどを
打球音から判断していることが判明した。。。"
  Comments:
couldn't come up with a better gloss, a bit tricky! not a 
golfer myself, alas.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2758600 Active (id: 1118385)
緊急手術
きんきゅうしゅじゅつ
1. [n]
▶ emergency surgery



History:
2. A 2012-12-10 21:55:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-11-30 13:41:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
347k (b)
eij, dbcls, jst, 英和医学用語集, 眼科専門用語辞書
  Comments:
just a+b but it's maybe common enough to include.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2758610 Rejected (id: 1117814)
緊急手術
きんきゅうしゅじゅつ
1. [n]
▶ emergency surgery

History:
2. R 2012-11-30 13:41:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
double-clicked
1. A* 2012-11-30 13:41:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
347k (b)
eij, dbcls, jst, 英和医学用語集, 眼科専門用語辞書
  Comments:
just a+b but it's maybe common enough to include.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2758620 Active (id: 1118344)
心破裂
しんはれつ
1. [n] {medicine}
▶ myocardial rupture
▶ cardiac rupture
▶ heart rupture
▶ cardiorrhexis



History:
2. A 2012-12-10 10:22:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-11-30 13:46:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, 世界大百科事典 第2版, jst, life, 英和医学用語集, eij ("亜急
性-"
  Comments:
added "myocardial rupture" first based on the enwiki article

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2758630 Active (id: 1118343)
心タンポナーデ
しんタンポナーデ
1. [n] {medicine}
▶ cardiac tamponade
▶ pericardial tamponade
Cross references:
  ⇐ see: 2759540 タンポナーデ 1. tamponade; blockage or closure of a wound or body cavity by (or as if by) a tampon (esp. to stop bleeding)



History:
2. A 2012-12-10 10:22:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-11-30 13:51:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, eij, wiki, dbcls, 英和医学用語集, 集団災害医学用語, life

http://ja.wikipedia.org/wiki/心タン�
%9D%E3%83%8A%E3%83%BC%E3%83%87

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2758640 Active (id: 1118345)
心膜腔
しんまくこう
1. [n] {medicine}
▶ pericardial cavity
▶ pericardial space
▶ cavitas pericardiaca



History:
2. A 2012-12-10 10:22:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-11-30 13:57:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jwn, eij, jst, 英和医学用語集, 英和解剖学用語集, 英和実験動物学用語集,
中中日専門用語辞典 (which gives the reading as しんまくこう)
used in daijs entry for 心破裂
enwiki entry

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2758650 Active (id: 1118422)
潜在空隙
せんざいくうげき
1. [n] {anatomy}
▶ potential space



History:
2. A 2012-12-11 02:23:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"anat" I think.
1. A* 2012-11-30 13:59:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
  Comments:
anat or med? 
enwiki: "In anatomy, potential space refers to a space or 
cavity that can exist because two adjacent features that are 
not tightly adjoined, but does not appear during normal 
functioning."

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2758660 Active (id: 1117867)
再手術
さいしゅじゅつ
1. [n,vs]
▶ reoperation
▶ repeat surgery
▶ second surgery
▶ surgical revision

Conjugations


History:
2. A 2012-12-01 03:40:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
dbcls, jst, life, eij
used in 1 daijs entry (乳房温存手術)
1. A* 2012-11-30 16:12:06  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Saw on web page, used with する

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2758670 Active (id: 1118278)
燻鮭燻し鮭いぶし鮭
いぶしざけ
1. [n]
▶ smoked salmon
▶ lox



History:
4. A 2012-12-10 02:15:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's OK. Your caveats are here for posterity.
3. A* 2012-12-04 01:06:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
77+7550+30 (b)
  Comments:
Tried and checking with a native speaker but she hadn't 
heard of the word. It's probably ざけ rather than じゃけ - out 
of 8 words on daijs ending in 鮭, 7 are read ざけ and one is 
read さけ (but it comes with an "also -ざけ" note). On the 
other hand, daijr lists 塩鮭 as being read both -ざけ and -じゃ
け.
Not sure where I stand inclusion-wise, it's not a very 
common word and we don't have a definite source for the 
reading.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>燻し鮭</keb>
+<keb>燻鮭</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>燻鮭</keb>
+<keb>燻し鮭</keb>
2. A* 2012-12-01 01:05:27  winnie <...address hidden...>
  Comments:
NOTE: since submitting the entry, I discovered that the reading may be いぶしじゃけ, but I haven't been able to confirm whether both いぶしざけ and いぶしじゃけ are both valid, or if only one is correct.  I'm hoping you'll know :-)
1. A* 2012-11-30 18:22:02  winnie <...address hidden...>
  Comments:
I did a google search and ran across all three forms of this word: 燻し鮭, 燻鮭, and いぶし鮭.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2758680 Active (id: 1117856)

グラブラックスグラブラクスグラヴラクス
1. [n] {food, cooking} Source lang: swe
▶ gravlax
▶ [expl] cured raw salmon



History:
3. A 2012-12-01 01:52:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,2 @@
+<field>&food;</field>
+<lsource xml:lang="swe"/>
2. A 2012-12-01 00:36:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Readers.
  Comments:
Sorted on hits.
  Diff:
@@ -7,0 +7,6 @@
+<r_ele>
+<reb>グラブラクス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>グラヴラクス</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +15,2 @@
-<gloss>gravlax (cured raw salmon)</gloss>
+<gloss>gravlax</gloss>
+<gloss g_type="expl">cured raw salmon</gloss>
1. A* 2012-11-30 21:59:04  winnie <...address hidden...>
  Comments:
see http://ja.wikipedia.org/wiki/グラブラックス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2758690 Active (id: 1118339)
定員割れ
ていいんわれ
1. [n]
▶ falling below quota
▶ not reaching capacity (e.g. a school having fewer applicants for entrance exams than its quota)



History:
2. A 2012-12-10 10:12:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>not reaching capacity (esp. a school having fewer applicants for entrance exams than its quota)</gloss>
+<gloss>falling below quota</gloss>
+<gloss>not reaching capacity (e.g. a school having fewer applicants for entrance exams than its quota)</gloss>
1. A* 2012-11-30 22:02:01  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs, 新和英中辞典, ALC examples
http://ja.wikipedia.org/wiki/定員割れ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml