JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1063200 Active (id: 2191695)

シルバー [gai1]
1. [adj-no,n]
▶ silver
2. [n,n-pref]
▶ senior citizen
▶ pensioner
Cross references:
  ⇐ see: 2808200 シルバー割引【シルバーわりびき】 1. senior discount



History:
4. A 2022-06-20 05:27:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-06-20 04:56:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daij
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2012-11-28 09:24:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-11-27 23:55:26  Marcus Richert
  Refs:
daijs, 研究社 新和英中辞典, daijr (all just n-pref)
heard "シルバーさん" used to refer to pensioners in a segment 
on something called the "シルバー人材センター" on morning TV (は
なまるマーケット, MBS). However, many of the first google hits 
for "シルバーさん" are also about people working at these 人材セ
ンター. One such hit: 
"がっちりアカデミー シルバーさん に 掃除 依頼?!"
http://www.comecome-
happy.com/archives/433tv/gacchi/post_339/
__
I still get 18k on bing for ""シルバーさん" -"シルバー人材センタ
ー", though
http://www.karireru.com/cgi/bbs/?mode=view&no=25070
  Diff:
@@ -13,0 +13,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-pref;</pos>
+<gloss>senior citizen</gloss>
+<gloss>pensioner</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1178010 Active (id: 1117706)
遠隔地
えんかくち
1. [n]
▶ distant land
▶ remote location
▶ distant province



History:
2. A 2012-11-27 01:56:38  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2012-11-26 23:44:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, リーダーズ+プラス
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>distant (remote) land</gloss>
+<gloss>distant land</gloss>
+<gloss>remote location</gloss>
+<gloss>distant province</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1361530 Active (id: 2069896)
新鋭 [news1,nf10]
しんえい [news1,nf10]
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ young and energetic
▶ up-and-coming
▶ new and excellent
▶ newly produced
▶ up-and-comer



History:
3. A 2020-05-23 06:08:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Adjusting POS details
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2012-11-27 23:13:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-11-27 04:32:26  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, Luminous, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -18,1 +18,3 @@
-<gloss>freshly picked</gloss>
+<gloss>young and energetic</gloss>
+<gloss>up-and-coming</gloss>
+<gloss>new and excellent</gloss>
@@ -20,0 +22,1 @@
+<gloss>up-and-comer</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1593460 Active (id: 2285611)
凝り [news2,nf33] 痼り [rK] [rK]
しこり [news2,nf33] こり (凝り, 凝)
1. [n]
▶ muscle stiffness (esp. in shoulders)
2. (しこり only) [n] [uk] {medicine}
▶ lump (in tissue, esp. breast)
▶ swelling
▶ hardening
▶ lesion
3. (しこり only) [n] [uk]
▶ lingering discomfort
▶ uneasiness
▶ bad aftertaste
▶ unpleasant feeling



History:
4. A 2023-12-13 04:28:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
凝り	472958	88.6%
凝	55955	10.5%
痼り	1842	0.3%
痼	2877	0.5%
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A* 2023-12-12 23:56:16 
  Refs:
smk, iwakoku, koj
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>痼</keb>
2. A 2012-12-10 21:55:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-11-27 10:40:16  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Split off separate sense for “lump in tissue” as opposed to muscle stiffness – distinguished in こり/しこり, and reasonably different senses.
Heard as しこり in school, referring to a lump in a breast (as in cancer), same example as in GG5.
Also added [uk] (except for [1]) – GG5 egs are in kana, and teacher had never seen しこり in kanji.
  Diff:
@@ -27,3 +27,1 @@
-<gloss>stiffness (in shoulders)</gloss>
-<gloss>swelling</gloss>
-<gloss>hardening</gloss>
+<gloss>muscle stiffness (esp. in shoulders)</gloss>
@@ -34,0 +32,11 @@
+<field>&med;</field>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>lump (in tissue, esp. breast)</gloss>
+<gloss>swelling</gloss>
+<gloss>hardening</gloss>
+<gloss>lesion</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>しこり</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1911480 Active (id: 1117727)
胸をそらす胸を反らす
むねをそらす
1. [exp,v5s]
▶ to be puffed up with pride
▶ to throw out one's chest

Conjugations


History:
4. A 2012-11-27 23:12:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-11-27 22:36:40  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
2.9M hits
"胸をそらして" also gets more hits than "胸を反らして"
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>胸をそらす</keb>
+</k_ele>
2. A 2010-08-22 19:25:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-22 05:05:31  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1997680 Active (id: 2002623)
多嚢胞性卵巣症候群
たのうほうせいらんそうしょうこうぐん
1. [n] {medicine}
▶ polycystic ovary syndrome



History:
3. A 2019-03-31 05:38:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>polycystic-ovary syndrome</gloss>
+<gloss>polycystic ovary syndrome</gloss>
2. A 2012-11-27 23:16:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-11-27 10:32:30  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
[fld=med]
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&med;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2097550 Active (id: 1924842)
撓る
しなるしわる
1. [v5r,vi] [uk]
▶ to bend
▶ to warp
▶ to yield
Cross references:
  ⇒ see: 2097560 撓う 1. to bend; to warp; to yield
  ⇐ see: 2834698 撓り【しなり】 1. bending; warping; flexibility; pliability
2. [v5r,vi] [uk]
▶ to be supple (e.g. bamboo, body)
▶ to be flexible
▶ to be pliant
Cross references:
  ⇒ see: 1566110 しなやか 1. supple; flexible; elastic
  ⇒ see: 2097560 撓う 2. to be supple (e.g. bamboo, body); to be flexible; to be pliant

Conjugations


History:
14. A 2015-11-24 07:35:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
13. A* 2015-11-23 10:41:19  luce
  Refs:
eij kana
n-grams
撓る	128
しなる	1816
しわる	31
撓った	69
しなった	716
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -25,0 +27 @@
+<misc>&uk;</misc>
12. A 2013-06-03 02:40:27  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2013-06-02 17:51:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
good enough for me
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>しわる</reb>
+<reb>しなる</reb>
@@ -11,1 +11,1 @@
-<reb>しなる</reb>
+<reb>しわる</reb>
10. A* 2013-06-02 01:33:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wonder. I see 新和英中辞典 and ルミナス和英辞典 only have しなる as the reading. In WWW hits 撓る+しなる gets 10+ times more hits than 撓る+しわる.
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2097560 Active (id: 1924896)
撓う
しなう
1. [v5u,vi] [uk]
▶ to bend
▶ to warp
▶ to yield
Cross references:
  ⇐ see: 2097550 撓る【しなる】 1. to bend; to warp; to yield
2. [v5u,vi] [uk]
▶ to be supple (e.g. bamboo, body)
▶ to be flexible
▶ to be pliant
Cross references:
  ⇒ see: 1566110 しなやか 1. supple; flexible; elastic
  ⇐ see: 2097550 撓る【しなる】 2. to be supple (e.g. bamboo, body); to be flexible; to be pliant

Conjugations


History:
6. A 2015-11-24 08:05:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2015-11-23 10:43:33  luce
  Refs:
prog, eij both kana
n-gram
撓う	35
しなう	246
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -20,0 +22 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2013-02-18 22:37:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, etc.
  Comments:
not sure this is really two senses
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -18,0 +19,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2012-11-27 23:14:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-11-27 10:45:24  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
Add “be supple” sense (i.e. not just “bend”, but “be easy to bend”) – used as such in class, with the example (given in dicts) of bamboo
Link to しなやか – same origin, as per dicts.
  Diff:
@@ -16,0 +16,7 @@
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<xref type="see" seq="1566110">しなやか</xref>
+<gloss>to be supple (e.g. bamboo, body)</gloss>
+<gloss>to be flexible</gloss>
+<gloss>to be pliant</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2122970 Active (id: 2163580)
奉奠
ほうてん
1. [n,vs,vt]
▶ humbly presenting something
▶ reverently offering
Cross references:
  ⇒ see: 2758360 玉串奉奠 1. reverentially offering a branch of the sacred tree

Conjugations


History:
4. A 2021-11-18 01:17:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2012-11-27 23:16:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-11-27 10:59:28  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
daijr koj shinkaisan
117,000 玉串奉奠
 91,900 奉奠
ja:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/玉串
  Comments:
Add link to 玉串奉奠 – all the 国語 dicts give 玉串 and it’s overwhelmingly the most common use. (Also, it’s the context in which I saw this.)
Also add “reverently offering” – it’s more religious offering AFAICT.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="2758360">玉串奉奠</xref>
@@ -14,0 +15,1 @@
+<gloss>reverently offering</gloss>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2191690 Active (id: 1117731)
嚢胞
のうほう
1. [n] {medicine}
▶ cyst
Cross references:
  ⇐ see: 2191700 嚢腫【のうしゅ】 1. cyst



History:
3. A 2012-11-27 23:14:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-11-27 10:32:00  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
[fld=med]
(Read in article.)
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&med;</field>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609680 Active (id: 1117732)
嚢胞性線維症嚢胞性繊維症
のうほうせいせんいしょう
1. [n] {medicine}
▶ cystic fibrosis
▶ mucoviscidosis



History:
6. A 2012-11-27 23:16:07  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-11-27 10:32:20  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
[fld=med]
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<field>&med;</field>
4. A 2012-07-27 01:18:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-07-27 01:02:38  Marcus
  Refs:
hits, wiki, dbcls, jst, etc.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>嚢胞性線維症</keb>
+</k_ele>
2. A 2011-01-28 02:01:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kagaku jiten, リーダーズ+プラス
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>mucoviscidosis</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2758020 Active (id: 1117708)
ヨーロッパ山毛欅
ヨーロッパぶなヨーロッパブナ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ European beech (Fagus sylvatica)
▶ common beech



History:
3. A 2012-11-27 02:03:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.env.go.jp/nature/satoyama/syuhourei/pdf/cwj_37.pdf
just "beech" in EOL
2. A* 2012-11-25 06:23:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, KOD追加語彙, Wikip
  Comments:
Please familiarize yourself with the way these sorts of entries are constructed. If an entry only has katakana, don't repeat it in the kanji field.
I was tempted to include ヨーロッパ椈. but it only gets one hit.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>ヨーロッパブナ</keb>
+<keb>ヨーロッパ山毛欅</keb>
@@ -8,0 +8,3 @@
+<reb>ヨーロッパぶな</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -12,1 +16,3 @@
-<gloss xml:lang="lat">Fagus sylvatica (European beech)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>European beech (Fagus sylvatica)</gloss>
+<gloss>common beech</gloss>
1. A* 2012-11-24 16:01:58  Sarai Pahla <...address hidden...>
  Refs:
http://blogs.yahoo.co.jp/aibaboston/734415.html
  Comments:
Although not a dictionary, I hope you'll accept this well-
researched article as a reference

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2758090 Active (id: 1117710)
頭の回転が遅い頭の回転が鈍い
あたまのかいてんがおそい
1. [exp,adj-i]
▶ slow-witted
▶ dull
▶ slow on the uptake
Cross references:
  ⇒ see: 2757930 頭の回転【あたまのかいてん】 1. thoughts; thinking

Conjugations


History:
3. A 2012-11-27 02:03:59  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2012-11-25 10:30:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See discussion on 頭の回転の速い.
1.6M hits.
  Diff:
@@ -5,1 +5,4 @@
-<keb>頭の回転の遅い</keb>
+<keb>頭の回転が遅い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>頭の回転が鈍い</keb>
@@ -8,1 +11,1 @@
-<reb>あたまのかいてんのおそい</reb>
+<reb>あたまのかいてんがおそい</reb>
1. A* 2012-11-25 09:47:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro.
  Comments:
190k hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2758110 Active (id: 1117709)
頭の回転が速い頭の回転が早い
あたまのかいてんがはやい
1. [exp,adj-i]
▶ quick-witted
▶ bright
▶ rapid thinking
Cross references:
  ⇒ see: 2757930 頭の回転【あたまのかいてん】 1. thoughts; thinking

Conjugations


History:
2. A 2012-11-27 02:03:31  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2012-11-25 10:26:49  Jim Breen <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2758140 Active (id: 1117713)
製氷室
せいひょうしつ
1. [n]
▶ ice house
▶ ice compartment
▶ ice-making room



History:
3. A 2012-11-27 03:52:37  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2012-11-26 01:22:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典 & リーダーズ+プラス: ice house
Eijiro: ice compartment; ice house; ice making room; refrigeratory
  Comments:
Looks like this will work.
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>(see comments)</gloss>
+<gloss>ice house</gloss>
+<gloss>ice compartment</gloss>
+<gloss>ice-making room</gloss>
1. A* 2012-11-25 19:12:29  winnie <...address hidden...>
  Comments:
I ran across this word, and it's not in the jmdict. I found numerous mentions on google, including http://kadenfan.hitachi.co.jp/rei/lineup/r-c6700/feature/05/index.html and http://www.toshiba.co.jp/living/refrigerators/pickup/gr_d62f_07.htm and http://www.sharp.co.jp/support/refrigerator/faq_hot-ko_3.html, which are all pages about refrigerators, but at my reading level, I can't tell for sure if 製氷室 means "refrigerator" or some variation thereof (refrigerator w/ice maker, refrigerator/freezer, freezer w/ice maker, ice maker, etc).  Perhaps you know?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2758170 Active (id: 1117711)

キッドナップ
1. [n]
▶ kidnap



History:
2. A 2012-11-27 02:04:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
17k (b)
1. A* 2012-11-25 20:27:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2758310 Active (id: 2155395)

にしてからが
1. [exp,prt]
▶ even (e.g. as a child)
Cross references:
  ⇒ see: 2034520 でさえ 1. even (e.g. even a child)



History:
6. A 2021-11-03 09:09:00  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-11-03 02:13:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with でさえ.
It's always used with に so I think we can drop the してからが form.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<r_ele>
-<reb>してからが</reb>
-</r_ele>
@@ -13,2 +10,2 @@
-<xref type="see" seq="2034520">でさえ</xref>
-<gloss>even (something as unexpected as...)</gloss>
+<xref type="see" seq="2034520">でさえ・1</xref>
+<gloss>even (e.g. as a child)</gloss>
4. A* 2021-11-01 10:59:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
して から が
(連語)
(「…にしてからが」の形で)…でさえ。…でも。「先生に―そうだ。弟子にできるはずがない」→てからが
  Comments:
I'm sure gloss can be improved. still not sure about having にしてからが;してからが together
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<gloss>even</gloss>
-<gloss g_type="expl">indicates something unexpected occurs</gloss>
+<gloss>even (something as unexpected as...)</gloss>
3. A 2012-12-06 07:43:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i was thinking the same thing, but meikyo has both.  i don't see the harm
2. A* 2012-11-27 01:58:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Might "してからが" by itself + a usage note ("often/sometimes 
に...") be better?
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2758330 Active (id: 1117712)
土地言葉
とちことば
1. [n]
▶ vernacular
▶ local dialect



History:
2. A 2012-11-27 02:57:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス, 新和英中辞典, Eijiro
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>local dialect</gloss>
1. A* 2012-11-27 01:45:24  winnie <...address hidden...>
  Comments:
See for example http://kotobank.jp/word/土地言葉 (definition: その土地だけで使われる言葉。方言。)  "dialect" might also be a meaning -- please add it if you think it is appropriate.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2758340 Active (id: 1118090)
光害
こうがいひかりがい
1. [n]
▶ light pollution



History:
2. A 2012-12-06 04:09:12  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Hits: "光害" "ひかりがい" vs "光害" "こうがい"
Luminous, nikk (only こうがい)
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ひかりがい</reb>
+<reb>こうがい</reb>
@@ -11,1 +11,1 @@
-<reb>こうがい</reb>
+<reb>ひかりがい</reb>
1. A* 2012-11-27 06:31:12  Marcus Richert
  Refs:
daij, wiki, eij, jst, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2758350 Rejected (id: 1117744)

ぺいぺい
1. [n]
▶ A person of low standing. Someone whose technical ability is low. 「駆け出しのぺいぺい」That kid is still green. He is still wet behind the ears.

History:
2. R 2012-11-28 09:58:09  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Comments:
Combining with 2746410 ( ペーペー ; ぺえぺえ )
1. A* 2012-11-27 10:46:12  eric <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/198434/m0u/
  Comments:
地位の低い者、また、技術・技芸の未熟な者をあざけっていう語。ま
た、自分を卑下していう語。ぺえぺえ。「駆け出しの―」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2758360 Active (id: 1119183)
玉串奉奠
たまぐしほうてんたまぐしほうでん
1. [n] {Shinto}
▶ reverentially offering a branch of the sacred tree
Cross references:
  ⇐ see: 2122970 奉奠【ほうてん】 1. humbly presenting something; reverently offering



History:
4. A 2012-12-23 04:27:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-12-22 18:44:54  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
138,000 "玉串奉奠" "たまぐしほうてん"
  7,070 "玉串奉奠" "たまぐしほうでん"
  Comments:
Add more common reading たまぐしほうてん
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>たまぐしほうてん</reb>
+</r_ele>
2. A 2012-12-10 11:48:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-11-27 10:57:34  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
ja:WP
daijr koj shinkaisan
117,000 玉串奉奠
 91,900 奉奠
http://ja.wikipedia.org/wiki/玉串
  Comments:
Overwhelmingly most common use of 奉奠 (all 国語 dicts give it), so seems to deserve its own entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2758370 Active (id: 1118444)
憂き身をやつす憂き身を窶す
うきみをやつす
1. [exp,v5s]
▶ to be absorbed in
▶ to devote oneself (to)
▶ to give oneself over (to)
Cross references:
  ⇐ see: 1818890 憂き身【うきみ】 1. wretched life; life of misery

Conjugations


History:
4. A 2012-12-11 11:54:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
浮き身を窶す only gets 7 (b) / 16 (g).
daij:
うき‐み【浮(き)身】
からだの力を抜いてあおむけになり、水面に浮かぶこと。《季 夏》
うき‐み【憂き身】
つらいことの多い身の上。
  Diff:
@@ -9,3 +9,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>浮き身を窶す</keb>
3. A* 2012-12-10 10:42:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス, GG5
  Comments:
Here goes. Sorted on hits
  Diff:
@@ -5,1 +5,7 @@
-<keb>憂き身を窶す,浮き身を窶す</keb>
+<keb>憂き身をやつす</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>憂き身を窶す</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>浮き身を窶す</keb>
@@ -11,2 +17,5 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>1. To devote oneself to something to the degree you waste away. 愛に憂き身を窶す To spend ones days pining over a lover. 2. To devote oneself wholly to a worthless pursuit(ie gambling). 賭博に浮き身を窶すTo mire oneself in gambling.</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5s;</pos>
+<gloss>to be absorbed in</gloss>
+<gloss>to devote oneself (to)</gloss>
+<gloss>to give oneself over (to)</gloss>
2. A* 2012-11-28 22:34:40  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Comments:
Please see http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#References for listing references to major dictionaries. In this case, it'd be: daijs,daijr (or, as a short way to referring to the pair of them, daij).
Please separate kanji forms with a semicolon rather than a comma.
Don't include examples as part of the meanings; those can go in references or comments.
Don't start something with a capital letter unless there's a reason to (generally proper nouns).
An expression which ends with a verb like this will have the parts-of-speech [exp] and the type of the verb; in this case, [exp,v5s].
Separate senses like this:
[1][exp,v5s]
  sense one
[2][exp,v5s]
  sense two
1. A* 2012-11-27 11:04:03  eric <...address hidden...>
  Refs:
http://kotobank.jp/word/憂き身を%E
7%AA%B6%E3%81%99
  Comments:
身がやせ細るほど、一つのことに熱中すること。「恋に―・す」
2 あまり価値のない、非生産的なことに夢中になること。「浮き
身」と書くことが多い。「賭け事に―・す」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml