JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1010240 Active (id: 2221539)
許り [rK] [rK]
ばかり [spec1] ばっかり
1. [prt] [uk]
▶ only
▶ merely
▶ nothing but
▶ no more than
Cross references:
  ⇐ see: 2256550 許し【ばかし】 2. only; nothing but
  ⇐ see: 2857403 ばっか 1. only; merely; nothing but; no more than
2. [prt] [uk]
▶ approximately
▶ about
Cross references:
  ⇐ see: 2256550 許し【ばかし】 1. approximately; about
3. [prt] [uk]
《after the -ta form of a verb》
▶ just (finished, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2256550 許し【ばかし】 3. just (finished, etc.)
4. [prt] [uk]
《after an attributive form or auxiliary verb ぬ(ん), also often …とばかり(に)》
▶ as if to
▶ (as though) about to
▶ going to
▶ on the point of
▶ at any minute
Cross references:
  ⇒ see: 1633200 言わんばかり【いわんばかり】 1. as if to say; as much as to say; as though
  ⇐ see: 1010250 許りに【ばかりに】 2. as if to; (as though) about to
5. [prt] [uk]
《often …とばかり(に)》
▶ indicates emphasis
6. [prt] [uk]
▶ always
▶ constantly



History:
13. A 2023-02-10 21:59:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I assume it's really just the first sense.
  Diff:
@@ -18,4 +17,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ばっか</reb>
-<re_nokanji/>
12. A* 2023-01-14 06:40:36  Marcus Richert
  Refs:
nikk on ばっか (no kanji): 主として会話に用いられる俗語。
  Comments:
No comment on Kyle's additions, but I want to suggest that ばっか is split out, it's col.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<re_restr>許</re_restr>
+<re_nokanji/>
11. A* 2023-01-14 02:31:59  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
ウィズダム英和辞典 / ウィズダム和英辞典
  Comments:
added definitions
  Diff:
@@ -49,0 +50,3 @@
+<gloss>going to</gloss>
+<gloss>on the point of</gloss>
+<gloss>at any minute</gloss>
10. A 2021-12-02 09:55:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
する許り	119
する許	1118
するばかり	375916
するばっかり	6099
許り	8715
許	366086
ばかり	34954209
ばっかり	6262850
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A 2019-02-02 20:42:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fair enough. I'll tone it down a little.
  Diff:
@@ -53 +53 @@
-<s_inf>in the form …とばかり or …とばかりに</s_inf>
+<s_inf>often …とばかり(に)</s_inf>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1178010 Active (id: 1117706)
遠隔地
えんかくち
1. [n]
▶ distant land
▶ remote location
▶ distant province



History:
2. A 2012-11-27 01:56:38  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2012-11-26 23:44:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, リーダーズ+プラス
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>distant (remote) land</gloss>
+<gloss>distant land</gloss>
+<gloss>remote location</gloss>
+<gloss>distant province</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1373570 Active (id: 2221763)
雀の涙すずめの涙スズメの涙
すずめのなみだ
1. [exp,n] [id]
▶ drop in the bucket
▶ pittance
▶ chicken feed
▶ insignificant amount
▶ [lit] sparrow tears



History:
7. A 2023-02-12 04:09:16  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-02-12 03:49:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,6 +14,0 @@
-<re_restr>雀の涙</re_restr>
-<re_restr>すずめの涙</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>スズメのなみだ</reb>
-<re_restr>スズメの涙</re_restr>
@@ -27 +21 @@
-<gloss>very small quantity</gloss>
+<gloss>pittance</gloss>
5. A 2017-12-04 11:02:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15,6 @@
+<re_restr>雀の涙</re_restr>
+<re_restr>すずめの涙</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スズメのなみだ</reb>
+<re_restr>スズメの涙</re_restr>
4. A 2017-12-03 13:40:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&id;</misc>
3. A 2017-10-11 13:38:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
WWW hits
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>スズメの涙</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1373860 Active (id: 2079076)
世界 [ichi1,news1,nf01]
せかい [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ the world
▶ society
▶ the universe
2. [n]
▶ sphere
▶ circle
▶ world
3. [adj-no]
▶ world-renowned
▶ world-famous
4. [n] {Buddhism}
《original meaning》
▶ realm governed by one Buddha
▶ space



History:
5. A 2020-08-20 04:38:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>renowned</gloss>
+<gloss>world-renowned</gloss>
4. A 2020-08-20 02:43:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it can be just dropped.
  Diff:
@@ -32 +31,0 @@
-<gloss>well-known abroad</gloss>
3. A* 2020-08-19 15:16:23  Nicolas Maia
  Comments:
No need to specify it like this
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<gloss>well-known outside of Japan</gloss>
+<gloss>well-known abroad</gloss>
2. A 2012-11-26 23:34:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-11-26 07:51:02  Marcus Richert
  Refs:
daij,究社 新和英中辞典
for the adj-no sense:
"世界のナベアツ", "世界のヘイポー" (comedians, used ironically)
"世界のオノヨーコ" 72k (g)
  Comments:
Buddha capitalized or not? Unsure.
  Diff:
@@ -22,0 +22,19 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>sphere</gloss>
+<gloss>circle</gloss>
+<gloss>world</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>renowned</gloss>
+<gloss>world-famous</gloss>
+<gloss>well-known outside of Japan</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
+<s_inf>original meaning</s_inf>
+<gloss>realm governed by one Buddha</gloss>
+<gloss>space</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1541940 Active (id: 1117656)
誘拐犯
ゆうかいはん
1. [n]
▶ kidnapper
▶ kidnaper
▶ abductor



History:
3. A 2012-11-26 07:25:09  Paul Upchurch <...address hidden...>
2. A* 2012-11-25 21:38:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, Eijiro
  Comments:
The refs all say this is the perpetrator; not the act.
  Diff:
@@ -12,2 +12,0 @@
-<gloss>kidnap</gloss>
-<gloss>abduction</gloss>
@@ -15,0 +13,2 @@
+<gloss>kidnaper</gloss>
+<gloss>abductor</gloss>
1. A* 2012-11-25 20:21:40  winnie <...address hidden...>
  Comments:
Although there is the word 誘拐犯人 for "kidnapper", it appears that 誘拐犯 can be both "kidnap" and "kidnapper".  That's how it's used in the book I'm reading, and also in the example sentence for 誘拐犯:
  誘拐犯は降参する気配を見せなかった。 The kidnapers showed no sign of giving up.
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>kidnapper</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1584160 Active (id: 2197971)
[ichi1,news2,nf32]
ほお [ichi1,news2,nf32] ほほ [ichi1]
1. [n]
▶ cheek (of the face)



History:
7. A 2022-07-22 20:53:47  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2022-07-22 16:01:29  Opencooper
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>cheek (of face)</gloss>
+<gloss>cheek (of the face)</gloss>
5. A 2012-11-26 21:32:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A mistake in the example - I have changed it. The amended version will appear next week.
4. A* 2012-11-26 20:22:31 
  Comments:
Hi, the example sentence at 伝う is 涙が彼女のほうをつたって流れた, which appears to spell this as ほう. At least, I assume it's the same word. Not sure if this is a valid spelling or a mistake in the example.
3. A 2011-05-13 17:15:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
over my head.  all i know is 頬 is the form in japanese dictionaries, but my kanwa lists it as an alternate form of 頰.  so not [oK]
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1591050 Active (id: 2213907)
気がつく [spec1] 気が付く [spec1]
きがつく [spec1]
1. [exp,v5k]
▶ to notice
▶ to realize
▶ to realise
▶ to become aware (of)
▶ to perceive
▶ to sense
▶ to suspect
2. [exp,v5k]
▶ to be attentive
▶ to be scrupulous
▶ to be observant
3. [exp,v5k]
▶ to regain consciousness
▶ to come to (one's senses)
▶ to come round
Cross references:
  ⇐ see: 1591330 気づく【きづく】 2. to regain consciousness; to come to (one's senses); to come round

Conjugations


History:
9. A 2022-11-18 23:54:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -20,2 +19,0 @@
-<gloss>to become aware</gloss>
-<gloss>to perceive</gloss>
@@ -23,0 +22,4 @@
+<gloss>to become aware (of)</gloss>
+<gloss>to perceive</gloss>
+<gloss>to sense</gloss>
+<gloss>to suspect</gloss>
@@ -27,0 +30 @@
+<gloss>to be attentive</gloss>
@@ -29 +32 @@
-<gloss>to be attentive</gloss>
+<gloss>to be observant</gloss>
@@ -34,2 +37,3 @@
-<gloss>to recover consciousness</gloss>
-<gloss>to come to oneself</gloss>
+<gloss>to regain consciousness</gloss>
+<gloss>to come to (one's senses)</gloss>
+<gloss>to come round</gloss>
8. A 2018-05-03 07:53:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
7. A 2018-05-03 07:51:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
 気がつく	911102
 気が付く	519275
 きがつく	  5668
--
 気がつい	2519235
 気が付い	1406845
 きがつい	  14674
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
6. A 2012-11-26 21:47:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Definitely a new entry.
5. A* 2012-11-26 19:19:11  winnie <...address hidden...>
  Comments:
I don't know if it should be a new entry, or an addition to this one, but another variant is 気が付くと, meaning something like "suddenly" or "before...knew it" (see, for example, http://ejje.weblio.jp/content/気がつくと).
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1593750 Active (id: 2195357)
挿絵 [news1,nf18] 挿し絵さし絵
さしえ [news1,nf18]
1. [n]
▶ illustration (in a book, newspaper, etc.)
▶ picture



History:
6. A 2022-07-10 23:59:45  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-07-10 23:39:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>illustration (e.g. book)</gloss>
+<gloss>illustration (in a book, newspaper, etc.)</gloss>
4. A 2015-04-05 00:25:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-04-04 14:06:02  Douglas Perkins <...address hidden...>
  Comments:
Only one item, so "e.g." is preferable.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>illustration (book, etc.)</gloss>
+<gloss>illustration (e.g. book)</gloss>
2. A 2012-12-06 07:33:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm okay with a note either there or here.  え is a valid reading for 画
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1605230 Active (id: 1117679)
持ち主 [ichi1,news1,nf11] 持主
もちぬし [ichi1,news1,nf11]
1. [n]
▶ owner
▶ proprietor
▶ possessor (e.g. of talent, beauty, etc.)



History:
2. A 2012-11-26 21:22:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Let's make that clear.
  Diff:
@@ -23,1 +23,1 @@
-<gloss>possessor</gloss>
+<gloss>possessor (e.g. of talent, beauty, etc.)</gloss>
1. A* 2012-11-26 16:52:27  winnie <...address hidden...>
  Comments:
もちぬし can also be used when someone possesses a particular talent or skill or quality, so the additional meaning of "possessor" seems more appropriate in those cases than the similar "owner".
  Diff:
@@ -23,0 +23,1 @@
+<gloss>possessor</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1681590 Active (id: 1117670)
破産者
はさんしゃ
1. [n]
▶ bankrupt person
▶ insolvent person



History:
2. A 2012-11-26 11:42:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-11-26 07:34:24  Marcus Richert
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>a bankrupt or insolvent person</gloss>
+<gloss>bankrupt person</gloss>
+<gloss>insolvent person</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1774760 Rejected (id: 1117650)
唐紙
からかみ、ちょうし
1. [n]
▶ thick printed paper (for covering sliding doors)
2. [n] [abbr]
▶ paper sliding-door
▶ sliding door covered with thick paper
Cross references:
  ⇔ see: 2657190 唐紙障子 1. sliding door covered with thick patterned paper

History:
6. R 2012-11-26 02:43:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, interpretation problem.
5. A* 2012-11-26 00:03:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've emailed Eric about this. I suspect it will be rejected.
4. A* 2012-11-25 11:54:48  えりっく <...address hidden...>
  Comments:
found it written as ちょうし
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>からかみ</reb>
+<reb>からかみ、ちょうし</reb>
3. A 2011-09-02 18:04:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-09-02 14:52:24  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
大辞林
  Comments:
Link to full form of “sliding door”
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="2657190">唐紙障子</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1935130 Active (id: 1117683)
構成比
こうせいひ
1. [n]
▶ component distribution ratio (statistics)
▶ component ratio
▶ proportion



History:
2. A 2012-11-26 21:37:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>component (distribution) ratio</gloss>
+<gloss>component distribution ratio (statistics)</gloss>
+<gloss>component ratio</gloss>
1. A* 2012-11-26 18:03:11  Francesca Funk <...address hidden...>
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/構成比
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>proportion</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2034520 Active (id: 2155250)

でさえ [spec1]
1. [exp,prt]
▶ even (e.g. even a child)
Cross references:
  ⇒ see: 1005120 さえ 1. even
  ⇐ see: 2758310 にしてからが 1. even (e.g. as a child)
2. [exp,prt]
《after a noun or na-adjective; in conditional clauses》
▶ as long as (it is, you are, etc.)
▶ (if) only
▶ just
Cross references:
  ⇒ see: 1005120 さえ 2. (if) only; just; as long as



History:
14. A 2021-11-01 18:50:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Reindexed the sentences.
13. A 2021-11-01 10:22:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Splitting out.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ですら</reb>
12. A* 2021-10-26 00:08:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
Examples from DIJG:
通勤に便利でさえあればどんなところでもいいんです。
Any location will be fine as long as it is convenient for commuting.
アメリカ人でさえあれば雇ってもらえる。
The only thing you need in order to be hired is to be American.
  Comments:
I agree with Marcus. Also, they're not always interchangeable; すら can't be used in conditional clauses.
No idea where "but; however" came from. Dropping that sense.
We might want a sense for the usage given above.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -14,2 +15 @@
-<xref type="see" seq="1008460">でも・2</xref>
-<gloss>even</gloss>
+<gloss>even (e.g. even a child)</gloss>
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -19,3 +20,5 @@
-<xref type="see" seq="1008460">でも・1</xref>
-<gloss>but</gloss>
-<gloss>however</gloss>
+<xref type="see" seq="1005120">さえ・2</xref>
+<s_inf>after a noun or na-adjective; in conditional clauses</s_inf>
+<gloss>as long as (it is, you are, etc.)</gloss>
+<gloss>(if) only</gloss>
+<gloss>just</gloss>
11. A* 2021-10-24 09:58:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It might make sense to pair them together in a 
book on grammar but as a dictionary, I think 
different words should be in different 
entries.
10. A* 2021-10-24 09:31:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Because they are different words/expressions, 
not different pronunciations of the same word 
or different readings of the same kanji. They 
might mean the same thing/be used in the same 
way but they're still not the same word.
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2125010 Active (id: 1983579)
事なきを得る事無きを得ることなきを得ること無きを得る
ことなきをえる
1. [exp,v1]
▶ to end without incident
▶ to not turn into something serious

Conjugations


History:
6. A 2018-07-04 16:20:30  Johan Råde <...address hidden...>
5. A* 2018-07-04 15:31:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think these glosses are slightly better.
  Diff:
@@ -22,2 +22,2 @@
-<gloss>to survive without problems</gloss>
-<gloss>to manage to avoid further problems</gloss>
+<gloss>to end without incident</gloss>
+<gloss>to not turn into something serious</gloss>
4. A 2012-11-26 23:34:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-11-26 21:49:08  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
By hits (least common gets 35k)
  Diff:
@@ -9,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ことなきを得る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>こと無きを得る</keb>
2. A 2011-02-14 23:47:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2531100 Active (id: 1118126)
預け入れ預入 [io] 預入れ [io]
あずけいれ
1. [n,vs]
▶ deposit
Cross references:
  ⇐ see: 2759280 預入【よにゅう】 1. deposit

Conjugations


History:
5. A 2012-12-06 10:03:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, that's my view too.
4. A* 2012-12-06 07:37:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
it is technically [io] outside of compounds, as it could be confused with the alternate reading よにゅう.  when something is [io], [ik] or [iK], i don't think it should be first, regardless of how common it is
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>預け入れ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -7,3 +10,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>預け入れ</keb>
3. A* 2012-11-26 11:42:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
預入 gets most hits. I'm uncomfortable having an "io" on the first headword.
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
2. A* 2012-11-26 08:20:20  Marcus Richert
  Refs:
daijs
http://www.resona-
gr.co.jp/resonabank/kojin/service/huyasu/gaika/gaitatsu/tyuui/
index.html
(預入れ)
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -9,0 +10,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>預入れ</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2758130 Rejected (id: 1117654)

Japanesekun:かか.わる、からくり、かんぬき、せきJapaneseon:カン
1. [n]
▶ relacion

History:
2. R 2012-11-26 02:54:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have emailed about this.
1. A* 2012-11-25 18:01:56  Napoedge <...address hidden...>
  Refs:
http://jisho.org/kanji/details/關

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2758140 Active (id: 1117713)
製氷室
せいひょうしつ
1. [n]
▶ ice house
▶ ice compartment
▶ ice-making room



History:
3. A 2012-11-27 03:52:37  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2012-11-26 01:22:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典 & リーダーズ+プラス: ice house
Eijiro: ice compartment; ice house; ice making room; refrigeratory
  Comments:
Looks like this will work.
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>(see comments)</gloss>
+<gloss>ice house</gloss>
+<gloss>ice compartment</gloss>
+<gloss>ice-making room</gloss>
1. A* 2012-11-25 19:12:29  winnie <...address hidden...>
  Comments:
I ran across this word, and it's not in the jmdict. I found numerous mentions on google, including http://kadenfan.hitachi.co.jp/rei/lineup/r-c6700/feature/05/index.html and http://www.toshiba.co.jp/living/refrigerators/pickup/gr_d62f_07.htm and http://www.sharp.co.jp/support/refrigerator/faq_hot-ko_3.html, which are all pages about refrigerators, but at my reading level, I can't tell for sure if 製氷室 means "refrigerator" or some variation thereof (refrigerator w/ice maker, refrigerator/freezer, freezer w/ice maker, ice maker, etc).  Perhaps you know?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2758150 Active (id: 1117651)
催眠術師
さいみんじゅつし
1. [n]
▶ hypnotist
▶ mesmerist



History:
2. A 2012-11-26 02:44:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>mesmerist</gloss>
1. A* 2012-11-25 19:52:33  winnie <...address hidden...>
  Comments:
The jmdict has a few entries for "hypnotism", but is missing "hypnotist".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2758160 Active (id: 1117655)
現行品
げんこうひん
1. [n]
▶ current product (currently available or on the market)
▶ existing product



History:
2. A 2012-11-26 02:56:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>current product (currently available or currently on the market)</gloss>
+<gloss>current product (currently available or on the market)</gloss>
+<gloss>existing product</gloss>
1. A* 2012-11-25 20:06:29  Francesca Funk <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/現行品
  Comments:
consumer product marketing term

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2758180 Active (id: 1117653)
緊急警報放送
きんきゅうけいほうほうそう
1. [n]
▶ Emergency Warning System (radio and TV broadcasts)
▶ EWS
▶ emergency warning broadcast



History:
2. A 2012-11-26 02:53:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Often has システム after it.
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>Emergency Warning System</gloss>
+<gloss>Emergency Warning System (radio and TV broadcasts)</gloss>
+<gloss>EWS</gloss>
+<gloss>emergency warning broadcast</gloss>
1. A* 2012-11-25 21:43:25  David E. Nelson <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/緊急警報放送

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2758190 Active (id: 1117652)
縫い取る
ぬいとる
1. [v5r,vt]
▶ to embroider

Conjugations


History:
2. A 2012-11-26 02:48:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, 新和英中辞典
  Comments:
It's 五段.
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&v1;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
1. A* 2012-11-26 01:06:25  winnie <...address hidden...>
  Comments:
The jmdict has the noun form 縫い取り but not the verb form 縫い取る (see, for example, http://ejje.weblio.jp/content/縫い取る).  I'm not fully clear on the dictionary codes for verbs... I've put v1, but it might be v5r.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2758200 Active (id: 1117694)
行為能力
こういのうりょく
1. [n] {law}
▶ capacity to act
▶ legal capacity



History:
2. A 2012-11-26 22:01:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-11-26 07:27:36  Marcus Richert
  Refs:
daij, nipp, nikk, encyclopedia of Japan, 法令用語日英標準対訳辞書, 
新和英中辞典, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2758210 Active (id: 1117681)
成年後見人
せいねんこうけんにん
1. [n] {law}
▶ adult guardian
▶ guardian of adult



History:
3. A 2012-11-26 21:33:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LW
2. A* 2012-11-26 07:31:22  Marcus Richert
  Comments:
おおps
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>せいねんごけんにん</reb>
+<reb>せいねんこうけんにん</reb>
1. A* 2012-11-26 07:30:51  Marcus Richert
  Refs:
daijs, eij, 法令用語日英標準対訳辞書, nipp

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2758220 Active (id: 1117704)
成年被後見人
せいねんひこうけんにん
1. [n] {law}
▶ adult ward
Cross references:
  ⇐ see: 1684530 禁治産者【きんちさんしゃ】 1. (legally) incompetent individual



History:
2. A 2012-11-26 23:56:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-11-26 07:33:46  Marcus Richert
  Refs:
法令用語日英標準対訳辞書, daij, eij, nipp, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2758230 Active (id: 1117684)
元本割れ
がんぽんわれ
1. [n] {finance}
▶ falling below par (value)
▶ loss of principal



History:
2. A 2012-11-26 21:38:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&finc;</field>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<gloss>loss of principal</gloss>
1. A* 2012-11-26 08:09:02  Marcus Richert
  Refs:
新和英中辞典, daijs
  Comments:
finc?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2758240 Active (id: 1118050)
自己資金
じこしきん
1. [n]
▶ personal funds
▶ one's own money
▶ self-funding



History:
4. A 2012-12-05 05:04:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Oops, keep writing 自己 as じこう
3. A* 2012-12-05 03:50:26 
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>じこうしきん</reb>
+<reb>じこしきん</reb>
2. A 2012-11-26 22:01:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-11-26 10:55:49  Marcus Richert
  Refs:
英和生命保険用語辞典, 研究社 新和英中辞典, JST, cross, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2758250 Active (id: 1117668)

ホールセラーホールセーラー [ik]
1. [n]
▶ wholesaler
Cross references:
  ⇒ see: 2208250 卸売業者【おろしうりぎょうしゃ】 1. wholesaler



History:
2. A 2012-11-26 11:39:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (has ホールセーラー)
  Comments:
ホールセーラー only gets 4k hts cf 400k for ホールセラー.
  Diff:
@@ -7,0 +7,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ホールセーラー</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -9,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="2208250">卸売業者・おろしうりぎょうしゃ</xref>
1. A* 2012-11-26 11:02:43  Marcus Richert
  Refs:
jst, cross, 情報・知識imidas, eij, hatena

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2758260 Active (id: 1117682)
ガス台
ガスだい
1. [n]
▶ gas range
▶ gas burner
▶ gas ring
▶ gas cooker
▶ gas cooktop
Cross references:
  ⇐ see: 2758270 ガステーブル 1. gas range; gas burner; gas ring; hot plate; gas cooker; gas cooktop; esp. table-top unit with two or more burners and a fish oven



History:
2. A 2012-11-26 21:34:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-11-26 12:18:47  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2758270 Active (id: 1117701)

ガステーブルガス・テーブル
1. [n] Source lang: eng(wasei) "gas table"
▶ gas range
▶ gas burner
▶ gas ring
▶ hot plate
▶ gas cooker
▶ gas cooktop
▶ [expl] esp. table-top unit with two or more burners and a fish oven
Cross references:
  ⇒ see: 2758260 ガス台 1. gas range; gas burner; gas ring; gas cooker; gas cooktop



History:
2. A 2012-11-26 23:37:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (says it's wasei), Eijiro (hot plate)
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ガス・テーブル</reb>
+</r_ele>
@@ -10,0 +13,1 @@
+<lsource ls_wasei="y">gas table</lsource>
@@ -13,0 +17,1 @@
+<gloss>hot plate</gloss>
1. A* 2012-11-26 12:25:45  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
See Google image hits for:
ガステーブル
ガス台
…which support daijr’s definition.
  Comments:
Saw on gas outlet
* GG5 and koj just say ガス台 (hence link)
* daijr more specifically refers to a multi-burner unit with fish oven, and Google images supports this; these are widespread (had one in previous residence), and are a bit unfamiliar (esp. the fish oven), hence gloss.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2758280 Active (id: 2069021)
魚焼き器魚焼器
さかなやきき
1. [n]
▶ fish grill
▶ fish oven



History:
5. A 2020-05-15 18:13:44  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2020-05-15 03:27:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
魚焼き器	18234
魚焼器	974
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>魚焼器</keb>
3. A* 2020-05-15 03:27:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://resources.realestate.co.jp/living/use-fish-grill-japanese-apartment-cook-lot-things/
"HOW TO USE THE FISH GRILL IN A JAPANESE APARTMENT TO COOK A LOT OF OTHER THINGS"
https://www.japantimes.co.jp/life/2017/08/26/food/mystery-fish-grill-trials-baking/
"The mystery of the fish grill and the trials of baking"
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>fish grill</gloss>
2. A 2012-11-26 21:51:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-11-26 12:28:03  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
also in daijir entry for ガステーブル
98,700 Google hits
36,600 Google images
Even a product category on Amazon:
http://www.amazon.co.jp/tag/魚焼き器/products
  Comments:
These are often included in a ガステーブル but are also available as separate units (see Amazon).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2758290 Rejected (id: 1117696)

ですら
1. [prt]
▶ even
Cross references:
  ⇒ see: 1008460 でも 2. even

History:
2. R 2012-11-26 22:08:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Best combined with the でさえ entry.
1. A* 2012-11-26 17:21:25  winnie <...address hidden...>
  Comments:
I have most often seen すら in the form/context of ですら.  The jmdict currently has an entry for さえ/すら and an entry for でさえ but at the moment doesn't have one for ですら.  Note that I just copied the cross-references from でさえ, so please adjust or delete as necessary if they're incorrect (I did change the first xref from さえ to すら).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2758300 Active (id: 2285382)
気がつくと気が付くと
きがつくと
1. [exp]
▶ before I knew it
▶ next thing you know
▶ when I came to
▶ all of a sudden



History:
14. A 2023-12-08 22:09:12  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2023-12-05 03:50:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>all of a sudden</gloss>
12. A* 2023-12-05 00:58:48  Jim Breen <...address hidden...>
11. A 2023-12-05 00:58:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
気がついたら	757109
気が付いたら	422499
  Comments:
OK, this has been hanging around too long. I was a bit iffy about it being removed last year, and I really don't mind it returning as an entry. I'll approve and reopen for a bit. 
If anyone wants to build a 気がついたら entry we can chew on that too.
10. A* 2023-10-24 01:55:48  Marcus Richert
  Refs:
weblio's  thesaurus lists 気がついたら as a synonym to いつしか いつの間にか etc.
  Comments:
>These glosses make it seem more idiomatic than it actually is.

I disagree,I think it it just that idiomatic and not really covered by the base entry. I'd be likelier to translate it as "suddenly" than "when I realized".
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2758310 Active (id: 2155395)

にしてからが
1. [exp,prt]
▶ even (e.g. as a child)
Cross references:
  ⇒ see: 2034520 でさえ 1. even (e.g. even a child)



History:
6. A 2021-11-03 09:09:00  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-11-03 02:13:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with でさえ.
It's always used with に so I think we can drop the してからが form.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<r_ele>
-<reb>してからが</reb>
-</r_ele>
@@ -13,2 +10,2 @@
-<xref type="see" seq="2034520">でさえ</xref>
-<gloss>even (something as unexpected as...)</gloss>
+<xref type="see" seq="2034520">でさえ・1</xref>
+<gloss>even (e.g. as a child)</gloss>
4. A* 2021-11-01 10:59:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
して から が
(連語)
(「…にしてからが」の形で)…でさえ。…でも。「先生に―そうだ。弟子にできるはずがない」→てからが
  Comments:
I'm sure gloss can be improved. still not sure about having にしてからが;してからが together
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<gloss>even</gloss>
-<gloss g_type="expl">indicates something unexpected occurs</gloss>
+<gloss>even (something as unexpected as...)</gloss>
3. A 2012-12-06 07:43:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i was thinking the same thing, but meikyo has both.  i don't see the harm
2. A* 2012-11-27 01:58:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Might "してからが" by itself + a usage note ("often/sometimes 
に...") be better?
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2758320 Active (id: 1117703)
住民謄本
じゅうみんとうほん
1. [n]
▶ certified copy of certificate of residence
Cross references:
  ⇒ see: 1334240 住民票【じゅうみんひょう】 1. certificate of residence



History:
2. A 2012-11-26 23:55:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Approx. 1k hits.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>Certificate of Proof of Residence</gloss>
+<xref type="see" seq="1334240">住民票・じゅうみんひょう</xref>
+<gloss>certified copy of certificate of residence</gloss>
1. A* 2012-11-26 23:13:05  eric <...address hidden...>
  Refs:
I was told to get this from City Hall after I moved.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml