JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1226510 Active (id: 1988872)
詰める [ichi1]
つめる [ichi1]
1. [v1,vt]
▶ to stuff into
▶ to jam
▶ to cram
▶ to pack
▶ to fill
▶ to plug
▶ to stop up
2. [v1,vt,vi]
▶ to shorten
▶ to move closer together
Cross references:
  ⇐ see: 2089390 ツメ 1. close up
3. [v1,vt]
▶ to reduce (spending)
▶ to conserve
4. [v1,vt,vi]
《usu. as 根を詰める》
▶ to focus intently on
▶ to strain oneself to do
Cross references:
  ⇒ see: 1877710 根を詰める 1. to persevere; to keep at something (regardless of one's fatigue)
5. [v1,vt]
▶ to go through thoroughly
▶ to work out (details)
▶ to bring to a conclusion
▶ to wind up
Cross references:
  ⇐ see: 2653500 詳細を詰める【しょうさいをつめる】 1. to hammer out the details; to work out details
6. [v1,vi]
▶ to be on duty
▶ to be stationed
7. [v1,vt]
▶ to corner (esp. an opponent's king in shogi)
▶ to trap
▶ to checkmate
Cross references:
  ⇐ see: 2801080 詰ます【つます】 1. to corner (esp. an opponent's king in shogi); to trap; to checkmate
8. [v1,vt]
《the meaning "to catch one's finger" is predominantly used in Kansai》
▶ to cut off (one's finger as an act of apology)
▶ to catch (one's finger in a door, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1914180 指を詰める 1. to cut off a finger (as an act of apology)
9. [aux-v,v1]
▶ to do non-stop
▶ to do continuously
▶ to keep doing (without a break)
10. [aux-v,v1]
▶ to do completely
▶ to do thoroughly
11. [aux-v,v1]
▶ to force someone into a difficult situation by ...

Conjugations


History:
6. A 2018-10-13 14:06:29  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-10-09 22:29:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
[suf] -> [aux-v]
  Diff:
@@ -47,0 +48 @@
+<gloss>to go through thoroughly</gloss>
@@ -48,0 +50,2 @@
+<gloss>to bring to a conclusion</gloss>
+<gloss>to wind up</gloss>
@@ -72 +75 @@
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&aux-v;</pos>
@@ -74,2 +77,3 @@
-<gloss>to continue ...</gloss>
-<gloss>to keep doing ... without a break</gloss>
+<gloss>to do non-stop</gloss>
+<gloss>to do continuously</gloss>
+<gloss>to keep doing (without a break)</gloss>
@@ -78 +82 @@
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&aux-v;</pos>
@@ -80,2 +84,2 @@
-<gloss>to do ... completely</gloss>
-<gloss>to do ... thoroughly</gloss>
+<gloss>to do completely</gloss>
+<gloss>to do thoroughly</gloss>
@@ -84 +88 @@
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&aux-v;</pos>
4. A 2012-11-25 09:29:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
To me they mean the same thing. I'll change this one to "catch" to remove the confusion.
  Diff:
@@ -67,1 +67,1 @@
-<s_inf>the meaning "to jam one's finger" is predominantly used in Kansai</s_inf>
+<s_inf>the meaning "to catch one's finger" is predominantly used in Kansai</s_inf>
@@ -69,1 +69,1 @@
-<gloss>to jam (one's finger in a door, etc.)</gloss>
+<gloss>to catch (one's finger in a door, etc.)</gloss>
3. A* 2012-11-24 16:27:41  winnie <...address hidden...>
  Comments:
Meaning #8 refers to the entry for 指を詰める, and its meaning "to jam (one's finger in a door, etc.)"; however, that is not the meaning listed on the page for 指を詰める. There it says "to catch one's finger (in a door, etc.)".  To "jam" one's finger is something different in English (at least as I've heard it).
2. A 2010-08-01 12:56:06  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1242690 Active (id: 1919168)
金塊 [spec2,news2,nf26]
きんかい [spec2,news2,nf26]
1. [n]
▶ gold nugget
▶ gold bullion
▶ gold bar
▶ gold ingot



History:
4. A 2015-07-31 11:34:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>gold bar, gold ingot</gloss>
+<gloss>gold bar</gloss>
+<gloss>gold ingot</gloss>
3. A* 2015-07-31 02:45:35 
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>gold bar</gloss>
+<gloss>gold bar, gold ingot</gloss>
2. A 2012-11-25 04:40:09  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-11-24 08:37:54  Marcus Richert
  Refs:
though "nugget" can probably be used by itself to refer to a 
"gold nugget", writing out the full form makes the meaning 
more clear
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>nugget</gloss>
+<gloss>gold nugget</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1380070 Active (id: 2174210)
精製 [news1,nf13]
せいせい [news1,nf13]
1. [n,vs,vt,adj-no]
▶ refining
▶ purification
Cross references:
  ⇐ see: 2841409 未精製【みせいせい】 1. crude; rough; unrefined; raw

Conjugations


History:
3. A 2022-01-15 07:47:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2012-11-25 06:34:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-11-24 10:58:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>refining</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1490240 Active (id: 1117599)
病気の流行
びょうきのりゅうこう
1. [exp,n]
▶ epidemic



History:
3. A 2012-11-25 06:32:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro
  Comments:
It occurs in several Eijiro entries, e.g. "その病気の流行を阻止する" and in two GG5 examples. Yahoo (Google) reports over 3M hits. I don't think it can be dismissed as a translation from English.
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
2. D* 2012-11-24 16:00:19  huixing
  Comments:
translation from English. i think no need such reverse translation.
1. A* 2012-11-24 15:59:15  huixing
  Refs:
translation from English. i think no need such reverse translation.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1546450 Active (id: 1117631)
[news1,nf19]
かま [news1,nf19]
1. [n]
▶ stove
▶ furnace
▶ kiln



History:
2. A 2012-11-25 10:42:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
1. A* 2012-11-24 20:31:22 
  Refs:
daijisen
http://ja.wiktionary.org/wiki/竈
  Diff:
@@ -8,0 +8,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>竈</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>竃</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2082780 Active (id: 1985564)
意味深
いみしんいみぶか [ik]
1. [adj-na] [col,abbr]
▶ with profound (often hidden) meaning
▶ pregnant with significance
▶ meaningful
▶ suggestive
▶ interesting
Cross references:
  ⇒ see: 1156820 意味深長 1. with profound (and often hidden) meaning; pregnant with significance; meaningful; suggestive; interesting



History:
6. A 2018-08-04 22:32:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>being suggestive</gloss>
@@ -21,0 +21,3 @@
+<gloss>meaningful</gloss>
+<gloss>suggestive</gloss>
+<gloss>interesting</gloss>
5. A 2012-11-24 10:55:41  Marcus Richert <...address hidden...>
4. A* 2012-11-24 01:00:08  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk
Hits (g/b):
"意味深" -"意味深い" 5M/1.5M
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&col;</misc>
3. A 2012-10-22 10:21:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-10-19 11:25:05  Marcus
  Refs:
daijs
いみぶか:
http://ameblo.jp/takazaemon/entry-10165707721.html
"さっき、「SCANDAL」で桃井かおりさんが、意味深を「いみぶか」って言ってまし
た。それだけです。    読み間違い、流行りなもので・・・。   ドラマではまあまあ珍
しいこと。    これは麻生さんと違って、気を遣って訂正できなかったわけではなく、ス
タッフがスルーしたのでしょ。"
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>いみぶか</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -14,0 +18,1 @@
+<misc>&abbr;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2757930 Active (id: 1117616)
頭の回転
あたまのかいてん
1. [exp,n]
▶ thoughts
▶ thinking
Cross references:
  ⇐ see: 2758080 頭の回転の速い【あたまのかいてんのはやい】 1. quick-witted; bright; rapid thinking
  ⇐ see: 2758110 頭の回転が速い【あたまのかいてんがはやい】 1. quick-witted; bright; rapid thinking
  ⇐ see: 2758090 頭の回転が遅い【あたまのかいてんがおそい】 1. slow-witted; dull; slow on the uptake



History:
3. A 2012-11-25 09:47:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, リーダーズ+プラス, GG5 (in examples).
  Comments:
This gets 3M+, and 頭の回転の速い gets 500k and 頭の回転が遅い gets 190k. I think we need all three.
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
2. A* 2012-11-25 08:43:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
This should perhaps be 頭の回転が早い/速い instead (早い in nikk, 
速い in eij), though eij has this by itself as well...
1. A* 2012-11-24 00:17:37  winnie <...address hidden...>
  Comments:
Feel free to modify or add to the meaning(s).  What I've listed is my understanding of the phrase in the context in which I found it. There are 4.2 million google results, and it seems like there might be other nuances or uses that I don't know or don't understand.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2757940 Active (id: 1117628)
広汎性発達障害
こうはんせいはったつしょうがい
1. [n] {medicine}
▶ pervasive developmental disorder
▶ PDD



History:
2. A 2012-11-25 10:31:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>PDD</gloss>
1. A* 2012-11-24 02:23:03  Marcus Richert
  Refs:
life, daijs, wiki

http://ja.wikipedia.org/wiki/広汎性�
%BA%E9%81%94%E9%9A%9C%E5%AE%B3

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2757950 Active (id: 2000762)

コンフォータブルコンファタブルコンフォタブル
1. [adj-na]
▶ comfortable



History:
5. A 2019-03-14 11:12:50  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-03-14 06:21:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
コンフォータブル	3256
コンファタブル	880
コンフォタブル	671
コンファータブル	No matches
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コンファタブル</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コンフォタブル</reb>
3. A 2012-11-25 06:33:01  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-11-24 03:02:34  Marcus Richert
  Refs:
5000 vs 700 hits
  Diff:
@@ -8,2 +8,1 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
1. A* 2012-11-24 03:01:59  Marcus Richert
  Refs:
not in any of the usual dictionaries but gets 20k on bing.
ex: http://online-
shop.mb.softbank.jp/ols/html/model/prepaid/740sc.html
"所有マインドを刺激するコンフォータブルデザイン"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2757960 Active (id: 1117619)
精子提供
せいしていきょう
1. [n]
▶ sperm donation



History:
2. A 2012-11-25 10:04:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
1. A* 2012-11-24 03:44:28  Marcus Richert
  Refs:
eij (-クリニック), wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/精子提�
%9B
site:ac.jp "精子提供" 153 (b)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2757970 Active (id: 1117575)
鉄塊
てっかい
1. [n]
▶ lump of iron
▶ iron ingot



History:
2. A 2012-11-24 08:38:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
金塊 in 新和英中辞典: 
"a lump [nugget] of gold (未鋳造の); a gold ingot (鋳塊); a gold 
bar (棒状の)
〈総称〉 gold bullion."
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>iron ingot</gloss>
1. A* 2012-11-24 07:30:47  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
nikk
322k hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2757980 Active (id: 1117760)
鯱鉾立ち
さっちょこだち
1. [n] [rare]
▶ handstand
▶ headstand
Cross references:
  ⇒ see: 2758100 鯱立ち【しゃちほこだち】 1. headstand



History:
3. A 2012-11-29 00:12:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk doesn't say it's a play on the word, just "「しゃちほこだち」
の変化した語"
  Diff:
@@ -14,1 +14,0 @@
-<s_inf>play on 鯱立ち</s_inf>
@@ -16,0 +15,1 @@
+<gloss>headstand</gloss>
2. A* 2012-11-25 10:02:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
日本国語大辞典 (which omits okurigana)
  Comments:
Adding references for an entry like this would be a GREAT help.
300 hits...
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>鯱鉾立</keb>
+<keb>鯱鉾立ち</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>さっちょこだちしゃちほこだち</reb>
+<reb>さっちょこだち</reb>
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>Handstand, walking on your hands</gloss>
+<xref type="see" seq="2758100">鯱立ち・しゃちほこだち・1</xref>
+<misc>&obsc;</misc>
+<s_inf>play on 鯱立ち</s_inf>
+<gloss>handstand</gloss>
1. A* 2012-11-24 10:50:38  eric <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2757990 Active (id: 1117590)
パーム油
パームゆ
1. [n]
▶ palm oil
Cross references:
  ⇒ see: 2491560 パームオイル 1. palm oil



History:
2. A 2012-11-25 01:52:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-11-24 10:55:05  Marcus Richert
  Refs:
daij, prog, nipp, nikk, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2758000 Active (id: 1117602)

ノーリードノー・リード
1. [n] Source lang: eng(wasei) "no lead"
▶ keeping unleashed (e.g. dog)



History:
2. A 2012-11-25 06:34:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>keeping (a dog) unleashed</gloss>
+<gloss>keeping unleashed (e.g. dog)</gloss>
1. A* 2012-11-24 11:09:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
92k b
for example
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13124
19533
"ーリードで複数の犬を散歩している方の犬を、車で轢いて死なせてしまいました。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2758010 Active (id: 1117601)

ウェブアルバムウェブ・アルバム
1. [n]
▶ web album



History:
2. A 2012-11-25 06:33:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウェブ・アルバム</reb>
1. A* 2012-11-24 15:31:32  Scott
  Refs:
Google 1.1M e.g."Picasa ウェブ アルバム"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2758020 Active (id: 1117708)
ヨーロッパ山毛欅
ヨーロッパぶなヨーロッパブナ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ European beech (Fagus sylvatica)
▶ common beech



History:
3. A 2012-11-27 02:03:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.env.go.jp/nature/satoyama/syuhourei/pdf/cwj_37.pdf
just "beech" in EOL
2. A* 2012-11-25 06:23:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, KOD追加語彙, Wikip
  Comments:
Please familiarize yourself with the way these sorts of entries are constructed. If an entry only has katakana, don't repeat it in the kanji field.
I was tempted to include ヨーロッパ椈. but it only gets one hit.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>ヨーロッパブナ</keb>
+<keb>ヨーロッパ山毛欅</keb>
@@ -8,0 +8,3 @@
+<reb>ヨーロッパぶな</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -12,1 +16,3 @@
-<gloss xml:lang="lat">Fagus sylvatica (European beech)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>European beech (Fagus sylvatica)</gloss>
+<gloss>common beech</gloss>
1. A* 2012-11-24 16:01:58  Sarai Pahla <...address hidden...>
  Refs:
http://blogs.yahoo.co.jp/aibaboston/734415.html
  Comments:
Although not a dictionary, I hope you'll accept this well-
researched article as a reference

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2758030 Active (id: 1117622)
硫酸エステル
りゅうさんエステル
1. [n]
▶ sulphate
▶ sulfate



History:
2. A 2012-11-25 10:20:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, リーダーズ+プラス, Eijiro, Igaku, etc.
  Comments:
I think this base noun is more useful (it is far more common.)
Please take some time to read the instructions for preparing entries, e.g. use katakana in the reading part where there is katakana in the kanji part, separate meanings with a semi-colon; not a comma, etc.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>硫酸エステル化</keb>
+<keb>硫酸エステル</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>りゅうさんえすてるか</reb>
+<reb>りゅうさんエステル</reb>
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>sulphation, sulfation</gloss>
+<gloss>sulphate</gloss>
+<gloss>sulfate</gloss>
1. A* 2012-11-24 16:21:53  Sarai Pahla <...address hidden...>
  Refs:
http://ci.nii.ac.jp/naid/110003653353
  Comments:
Found a bilingual article containing what I believe is an 
accurate translation

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
test 23 Rejected (id: 1904544)

もっとテストをする
1. [vs-i]
▶ doing more tests

Conjugations

History:
4. R 2014-10-05 01:32:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
test presumably successful?
3. A* 2014-08-24 01:54:55 
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>もっとテスト</reb>
+<reb>もっとテストをする</reb>
@@ -8,2 +8,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>test</gloss>
+<pos>&vs-i;</pos>
+<gloss>doing more tests</gloss>
2. A 2012-11-24 22:09:29  Stuart McGraw <...address hidden...>
  Comments:
comment
1. A* 2012-11-24 22:07:38 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
test 23 Active (id: 1980225)

もっとテスト
1. [n]
《line break test》
▶ test
▶ and another test of a line break
▶ and this one is a test where I keep typing until I reach the end of the text box and the browser should handle it from there.



History:
5. A 2018-05-26 07:08:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>and this one is a test where I keep typing until I reach the end of the text box and the browser should handle it from there.</gloss>
4. A 2018-05-26 07:07:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss>and another test of a line break</gloss>
3. A 2018-05-26 07:06:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<s_inf>line break test</s_inf>
2. A 2012-11-24 22:09:29  Stuart McGraw <...address hidden...>
  Comments:
comment
1. A* 2012-11-24 22:07:38 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml