JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[v5r,vt]
▶ to be in charge of ▶ to manage ▶ to direct ▶ to administer ▶ to preside over |
|
2. |
[v5r,vt]
▶ to rule ▶ to govern ▶ to control |
8. | A 2022-12-19 19:30:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Cleaner. Not sure the split is really needed. |
|
7. | A* 2022-12-19 12:08:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, wisdom 司る 230343 59.6% 掌る 10512 2.7% 司どる 1715 0.4% つかさどる 143967 37.2% |
|
Comments: | Although GG5 has "administer" alongside "rule" and "govern", I think it's a better fit for the "be in charge of" sense. |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23,2 +23,3 @@ -<gloss>to rule</gloss> -<gloss>to govern</gloss> +<gloss>to be in charge of</gloss> +<gloss>to manage</gloss> +<gloss>to direct</gloss> @@ -25,0 +27 @@ +<gloss>to preside over</gloss> @@ -30,3 +32,3 @@ -<gloss>to take charge of</gloss> -<gloss>to undertake</gloss> -<gloss>to be responsible for</gloss> +<gloss>to rule</gloss> +<gloss>to govern</gloss> +<gloss>to control</gloss> |
|
6. | A 2022-12-19 03:41:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr/s, GG5, etc. |
|
Comments: | My JEs don't split. Most examples seem to use "administer" so I'll move that to the front. |
|
Diff: | @@ -23,3 +23,3 @@ -<gloss>to take charge of</gloss> -<gloss>to undertake</gloss> -<gloss>to be responsible for</gloss> +<gloss>to rule</gloss> +<gloss>to govern</gloss> +<gloss>to administer</gloss> @@ -30,3 +30,3 @@ -<gloss>to rule</gloss> -<gloss>to govern</gloss> -<gloss>to administer</gloss> +<gloss>to take charge of</gloss> +<gloss>to undertake</gloss> +<gloss>to be responsible for</gloss> |
|
5. | A* 2022-12-19 02:28:01 Kyle Ong <...address hidden...> | |
Comments: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/司る/#je-49906 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,7 @@ +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to take charge of</gloss> +<gloss>to undertake</gloss> +<gloss>to be responsible for</gloss> +</sense> |
|
4. | A 2022-05-06 07:00:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[v5r,vi]
▶ to get angry ▶ to get mad ▶ to lose one's temper
|
|||||||
2. |
[v5r,vt]
《usu. in the passive》 ▶ to scold ▶ to tell (someone) off |
11. | A 2024-01-01 19:58:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2024-01-01 14:16:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, luminous meikyo: 受身で使うことが多い |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>to lose one's temper</gloss> @@ -25 +26 @@ -<gloss>to tell someone off</gloss> +<s_inf>usu. in the passive</s_inf> @@ -26,0 +28 @@ +<gloss>to tell (someone) off</gloss> |
|
9. | A 2023-12-31 01:14:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've tightened the sentence indices. |
|
8. | A* 2023-12-30 22:04:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Shinsen says sense 02 is a 近年の用法. |
|
Comments: | Proposing a split into new entry 2859682. |
|
Diff: | @@ -10,4 +9,0 @@ -<k_ele> -<keb>瞋る</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -16 +11,0 @@ -<re_restr>怒る</re_restr> @@ -20,3 +14,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>いかる</reb> @@ -31 +22,0 @@ -<stagr>おこる</stagr> @@ -36,7 +26,0 @@ -</sense> -<sense> -<stagr>いかる</stagr> -<pos>&v5r;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to be angular</gloss> -<gloss>to be square</gloss> |
|
7. | A 2012-11-23 22:48:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | english glosses are not the way to decide japanese PoS, but meikyo supports vt, with the note that it is often used in the passive |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ reader (person) |
|||||
2. |
[n]
▶ person who reads the cards (in karuta games)
|
|||||
3. |
[n]
《also written as 詠み手》 ▶ composer (of a poem)
|
2. | A 2012-11-23 11:43:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -29,0 +29,2 @@ +<xref type="see" seq="1950280">詠み手・よみて</xref> +<xref type="see" seq="1950280">詠み手・よみて</xref> |
|
1. | A* 2012-11-23 04:07:01 Marcus Richert | |
Refs: | diaj |
|
Diff: | @@ -23,2 +23,2 @@ -<xref type="see" seq="1633410">取り手</xref> -<xref type="see" seq="1633410">取り手</xref> +<xref type="see" seq="1633410">取り手・3</xref> +<xref type="see" seq="1633410">取り手・3</xref> @@ -27,0 +27,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>also written as 詠み手</s_inf> +<gloss>composer (of a poem)</gloss> +</sense> |
1. |
[adj-i]
▶ difficult ▶ hard ▶ troublesome ▶ complicated ▶ serious (disease, problem, etc.)
|
|||||||
2. |
[adj-i]
[euph]
▶ impossible ▶ unfeasible |
|||||||
3. |
[adj-i]
▶ fussy ▶ particular ▶ fastidious ▶ hard to please ▶ displeased |
|||||||
4. |
[adj-i]
▶ gloomy ▶ glum ▶ sullen ▶ serious (look)
|
|||||||
5. |
[adj-i]
[arch]
▶ dirty ▶ unclean ▶ filthy ▶ detestable |
|||||||
6. |
[adj-i]
[arch]
▶ unpleasant ▶ uncomfortable ▶ creepy ▶ spooky |
15. | A 2022-07-22 20:55:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably. |
|
14. | A* 2022-07-22 11:02:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | euph is prob enough? |
|
Diff: | @@ -40 +39,0 @@ -<misc>&pol;</misc> |
|
13. | A 2022-07-22 04:32:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -41 +41 @@ -<s_inf>euphemistic</s_inf> +<misc>&euph;</misc> |
|
12. | A 2020-07-28 01:46:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
11. | A* 2020-07-28 01:03:16 Opencooper | |
Diff: | @@ -43 +43 @@ -<gloss>unfeasable</gloss> +<gloss>unfeasible</gloss> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[int]
▶ Eek! ▶ Yipe! |
2. | D 2012-11-23 02:47:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | D* 2012-11-23 01:08:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging. |
1. |
[n]
▶ recipient ▶ receiver ▶ acceptor ▶ taker |
|||||
2. |
[n]
{martial arts,sumo}
▶ skilled practitioner (of judo, sumo, etc.) |
|||||
3. |
[n]
▶ person who picks up the cards (in karuta games)
|
4. | A 2012-11-23 22:43:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-11-23 04:05:50 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -28,1 +28,1 @@ -<xref type="see" seq="1456220">読み手</xref> +<xref type="see" seq="1456220">読み手・2</xref> |
|
2. | A 2012-06-28 00:06:27 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-06-27 19:14:35 Scott | |
Diff: | @@ -23,0 +23,1 @@ +<field>&sumo;</field> |
1. |
[n]
▶ writer (of a poem) ▶ composer (of a poem)
|
3. | A 2012-11-23 22:44:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="1456220">読み手・3</xref> |
|
2. | A* 2012-11-23 11:42:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 新和英中辞典, |
|
Comments: | I don't agree with the proposed deletion. 詠み手 was only being merged as an "also written", whereas in the above refs it's a full headword. Only one of my refs (Luminous) has 読み手 with this meaning. |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>writer (composer) (of a poem)</gloss> +<gloss>writer (of a poem)</gloss> +<gloss>composer (of a poem)</gloss> |
|
1. | D* 2012-11-23 04:05:10 Marcus Richert | |
Refs: | daij |
|
Comments: | merge with 1456220 |
1. |
[n]
▶ order from the company president |
2. | A 2012-11-23 11:34:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let's be quite explicit. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>order from the president</gloss> +<gloss>order from the company president</gloss> |
|
1. | A* 2012-11-23 04:02:39 Marcus Richert | |
Refs: | "presidential order" makes me think of an order from the US president rather than an order from the company president |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>presidential order</gloss> +<gloss>order from the president</gloss> |
1. |
[prt]
▶ or something ▶ for instance ... (though there are other suitable options) |
|
2. |
[prt]
《usu. in the form ...なり...なり》 ▶ ... or ... |
|
3. |
[prt]
《after dictionary form verb》 ▶ as soon as ▶ right after |
|
4. |
[prt]
《after past tense verb》 ▶ while still ▶ with previous state still in effect |
4. | A 2015-05-14 20:58:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>(after dictionary form verb) as soon as</gloss> +<s_inf>after dictionary form verb</s_inf> +<gloss>as soon as</gloss> @@ -25 +26,2 @@ -<gloss>(after past tense verb) while still</gloss> +<s_inf>after past tense verb</s_inf> +<gloss>while still</gloss> |
|
3. | A 2012-11-25 09:16:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-11-23 06:22:21 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -10,2 +10,7 @@ -<gloss>or</gloss> -<gloss>whether or not</gloss> +<gloss>or something</gloss> +<gloss>for instance ... (though there are other suitable options)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<s_inf>usu. in the form ...なり...なり</s_inf> +<gloss>... or ...</gloss> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[int]
▶ shriek ▶ scream |
6. | D 2012-11-23 02:47:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | D* 2012-11-23 01:09:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging. |
|
4. | A* 2012-11-22 01:20:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | perhaps close enough. there seems to be a distinction in that ぎゃっ is often the kind of yelp you'd let out when being crushed or having your foot stepped on, whereas きゃっ is merely from being startled. don't forget about きゃあ (1631770). if there's not a total merge, then at a minimum, きゃっ should probably be merged into きゃあ. |
|
3. | A* 2012-11-17 23:16:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, etc. |
|
Comments: | I see Daijirin has almost identical glosses for きゃっ and ぎゃっ. I think a merge is appropriate. |
|
2. | A* 2012-11-17 21:14:39 winnie <...address hidden...> | |
Comments: | I came to this entry expecting to find that きゃっ meant "ouch", but instead it lists a more generic shriek or scream. So then I looked up "ouch", and I discovered that きゃっ does indeed mean "ouch", but that is listed under a separate entry for ぎゃあ; ギャー; ぎゃっ; ギャッ. Seems like these two entries could be combined, perhaps :-) |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[int]
《expressing surprise, pain, fear, or disgust》 ▶ yikes! ▶ eek! ▶ ouch! ▶ blech |
|
2. |
(きゃあ only)
[adv]
[on-mim]
《monkey screech》 ▶ ook ▶ eek |
|
3. |
(きゃあ only)
[n]
[sl]
《thieves' cant》 ▶ customer |
10. | A 2018-06-01 23:28:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2018-05-31 03:20:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<s_inf>expressing surprise, pain, fear, or disgust</s_inf> @@ -34 +34,0 @@ -<gloss g_type="expl">interjection expressing surprise, pain, fear, or disgust</gloss> @@ -40 +40,3 @@ -<gloss>monkey screech</gloss> +<s_inf>monkey screech</s_inf> +<gloss>ook</gloss> +<gloss>eek</gloss> |
|
8. | A 2013-02-08 00:09:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -31,0 +31,1 @@ +<gloss>eek!</gloss> |
|
7. | A* 2013-02-07 10:28:09 Marcus Richert | |
Comments: | nikk |
|
Diff: | @@ -35,0 +35,13 @@ +<sense> +<stagr>きゃあ</stagr> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>monkey screech</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>きゃあ</stagr> +<pos>&n;</pos> +<misc>&sl;</misc> +<s_inf>thieves' cant</s_inf> +<gloss>customer</gloss> +</sense> |
|
6. | A* 2013-02-07 10:21:45 Marcus Richert | |
Refs: | bing hits |
|
Comments: | きゃー is also very common, should it go in? |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>キャー</reb> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[conj]
[col]
▶ meaning ▶ called ▶ said
|
7. | A 2012-11-23 02:48:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
6. | A* 2012-11-23 00:57:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I have moved って言う/っていう into another proposed entry. |
|
Diff: | @@ -4,3 +4,0 @@ -<r_ele> -<reb>っていう</reb> -</r_ele> @@ -13,0 +10,1 @@ +<xref type="see" seq="2757880">って言う・っていう</xref> |
|
5. | A* 2012-11-22 01:12:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | arguably, っていう can be written as って言う (which supposedly gets >1 billion googits), whereas っちゅう does not have a kanji headword. therefore these should not be merged |
|
4. | A* 2012-11-21 04:45:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (in several examples), Eijiro (ditto) |
|
Comments: | Will this work? (I had emailed feedback from Rick.) |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>っていう</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1922760">と言う・という</xref> @@ -10,2 +14,3 @@ -<gloss>I mean</gloss> -<gloss>or rather</gloss> +<gloss>meaning</gloss> +<gloss>called</gloss> +<gloss>said</gloss> |
|
3. | A* 2012-11-20 19:45:54 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1239285507 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1333393693 Weblio類語辞書: http://thesaurus.weblio.jp/content/っちゅうこと Hits: "っちゅうわけで" 700k "っちゅうか" 6.5M "っちゅうことは" 7.4M |
|
Comments: | っちゅう is just short for っていう/という (though it was a bit more trouble than I expected to track down the refs). |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ radio frequency ▶ RF
|
2. | A 2012-11-23 02:49:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-11-22 21:25:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新英和大辞典, Eijiro |
1. |
[conj]
[col,uk]
▶ meaning ▶ called ▶ said
|
4. | A 2015-05-21 23:23:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-05-21 14:15:34 | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2012-11-23 02:48:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-11-23 00:55:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See discussion in 2757620. |
1. |
[n]
▶ animal welfare |
2. | A 2012-11-23 22:44:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-11-23 04:32:08 Marcus Richert | |
Refs: | daijr, wiki, dbcls, jst, 英和実験動物学用語集, life, eij |
1. |
[n]
▶ adventive species ▶ non-native species ▶ introduced species ▶ alien species |
2. | A 2012-11-23 22:47:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-11-23 04:34:51 Marcus Richert | |
Refs: | daijs, nipp, 情報・知識imidas (-法), wiki (redir to 外来種), 朝日新 聞掲載「キーワード」, 法令用語日英標準対訳辞書, eij |
1. |
[n]
{baseball}
▶ course of a thrown ball |
|
2. |
[n]
{sports}
▶ course of a hit ball (golf, tennis, etc.) |
2. | A 2012-11-25 10:32:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK as is, I think. |
|
1. | A* 2012-11-23 04:51:19 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, nikk, Luminous |
|
Comments: | daijs splits. If we combined, it'd probably be: "[baseb,sports] course of a thrown or hit ball (baseball, golf, etc.)" Not sure whether or not it's used in terms of hit balls in baseball as well (daijr just says "野球で、投球のコース。"), so that might be misleading. |