JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[adv]
[uk]
▶ in itself ▶ as it is ▶ in its own way ▶ as suits the occasion
|
|||||
2. |
[adv]
[uk]
▶ within its capacity ▶ within limitations |
2. | A 2012-11-02 00:44:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, ルミナス, Eijiro |
|
Comments: | Daijr splits, but they are very similar. |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -20,0 +19,8 @@ +<gloss>in its own way</gloss> +<gloss>as suits the occasion</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>within its capacity</gloss> +<gloss>within limitations</gloss> |
|
1. | A* 2012-11-01 23:22:36 | |
Comments: | Hi, I suspect this can have other meanings. I am a bit hazy about the exact best way to translate them, but see e.g. http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/44376/m0u/それなり/ http://eow.alc.co.jp/search?q=それなり&ref=sa |
1. |
[adj-na,n]
▶ solemn (ceremony, atmosphere, etc.) ▶ austere ▶ grave ▶ majestic ▶ dignified ▶ stately ▶ impressive |
4. | A 2017-07-21 23:05:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-07-21 14:34:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | This use of "awful" is archaic". |
|
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>solemn (e.g. ceremony, atmosphere)</gloss> +<gloss>solemn (ceremony, atmosphere, etc.)</gloss> @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>grave</gloss> @@ -24 +24,0 @@ -<gloss>awful</gloss> |
|
2. | A 2012-11-02 22:52:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-11-02 16:03:29 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | * Add “solemn” – simplest gloss. * Add examples – esp. ceremony, atmosphere, etc. (Saw on test.) BTW, we already have 厳かな儀式 but that’s easily analyzed and the meaning is clear – having it as an example here is clearer. |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<gloss>solemn (e.g. ceremony, atmosphere)</gloss> |
1. |
[n]
▶ holder of a dan rank ▶ dan player (in go or shogi) ▶ black belt (in martial arts)
|
6. | A 2022-08-01 10:36:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1633690">段・3</xref> +<xref type="see" seq="1633690">段・4</xref> |
|
5. | A 2022-07-31 21:46:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2022-07-31 14:08:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Not just martial arts. Dropping MA tag. |
|
Diff: | @@ -12,4 +12,4 @@ -<field>&MA;</field> -<gloss>person holding a dan rank</gloss> -<gloss>black belt (martial arts)</gloss> -<gloss>dan player (go, shogi)</gloss> +<xref type="see" seq="1633690">段・3</xref> +<gloss>holder of a dan rank</gloss> +<gloss>dan player (in go or shogi)</gloss> +<gloss>black belt (in martial arts)</gloss> |
|
3. | A 2017-06-04 09:13:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2017-06-03 09:01:23 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 koj daijs |
|
Comments: | "rank holder" is too vague, below the 段 ranks there are the 給 ranks --- go players usually say "dan player" |
|
Diff: | @@ -13,3 +13,3 @@ -<gloss>rank holder</gloss> -<gloss>rank holding person</gloss> -<gloss>black belt</gloss> +<gloss>person holding a dan rank</gloss> +<gloss>black belt (martial arts)</gloss> +<gloss>dan player (go, shogi)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ this world ▶ this life |
|
2. |
[n]
[uk,col]
▶ the free world (outside of prison, the army, red light district, etc.) |
|
3. |
[n]
{Buddhism}
▶ this corrupt world ▶ present world |
5. | A 2022-07-11 08:29:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A 2022-07-11 07:42:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-07-11 04:05:04 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 娑婆 │ 52,773 │ 49.7% │ │ しゃば │ 4,206 │ 4.0% │ │ シャバ │ 49,178 │ 46.3% │ ├─ーーーーーー─┼────────┼───────┤ │ 娑婆の空気 │ 1,810 │ 23.2% │ │ しゃばの空気 │ 230 │ 3.0% │ │ シャバの空気 │ 5,749 │ 73.8% │ ├─ーーーーーー─┼────────┼───────┤ │ 娑婆世界 │ 8,800 │ 99.1% │ │ しゃば世界 │ 0 │ 0.0% │ │ シャバ世界 │ 79 │ 0.9% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | Maybe not safe to say [uk] |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シャバ</reb> +<re_nokanji/> |
|
2. | A 2012-11-02 10:36:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-11-02 10:05:51 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog, 新和英中辞典 http://zokugo-dict.com/12si/syaba.htm |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,11 @@ +<gloss>this world</gloss> +<gloss>this life</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>the free world (outside of prison, the army, red light district, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&Buddh;</field> @@ -13,0 +24,1 @@ +<gloss>present world</gloss> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to shake ▶ to jolt ▶ to rock (cradle) ▶ to swing |
2. | A 2012-11-04 12:46:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-11-02 22:32:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>淘る</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>汰る</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
1. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
▶ red bean paste ▶ red bean jam ▶ anko
|
|||||||||||||
2. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
▶ kudzu sauce
|
|||||||||||||
3. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
▶ filling (of a dumpling, etc.) |
|||||||||||||
4. |
[n]
[uk]
▶ filling ▶ stuffing ▶ inside
|
4. | A 2018-12-13 07:17:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've passed the xref issue to Stuart. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<xref type="see">餡こ</xref> @@ -38 +36,0 @@ -<xref type="see">餡子</xref> |
|
3. | A* 2018-12-13 02:14:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | あんパン 81173 餡パン 3528 味噌餡 6555 味噌あん 6568 餡掛け 3914 あん掛け 3682 餡かけ 27758 あんかけ 755277 餃子の餡 2314 餃子のあん 1404 餃子に餡 No matches 餃子にあん 29 甘味の餡 96 甘味のあん 44 餡の種類 794 あんの種類 746 餡が大好き 362 あんが大好き 698 餡が好き 1322 あんが好き 3877 餡がおいしい 586 あんがおいしい 989 餡が美味しい 1559 あんが美味しい 708 |
|
Comments: | Tidying. I think all of these are actually uk. I'm not touching the xrefs but there's something going on. ("1. No entry found for cross-reference "餡こ". 2. No entry found for cross-reference "餡子"." |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="1610570">餡こ・1</xref> +<xref type="see">餡こ</xref> @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -24,0 +26 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -30 +32,2 @@ -<gloss>filling (of a dumpling, bun, etc., e.g. ground meat, vegetables, bean paste)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>filling (of a dumpling, etc.)</gloss> @@ -35,3 +38,5 @@ -<xref type="see" seq="1610570">餡子・2</xref> -<gloss>filling (generally)</gloss> -<gloss g_type="expl">a substance wrapped in something else (e.g. cushion stuffing)</gloss> +<xref type="see">餡子</xref> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>filling</gloss> +<gloss>stuffing</gloss> +<gloss>inside</gloss> |
|
2. | A 2012-11-02 23:46:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Never experienced senses 3 and 4, but there they are in Daijr.... |
|
1. | A* 2012-11-02 15:51:41 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koj |
|
Comments: | * Add 2 senses: kudzu sauce (as in あんかけ) and filling (saw today referring to a gyoza filling, and I was puzzled, thinking “an 餡子 filled gyoza??”) Examples on filling are esp. to emphasize *savory* use (dicts specify ground meat etc.) * Fix ref (only to corresponding sense) * The “filling” sense generally sounds a bit slangy, and don’t know examples of use, but dicts mention it, and likewise at 餡子 |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,2 @@ -<xref type="see" seq="1610570">餡こ</xref> +<xref type="see" seq="1610570">餡こ・1</xref> +<field>&food;</field> @@ -19,0 +20,17 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1778830">葛餡</xref> +<field>&food;</field> +<gloss>kudzu sauce</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&food;</field> +<gloss>filling (of a dumpling, bun, etc., e.g. ground meat, vegetables, bean paste)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1610570">餡子・2</xref> +<gloss>filling (generally)</gloss> +<gloss g_type="expl">a substance wrapped in something else (e.g. cushion stuffing)</gloss> +</sense> |
1. |
[n,vs,vt]
▶ advancing (someone) money ▶ payment on someone's behalf (with the expectation of being reimbursed later) |
6. | A 2022-08-18 12:15:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-08-18 09:24:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think an expl gloss is needed. |
|
Diff: | @@ -24,3 +24,3 @@ -<gloss>advancing money</gloss> -<gloss>temporary payment for someone else</gloss> -<gloss g_type="expl">payment on behalf of another party, with the expectation of being reimbursed later</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>advancing (someone) money</gloss> +<gloss>payment on someone's behalf (with the expectation of being reimbursed later)</gloss> |
|
4. | A 2022-08-17 06:20:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-08-17 01:08:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vs]: daijr/s |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
2. | A 2012-11-02 23:40:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think the [expl] remove the need for the (e.g. ....). They essentially duplicated each other. |
|
Diff: | @@ -23,1 +23,1 @@ -<gloss>advancing money (e.g. to a friend, or paying for a reimbursable corporate or covered insurance expense)</gloss> +<gloss>advancing money</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ art exhibition |
2. | D 2012-11-02 22:57:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
1. | D* 2012-11-02 17:36:18 huixing | |
Comments: | too obvious |
1. |
[n]
▶ solemn ceremony |
3. | D 2012-11-02 22:33:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
2. | D* 2012-11-02 16:25:49 | |
1. | D* 2012-11-02 16:04:55 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Obvious meaning and easily analyzed (doesn’t function as a particular unit, just a collocation), so better suited as an example, as I’ve added over at 1262520 |
1. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
▶ food covered in a thick starchy sauce (usu. made of kudzu or katakuriko flour)
|
9. | A 2020-06-27 22:32:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2020-06-27 18:32:52 Opencooper | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>food covered in a thick starchy sauce (usu. made of kuzu or katakuriko flour)</gloss> +<gloss>food covered in a thick starchy sauce (usu. made of kudzu or katakuriko flour)</gloss> |
|
7. | A 2018-06-12 02:38:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | One xref should be enough. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="1778830">葛餡</xref> |
|
6. | A 2014-09-25 02:01:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo くず粉やかたくり粉で食品にとろみをつけること。また、その料理。 |
|
5. | A* 2014-09-25 01:57:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij jawiki prog |
|
Comments: | This is not the sauce itself but the food covered in it. |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>thick starchy sauce made of kuzu or katakuriko flour</gloss> +<gloss>food covered in a thick starchy sauce (usu. made of kuzu or katakuriko flour)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ kousa dogwood (Cornus kousa) ▶ Japanese flowering dogwood
|
5. | A 2012-11-13 03:38:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-11-13 01:55:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | last gloss is an incorrectly capitalized binomen synonymous to Cornus kousa |
|
Diff: | @@ -22,1 +22,0 @@ -<gloss>benthamidia japonica</gloss> |
|
3. | A 2012-11-02 15:23:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | EOL |
|
2. | A* 2012-11-02 02:33:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,1 @@ +<gloss>Japanese flowering dogwood</gloss> |
|
1. | A 2005-11-09 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-na]
▶ anxious (appearance) ▶ (appearing) uneasy
|
|||||
2. |
[adj-na]
▶ yearning (look, etc.) ▶ languishing ▶ desiring
|
13. | A 2018-03-09 05:15:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2018-03-08 19:32:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | To distinguish it's a -げ |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>anxious</gloss> -<gloss>uneasy</gloss> +<gloss>anxious (appearance)</gloss> +<gloss>(appearing) uneasy</gloss> @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>yearning (look, etc.)</gloss> @@ -20 +20,0 @@ -<gloss>yearning</gloss> |
|
11. | A* 2018-03-08 04:11:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | To get this one moving, I'm proposing just having the last two senses again, which fits better with the refs. If it's approved I'll link the sentence to the 2nd sense. |
|
Diff: | @@ -12,13 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1469830">悩ましい・なやましい・1</xref> -<gloss>seductive</gloss> -<gloss>carnal</gloss> -<gloss>enchanting</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-na;</pos> -<xref type="see" seq="1469830">悩ましい・なやましい・2</xref> -<gloss>troubling</gloss> -<gloss>difficult</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-na;</pos> @@ -30,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="1469830">悩ましい・なやましい・1</xref> |
|
10. | A* 2018-02-22 06:43:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think the entry should be kept; it's in Koj as well as GG5. And cutting it back to senses 3 & 4 would fit with GG5. Koj just has "悩ましいさま。気分が悪い様子。". But then there's the Tanaka sentence pair: "彼女の悩ましげな姿を見て、彼はすっかり夢中になってしまいました. After seeing her provocative body, he became obsessed with her." which implies we should keep sense 1. |
|
9. | A* 2018-02-22 02:17:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | *I think this entry _hasn't_ benefited from being totally aligned with 悩ましい. (is what I meant to say) |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[v5r,vt]
▶ to flub (one's lines) |
|||||
2. |
[v5r,vi]
▶ to be flustered ▶ to be confused
|
|||||
3. |
[v5r,vi]
▶ to bungle ▶ to mess up ▶ to blunder |
7. | A 2022-06-30 08:21:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-06-30 04:11:04 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts | とちる | 4,527 | 64.6% | | トチる | 2,481 | 35.4% | |-ーーーー-+-------+-------| | とちって | 4,782 | 61.6% | | トチって | 2,987 | 38.4% | |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>トチる</reb> |
|
5. | A 2012-11-02 22:57:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-11-02 16:34:49 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koj |
|
Comments: | Add “bungle” sense – dicts give やりそこなう しくじる |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,7 @@ +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to bungle</gloss> +<gloss>to mess up</gloss> +<gloss>to blunder</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2010-08-02 11:34:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ migration to the Philippines |
3. | D 2012-11-02 11:07:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes |
|
2. | D* 2012-11-02 09:43:47 Kim Ahlström <...address hidden...> | |
Comments: | This entry is nearly identical to http://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/entr.py? svc=jmdict&sid=&e=1114228 and should probably be merged into that one. |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[int]
▶ yay |
3. | A 2012-11-02 23:27:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-11-02 16:20:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | prog |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>イェイ</reb> +</r_ele> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ literary form imparting the nuance of polite speech (with sentences ending in "desu" and verbs ending in "masu")
|
5. | D 2024-04-27 21:51:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | D* 2024-04-27 12:52:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ますです体 0 0.0% ますですたい 496 100.0% first non jmdict spawn googit I get is actually あざますですたい( |
|
3. | A 2012-11-02 22:49:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Only a couple of non-dictionary hits for ますです体, but plenty for ますですたい. Clearly ですます体/です体 are the primary forms. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | D* 2012-11-02 17:30:06 huixing | |
Comments: | nobody use this word nor variation of ですます体. |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ look and feel (of an application, user interface, etc.) |
5. | A 2021-10-07 23:09:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-10-06 10:54:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>look and feel</gloss> +<gloss>look and feel (of an application, user interface, etc.)</gloss> |
|
3. | A 2021-10-05 09:10:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | I don't think we need to include the ampersand version |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>look & feel</gloss> |
|
2. | A 2012-11-02 11:09:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging 2338370. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>look and feel</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ look and feel |
3. | D 2012-11-02 11:10:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. |
|
2. | D* 2012-11-02 09:54:29 Kim Ahlström <...address hidden...> | |
Comments: | Duplicate of http://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/entr.py? svc=jmdict&sid=&e=127838 |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-f]
▶ unexpected (e.g. results) ▶ unforeseen ▶ unanticipated |
3. | A 2012-11-02 22:51:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
2. | A* 2012-11-02 16:31:08 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 Genius (under 予期) |
|
Comments: | Changed from specific 予期しない結果 to general 予期しない (Seen as such, general form in dicts as idiomatic usage.) |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>予期しない結果</keb> +<keb>予期しない</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>よきしないけっか</reb> +<reb>よきしない</reb> @@ -11,4 +11,4 @@ -<pos>&n;</pos> -<field>∁</field> -<gloss>unexpected results</gloss> -<gloss>unpredictable results</gloss> +<pos>&adj-f;</pos> +<gloss>unexpected (e.g. results)</gloss> +<gloss>unforeseen</gloss> +<gloss>unanticipated</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ drag and drop |
3. | D 2012-11-02 23:33:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2012-11-02 09:49:30 Kim Ahlström <...address hidden...> | |
Comments: | Duplicate of http://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/entr.py? svc=jmdict&sid=&e=125529 |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ scrap and build |
3. | D 2012-11-02 23:33:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2012-11-02 09:48:24 Kim Ahlström <...address hidden...> | |
Comments: | Duplicate of http://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/entr.py? svc=jmdict&sid=&e=6413 |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ mRNA |
3. | D 2012-11-02 23:30:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quite. |
|
2. | D* 2012-11-02 09:47:14 Kim Ahlström <...address hidden...> | |
Comments: | This entry is a less precise duplicate of http://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi- bin/entr.py?svc=jmdict&sid=&e=113806 and can probably be removed. |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vi]
{boxing}
Source lang:
eng(wasei) "slip down"
▶ slipping ▶ down caused by a boxer slipping |
6. | A 2024-01-22 18:25:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<field>&sports;</field> +<pos>&vi;</pos> +<field>&boxing;</field> @@ -15 +16 @@ -<gloss>slipping (in boxing)</gloss> +<gloss>slipping</gloss> |
|
5. | A 2012-11-03 09:09:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Actually meant to mark it as wasei. |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<lsource xml:lang="eng">slip down</lsource> +<lsource ls_wasei="y">slip down</lsource> |
|
4. | A 2012-11-02 22:56:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daijr |
|
Comments: | Daijr doesn't say it's wasei, but it looks like it. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>down caused by a boxer slipping</gloss> |
|
3. | A 2012-11-02 22:55:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-11-02 16:09:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs I couldn't find any evidence of "slip down" being used in this sense in English on google ("slip" by itself seems to refer to a kind of punch though). Couldn't find specific term for it either but it's described here: "Slipping or falling is not considered a knockdown, but a boxer who has slipped or fallen still cannot be hit while down." http://boxing.isport.com/boxing-guides/boxing-rules- regulations |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>スリップ・ダウン</reb> +</r_ele> @@ -9,1 +12,4 @@ -<gloss>slip down</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<field>&sports;</field> +<lsource xml:lang="eng">slip down</lsource> +<gloss>slipping (in boxing)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ condemn the offense, but not the offender ▶ detest the sin, but weep for the sinner
|
4. | A 2014-12-03 01:51:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&proverb;</misc> |
|
3. | A 2012-11-02 23:38:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="2756050">罪を憎んで人を憎まず・つみをにくんでひとをにくまず</xref> |
|
2. | A 2012-05-15 05:48:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | don't hate the player, hate the game |
|
1. | A* 2012-05-13 14:12:38 Marcus | |
Refs: | daijs, 斎藤和英大辞典, 研究社 新和英中辞典 |
1. |
[n,vs]
▶ going to the Philippines ▶ moving to the Philippines ▶ migration to the Philippines |
3. | A 2012-11-02 11:07:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging 2148490. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>migration to the Philippines</gloss> |
|
2. | A 2012-10-14 21:21:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-26 04:43:30 Marcus | |
Refs: | "渡比して" 72k |
1. |
[n]
▶ sexy pose |
2. | A 2012-11-02 00:40:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | That few? |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>セクシー・ポーズ</reb> |
|
1. | A* 2012-11-01 23:09:46 Scott | |
Refs: | 2M hits |
1. |
[exp,v5u]
▶ to give a little chuckle ▶ to let out a giggle
|
4. | A 2015-10-27 23:24:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-10-27 15:49:33 luce | |
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&v5u;</pos> |
|
2. | A 2012-11-02 00:55:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>くすっと笑う</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +12,5 @@ +<re_restr>クスッと笑う</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>くすっとわらう</reb> +<re_restr>くすっと笑う</re_restr> @@ -12,1 +20,3 @@ -<gloss>give a little chuckle</gloss> +<xref type="see" seq="2756000">クスッと</xref> +<gloss>to give a little chuckle</gloss> +<gloss>to let out a giggle</gloss> |
|
1. | A* 2012-11-02 00:26:10 Francis | |
Comments: | It was in the text which I was reading and the above meaning fits context. Google hits are good. I can pick up various meanings of the same type on Google, but the above is pretty good for my understanding. |
1. |
[adv]
[on-mim]
▶ slipping out (a chuckle, giggle) ▶ unintentionally (letting out a quiet laugh)
|
6. | A 2018-06-18 01:18:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-06-17 14:18:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: "我慢や遠慮をしていた笑いが,思わずもれるさま。「二人は顔を見合わせると―笑った」" daijs: "小さな声で、こっそりと笑うさま。ほんの少し笑うさま。「くすりと笑う」「くすりとさせられる小話」" |
|
Comments: | Always to do with laughter. |
|
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>unintentionally</gloss> -<gloss>slipping out (e.g. a chuckle)</gloss> +<gloss>slipping out (a chuckle, giggle)</gloss> +<gloss>unintentionally (letting out a quiet laugh)</gloss> |
|
4. | A 2017-06-02 22:46:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-06-02 20:58:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
2. | A 2012-11-03 08:45:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ ranch dressing |
2. | A 2012-11-03 08:44:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&food;</field> |
|
1. | A* 2012-11-02 01:39:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス, Eijiro |
|
Comments: | Since ranch is the 3rd sense of ランチ, this might not be obvious. |
1. |
[n]
▶ warrior monks from Enryaku temple at Mt. Hiei in Kyoto |
2. | A 2012-11-13 01:54:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>warrior monks from Enryaku temple at Mt Hiei in Kyoto</gloss> +<gloss>warrior monks from Enryaku temple at Mt. Hiei in Kyoto</gloss> |
|
1. | A* 2012-11-02 02:32:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | Not 山法師/やまぼうし. |
1. |
[n]
▶ Buddhist terminology ▶ word related to Buddhism |
2. | A 2012-11-02 22:49:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-11-02 15:21:28 Marcus Richert | |
Refs: | used in daijs entry for 会釈 ("《もと仏教語で、...") 28k (b) |
|
Comments: | Maybe not strictly necessary |
1. |
[n]
▶ advance payment on behalf of a third party (with expectation that it will be reimbursed) |
2. | A 2012-11-02 23:41:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think that e.g. is needed. |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>advance payment on behalf of a third party (with expectation that it will be reimbursed, e.g. medical cost covered by insurance, corporate expense)</gloss> +<gloss>advance payment on behalf of a third party (with expectation that it will be reimbursed)</gloss> |
|
1. | A* 2012-11-02 16:17:12 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr (both under 立て替え as derived compound) |
|
Comments: | Saw in class, seen on paperwork. |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ condemn the offense, but not the offender
|
3. | A 2017-12-04 09:20:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2712090">その罪を憎んでその人を憎まず・そのつみをにくんでそのひとをにくまず</xref> +<xref type="see" seq="2712090">その罪を憎んでその人を憎まず</xref> +<misc>&proverb;</misc> |
|
2. | A 2012-11-02 23:37:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (憎む entry) |
|
Comments: | More common than その罪を憎んでその人を憎まず. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2712090">その罪を憎んでその人を憎まず・そのつみをにくんでそのひとをにくまず</xref> |
|
1. | A* 2012-11-02 16:35:26 huixing | |
Refs: | http://kotowaza-allguide.com/tu/tsumiwonikunde.html |
1. |
[n]
▶ hazelnut
|
3. | A 2012-11-03 03:37:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A 2012-11-03 01:09:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス, 新英和大辞典, 新英和中辞典, ルミナス (Most favour ハシバミの実) |
|
Comments: | Sorted on hits. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>ハシバミの実</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>はしばみの実</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +15,6 @@ +<re_restr>はしばみの実</re_restr> +<re_restr>榛の実</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ハシバミのみ</reb> +<re_restr>ハシバミの実</re_restr> @@ -12,0 +24,1 @@ +<xref type="see" seq="2180510">ヘーゼルナッツ</xref> |
|
1. | A* 2012-11-02 20:57:34 Hendrik | |
Refs: | 斎藤和英大辞典 http://www.weblio.jp/content/榛の実 |