JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1046050 Active (id: 2179710)

クンクンくんくん
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ sniff-sniff (of an animal)
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ whining
▶ whimpering



History:
8. A 2022-02-22 01:49:27  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-02-21 23:57:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog
  Comments:
Not vs.
Two senses in koj and prog.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -15,2 +14,6 @@
-<gloss>sniff</gloss>
-<gloss>sniff-sniff (esp. an animal)</gloss>
+<gloss>sniff-sniff (of an animal)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
6. A 2020-08-06 05:59:48  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-08-06 01:54:08  Nicolas Maia
  Refs:
https://sentencesearch.neocities.org/#クンクン
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>sniff-sniff (esp. a dog)</gloss>
+<gloss>sniff-sniff (esp. an animal)</gloss>
4. A 2016-05-23 01:54:52  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1178620 Active (id: 1943562)
塩っぱい
しょっぱい
1. [adj-i] [uk]
▶ salty
2. [adj-i] [uk]
▶ calculating
▶ stingy
3. [adj-i] [uk]
▶ scowling
▶ grimacing
▶ frowning
4. [adj-i] [uk]
▶ hoarse
5. [adj-i] [col,uk]
《orig. sumo term meaning "weak"》
▶ inferior
▶ poor
▶ boring
▶ dull

Conjugations


History:
6. A 2017-01-26 09:43:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -37 +37 @@
-<s_inf>Originally a sumo term meaning "weak"</s_inf>
+<s_inf>orig. sumo term meaning "weak"</s_inf>
5. A* 2017-01-10 23:11:27  Mark
  Refs:
daijs
  Comments:
The "salty" sense definitely isn't slang.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&sl;</misc>
@@ -33,0 +33,10 @@
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>Originally a sumo term meaning "weak"</s_inf>
+<gloss>inferior</gloss>
+<gloss>poor</gloss>
+<gloss>boring</gloss>
+<gloss>dull</gloss>
+</sense>
4. A 2014-07-24 03:18:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2014-07-23 05:00:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams (30:1)
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -16,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -21,0 +24 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -27,0 +31 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2012-11-19 01:05:57  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1402730 Active (id: 1117324)
送る [ichi1,news1,nf06]
おくる [ichi1,news1,nf06]
1. [v5r,vt]
▶ to send (a thing)
▶ to dispatch
▶ to despatch
▶ to transmit
2. [v5r,vt]
▶ to take or escort (a person somewhere)
▶ to see off (a person)
3. [v5r,vt]
▶ to bid farewell (to the departed)
▶ to bury
4. [v5r,vt]
▶ to spend (time)
▶ to live one's life
5. [v5r,vt]
▶ to pass (down the line)
6. [v5r,vt]
▶ to affix okurigana
Cross references:
  ⇒ see: 1402640 送り仮名 1. kana written after a kanji to complete the full (usually kun) reading of the word; declensional kana ending

Conjugations


History:
2. A 2012-11-19 01:07:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-11-18 11:57:05  Tamas Kerecsen <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss>to transmit</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1502850 Rejected (id: 1908034)

1. [num]
▶ one-tenth
▶ ten percent (one-tenth of a wari)
▶ 3 mm (one-tenth of a sun)
▶ 2.4 mm (one-tenth of a mon, a traditional unit used to measure shoe sizes)
▶ 0.1 degree (one-tenth of a do, used to measure body temperature on any temperature scale)
2. [n]
▶ one-quarter of a ryou (obsolete unit of currency)
3. [n]
▶ thickness
4. [n]
▶ advantageous circumstances
5. [n]
▶ one-tenth of a monme of silver
Cross references:
  ⇒ see: 1536280 匁【もんめ】 1. monme (unit of weight, 3.75 g)

History:
8. R 2014-12-10 20:07:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
incorrect change.  a wari is 10%
7. A* 2014-12-10 19:54:35  Todd Faulkner <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>one percent (one-tenth of a wari)</gloss>
+<gloss>ten percent (one-tenth of a wari)</gloss>
6. A 2013-04-06 19:48:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32,0 +32,1 @@
+<xref type="see" seq="1536280">匁・もんめ</xref>
5. A* 2013-04-03 23:34:01  Scott
  Comments:
I can't find a reference to one-tenth of a monme, expect in koj: one-tenth of a monme of silver.
And I think these should all be separate senses.
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="2145190">文・もん・2</xref>
@@ -17,1 +16,0 @@
-<gloss>0.375 grams (one-tenth of a monme)</gloss>
@@ -32,0 +30,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>one-tenth of a monme of silver</gloss>
+</sense>
4. A 2012-11-18 04:34:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>3 mm (one- tenth of a sun)</gloss>
+<gloss>3 mm (one-tenth of a sun)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1502850 Active (id: 2065316)

1. [num]
▶ one-tenth
▶ one percent (one-tenth of a wari)
▶ 3 mm (one-tenth of a sun)
▶ 2.4 mm (one-tenth of a mon, a traditional unit used to measure shoe sizes)
▶ 0.1 degree (one-tenth of a do, used to measure body temperature on any temperature scale)
2. [n]
▶ one-quarter of a ryō (obsolete unit of currency)
3. [n]
▶ thickness
4. [n]
▶ advantageous circumstances
Cross references:
  ⇐ see: 2859548 分がある【ぶがある】 1. to have an advantage; to have the upper hand; to be favored to win
5. [n]
▶ one-tenth of a monme of silver
Cross references:
  ⇒ see: 1536280 匁【もんめ】 1. monme (unit of weight, 3.75 g)



History:
8. A 2020-04-18 23:59:44  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-04-18 07:48:29  Opencooper
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>one-quarter of a ryou (obsolete unit of currency)</gloss>
+<gloss>one-quarter of a ryō (obsolete unit of currency)</gloss>
6. A 2013-04-06 19:48:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32,0 +32,1 @@
+<xref type="see" seq="1536280">匁・もんめ</xref>
5. A* 2013-04-03 23:34:01  Scott
  Comments:
I can't find a reference to one-tenth of a monme, expect in koj: one-tenth of a monme of silver.
And I think these should all be separate senses.
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="2145190">文・もん・2</xref>
@@ -17,1 +16,0 @@
-<gloss>0.375 grams (one-tenth of a monme)</gloss>
@@ -32,0 +30,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>one-tenth of a monme of silver</gloss>
+</sense>
4. A 2012-11-18 04:34:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>3 mm (one- tenth of a sun)</gloss>
+<gloss>3 mm (one-tenth of a sun)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1718290 Active (id: 1117458)
かすみ草霞草
かすみそうカスミソウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ common gypsophila (Gypsophila elegans)
▶ baby's breath
▶ babies' breath
▶ soaproot



History:
3. A 2012-11-21 03:35:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-11-19 01:10:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, GG5, リーダーズ+プラス, etc.
  Diff:
@@ -13,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>カスミソウ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -15,1 +19,5 @@
-<gloss>baby's-breath</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>common gypsophila (Gypsophila elegans)</gloss>
+<gloss>baby's breath</gloss>
+<gloss>babies' breath</gloss>
+<gloss>soaproot</gloss>
1. A* 2012-11-18 23:29:52 
  Refs:
995,000 Google hits
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>かすみ草</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2089750 Deleted (id: 1988327)
何かいい手はないかなにかいい手はないか何かいい手は無いか
なにかいいてはないか
1. [exp]
▶ what would be a good way to do it?



History:
5. D 2018-10-07 09:37:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
何かいい手はないか	No matches
なにかいい手はないか	145
何かいい手は無いか	No matches
  Comments:
Yeah, it can go.
4. D* 2018-10-07 07:14:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
km
no results
3. A 2012-11-18 04:52:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm. ~200k in Google/Yahoo. Seem quite idiomatic.
2. A* 2012-11-08 14:50:03  Marcus Richert
  Refs:
"何かいい手はないか" -what 9,680 results (b)
  Comments:
seems more like an example sentence than a dictionary entry.
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2116760 Active (id: 2277721)
やり逃げヤリ逃げ遣り逃げ [sK]
やりにげ
1. [n] [sl,vulg]
▶ breaking off contact with someone after having sex with them
▶ wham-bam-thank-you-ma'am
▶ hit it and quit it
▶ fuck and chuck
Cross references:
  ⇐ see: 2854434 ヤリ捨て【やりすて】 1. breaking off contact with someone after having sex; fuck and chuck; hit it and quit it; smash and dash; wham-bam-thank-you-ma'am



History:
4. A 2023-09-22 12:45:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
やり逃げ	9554	43.2%
遣り逃げ	45	0.2%
ヤリ逃げ	3805	17.2%
やりにげ	8561	38.7%
ヤリニゲ	136	0.6%
ヤリにげ	23	0.1%
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>ヤリ逃げ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2012-11-18 01:46:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-11-16 16:48:42  Marcus Richert
  Refs:
hits
  Comments:
removed " (esp. after telling her that you love her)", felt 
overly detailed. 現代用語の基礎知識 for example just says
"男がセックスをした相手の女性とすぐうまく別れること。騙して捨てること。"
_
this word can also be used in a non-sexual way too, 
apparently, though it's not in any dictionary (saw it on TV 
today and confirmed it with a native speaker)
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>遣り逃げ</keb>
+<keb>やり逃げ</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>やり逃げ</keb>
+<keb>遣り逃げ</keb>
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>having sex with a woman and then breaking off contact with her (esp. after telling her that you love her)</gloss>
+<gloss>breaking off contact with someone after having sex with them</gloss>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2178140 Active (id: 1117298)
立心偏
りっしんべん
1. [n]
《忄 as in 忙》
▶ kanji "heart" radical at left (radical 61)



History:
3. A 2012-11-18 00:00:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
忄 is JIS 212.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>kanji "heart" radical at left</gloss>
+<s_inf>忄 as in 忙</s_inf>
+<gloss>kanji "heart" radical at left (radical 61)</gloss>
2. A* 2012-11-15 11:42:17  Francis
  Comments:
With reference to earlier submission on "くさかんむり", a similar situation for this one too, perhaps.
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2581360 Active (id: 1117309)
薄気味の悪い
うすきみのわるい
1. [exp,adj-f]
▶ eerie
▶ spooky
Cross references:
  ⇒ see: 1652770 薄気味悪い 1. weird; eerie; uncanny



History:
4. A 2012-11-18 01:49:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (is quite clear with that reading)
3. A* 2012-11-18 00:49:31  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, nikk (薄気味悪い)
Google: "うすぎみのわるい" -eerie -spooky -spookyeerie -eeriespooky
Gets 12 hits, looks like 2 unique results.
"うすきみのわるい" 1k hits, early ones look like they're from native Japanese sources.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>うすぎみのわるい</reb>
+<reb>うすきみのわるい</reb>
2. A 2010-09-15 22:56:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
adj-f, not adj-i when it's の
  Diff:
@@ -11,1 +11,0 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
@@ -13,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
1. A* 2010-09-15 20:09:39  Scott

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2756790 Active (id: 2151714)
不可説不可説転
ふかせつふかせつてん
1. [num] {Buddhism}
《number that appears in Avatamsaka Sutra》
▶ 10^37218383881977644441306597687849648128
▶ 10^(7x2^122)



History:
6. A 2021-10-15 08:03:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think explanatory glosses should work as replacements for a non-expl gloss, this is more of an etym note to me.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<s_inf>number that appears in Avatamsaka Sutra</s_inf>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss g_type="expl">number that appears in Avatamsaka Sutra</gloss>
5. A 2021-10-15 05:51:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/不可説不可説転
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss g_type="expl">number that appears in Avatamsaka Sutra</gloss>
4. A* 2021-10-15 04:07:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
不可説不可説転	373
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&Buddh;</field>
3. A 2012-11-18 06:43:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Using an ASCII "x".
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>10^(7×2^122)</gloss>
+<gloss>10^(7x2^122)</gloss>
2. A 2012-11-18 01:59:50  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2757200 Active (id: 1975487)
通訳案内士通訳案内師 [iK]
つうやくあんないし
1. [n] [obs]
▶ tour guide-interpreter
▶ [expl] tour guide licensed for guiding foreigners in Japan
Cross references:
  ⇒ see: 2835167 全国通訳案内士 1. tour guide-interpreter; tour guide licensed for guiding foreigners in Japan



History:
11. A 2018-03-29 10:40:52  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2018-03-29 02:50:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Obsolete since January 4 this year, in favor of 全国通訳案内
士
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="2757520">通訳ガイド</xref>
+<xref type="see" seq="2835167">全国通訳案内士</xref>
+<misc>&obs;</misc>
9. A 2013-09-06 00:53:06  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2013-09-06 00:48:46  Hendrik
  Comments:
Roger. "iK" is probably the best marker we have right now...
7. A 2013-09-05 11:28:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Comments noted. It could be quite ephemeral, never really catch on, etc. Since it's an alterntive kanji form, I guess we can bend and add it, but I'll mark it as "iK" which means it's "irregular kanji". If it get more common over the years, that tag could be dropped.
We have the "obsc" tag (obscure), but that applies to the whole entry; not just individual surface forms or readings.
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>通訳案内師</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2757220 Active (id: 1117464)
非承認
ひしょうにん
1. [adj-no]
▶ unauthorized
▶ unapproved
▶ not recognized



History:
3. A 2012-11-21 03:39:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-11-18 00:25:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Denshi: "非承認のまま使用 [ひしょうにんのまましよう] /unauthorized use/"
リーダーズ+プラス: "non-recognition".
  Comments:
Seems mostly prenominal.
  Diff:
@@ -11,4 +11,4 @@
-<gloss>Unauthorized.</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<gloss>Unapproved.</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>unauthorized</gloss>
+<gloss>unapproved</gloss>
+<gloss>not recognized</gloss>
1. A* 2012-11-14 05:58:27  Nate Jensen <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2757230 Active (id: 1117299)
三柱鳥居
みつばしらとりいみつはしらとりい
1. [n]
▶ triangular three-pillar torii
Cross references:
  ⇒ see: 1430280 鳥居 1. torii (Shinto shrine archway)



History:
2. A 2012-11-18 00:01:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-11-14 08:51:09  Marcus Richert
  Refs:
daij, nikk, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2757250 Active (id: 1117302)
男顔
おとこがお
1. [n]
▶ masculine face (on a woman)



History:
2. A 2012-11-18 00:16:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
1. A* 2012-11-14 10:41:09  Marcus Richert
  Refs:
nikk
"男顔だ" 21k (b)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2757300 Active (id: 1117310)

ちょっこり
1. [adv]
▶ a little
▶ snugly
Cross references:
  ⇒ see: 1163940 一寸【ちょっと】 1. a little; a bit; slightly
  ⇒ see: 1007840 ちょっぴり 1. a tiny bit; just a smidgin; a wee bit; very slightly



History:
2. A 2012-11-18 01:53:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj
  Diff:
@@ -9,0 +9,2 @@
+<xref type="see" seq="1163940">一寸・ちょっと・1</xref>
+<xref type="see" seq="1007840">ちょっぴり</xref>
@@ -10,1 +12,1 @@
-<gloss>snug</gloss>
+<gloss>snugly</gloss>
1. A* 2012-11-14 16:12:05  Tae Kim <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-
8&p=%E3%81%A1%E3%82%87%E3%81%A3%E3%81%93%E3%82%8A&dtype=0&dnam
e=0na&stype=0&pagenum=1&index=12204700

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2757400 Active (id: 1117300)
同韻語辞典
どういんごじてん
1. [n]
▶ rhyming dictionary



History:
2. A 2012-11-18 00:05:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, Eijiro
  Comments:
Apropos of 同韻語, リーダーズ+プラス gives it as the Japanese gloss for "rhyme", and Eijiro has: 
同韻語の {形} : rhyming
同韻語辞典 : rhyming dictionary
1. A* 2012-11-15 19:32:59  winnie <...address hidden...>
  Comments:
I ran across this in a book, and a google search turned up a number of instances.

同韻語 should probably also be an entry, but based on what I've found, I'm not actually sure if it is a noun meaning "rhyme" or an adjective meaning "rhyming".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2757510 Active (id: 1117462)
同韻語
どういんご
1. [n,adj-no]
《not a short rhyming poem》
▶ rhyming word
▶ rhyme



History:
2. A 2012-11-21 03:36:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-11-18 00:11:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新英和大辞典, 新英和中辞典, リーダーズ+プラス.
  Comments:
See comment in 2757400.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2757520 Active (id: 1117438)
通訳ガイド
つうやくガイド
1. [n]
▶ interpreter-guide
▶ guide-interpreter



History:
2. A 2012-11-21 03:13:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-11-18 00:20:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Eijiro
  Comments:
KOD追加語彙 equates with 通訳案内士.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2757530 Active (id: 1117446)
分解掃除
ぶんかいそうじ
1. [n,vs]
▶ overhaul
▶ taking apart and cleaning

Conjugations


History:
2. A 2012-11-21 03:20:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-11-18 10:48:18  Jim Breen
  Refs:
GG5, ルミナス

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2757540 Active (id: 1117326)
出しな
でしな
1. [adv]
▶ about to leave
▶ about to start out
Cross references:
  ⇒ see: 1338470 出掛け【でがけ】 1. (on the) point of going out; (at the) moment one is about to leave



History:
2. A 2012-11-19 01:14:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc. (all point to でがけ)
  Diff:
@@ -11,1 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="1338470">出掛け・でがけ・1</xref>
1. A* 2012-11-18 10:49:37  Silja Ijas <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=出しな&stype=0&dtype=0

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2757550 Active (id: 1117443)
脳室周囲白質軟化症
のうしつしゅういはくしつなんかしょう
1. [n] {medicine}
▶ periventricular leukomalacia (leucomalacia)



History:
3. A 2012-11-21 03:14:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&med;</field>
2. A* 2012-11-19 01:23:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD, 医学英和辞典, Eijiro
  Comments:
This is the part that's in dictionaries. The "cystoid" can be 胞状, 嚢胞性, etc.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>胞状脳室周囲白質軟化症</keb>
+<keb>脳室周囲白質軟化症</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ほじょうのうしつしゅういはくしつなんかしょう</reb>
+<reb>のうしつしゅういはくしつなんかしょう</reb>
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>cystic periventricular leukomalacia</gloss>
+<gloss>periventricular leukomalacia (leucomalacia)</gloss>
1. A* 2012-11-18 19:16:52  Sarai Pahla <...address hidden...>
  Refs:
Translating a study for a Japanese doctor - this was given as 
part of the glossary for the translation

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2757560 Active (id: 1988691)
宵越しの銭は持たない
よいごしのぜにはもたない
1. [exp]
《said to describe Tokyoites》
▶ spending a day's revenue within the day
▶ being liberal with one's money



History:
4. A 2018-10-10 19:05:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"attached to money" is an ambiguous phrase.
Doesn't conjugate.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
-<s_inf>said to describe the personality of Tokyoites</s_inf>
+<s_inf>said to describe Tokyoites</s_inf>
@@ -15 +14 @@
-<gloss>not being attached to money</gloss>
+<gloss>being liberal with one's money</gloss>
3. A* 2018-10-09 07:37:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<s_inf>said to describe the personality of Tokyoites</s_inf>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>not being attached to money (like a true Tokyoite)</gloss>
+<gloss>not being attached to money</gloss>
2. A 2012-11-19 01:28:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-11-18 23:24:46  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml