JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ pet dog ▶ beloved dog |
|||||
2. |
[n]
▶ love of dogs ▶ fondness for dogs
|
4. | A 2019-11-02 18:47:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-11-02 14:38:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, koj |
|
Diff: | @@ -18,0 +19,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1150650">愛犬家</xref> +<gloss>love of dogs</gloss> +<gloss>fondness for dogs</gloss> +</sense> |
|
2. | A 2012-11-16 02:13:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | prog, nc, gg5 |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>pet dog</gloss> @@ -17,1 +18,0 @@ -<gloss>pet dog</gloss> |
|
1. | A* 2012-11-15 15:46:57 Marcus Richert | |
Refs: | daij, nikk |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>beloved dog</gloss> |
1. |
[n,ctr]
▶ stock ▶ share |
|||||
2. |
[n]
《orig. meaning》 ▶ stump |
|||||
3. |
[n,ctr]
▶ root ▶ rootstock |
|||||
4. |
[n,ctr]
▶ strain (of bacteria, etc.) |
|||||
5. |
[n,n-suf]
▶ tradeable rank ▶ goodwill |
|||||
6. |
[n]
▶ one's forte
|
11. | R 2019-11-02 18:05:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | this is not a duplicate. both are entry ID 1208920; however, it appears that because an anonymous editor revived a rejected fork and Jim approved on that branch instead of rejecting, this one entry now has two approved branches. (if you search for 株, two entries will show.) this should not be able to happen, so it appears to be a database error. i will raise this on the mailing list so it can be fixed i will try deleting the other forked branch; however, i suspect that it will delete the entire entry and it will need to be restored. if it was you who revived the rejected branch, please do not do so again. edit off of the approved branches that represent the current entries only. |
|
10. | D* 2019-11-02 12:46:24 | |
Comments: | duplicate entry: see https://www.edrdg.org/jmdictdb/cgi-bin/entr.py?svc=jmdict&sid=&q=1208920.1 |
|
9. | A 2019-10-30 04:31:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | In the absence of a reference or examples I'm dropping this edit. |
|
Diff: | @@ -49,7 +48,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&n-suf;</pos> -<xref type="see" seq="1208980">株式会社</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>stock company</gloss> -</sense> |
|
8. | A* 2019-10-23 22:17:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | (a) please provide a case for this edit - references, examples, etc. (b) why was the cross-reference to お株 removed? |
|
Diff: | @@ -45,0 +46 @@ +<xref type="see" seq="1694520">御株・おかぶ</xref> @@ -51 +52,3 @@ -<gloss>abbreviation for stock company (株式会社)</gloss> +<xref type="see" seq="1208980">株式会社</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>stock company</gloss> |
|
7. | A* 2019-10-23 06:19:51 | |
Diff: | @@ -46 +45,0 @@ -<xref type="see" seq="1694520">お株</xref> @@ -48,0 +48,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> +<gloss>abbreviation for stock company (株式会社)</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,ctr]
▶ stock ▶ share |
|||||
2. |
[n]
《orig. meaning》 ▶ stump |
|||||
3. |
[n,ctr]
▶ root ▶ rootstock |
|||||
4. |
[n,ctr]
▶ strain (of bacteria, etc.) |
|||||
5. |
[n,n-suf]
▶ tradeable rank ▶ goodwill |
|||||
6. |
[n]
▶ one's forte
|
10. | D 2019-11-02 18:09:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | Jim approved an edit made to a rejected fork, which appears to have caused this entry to show up twice in the database. (株[Seq=1208920] has two approved Seq numbers: this one, ID=2051055, and another one, ID=1070337). i will raise it on the mailing list, but i'm seeing what happens if i delete this entry. will it delete both of the ID numbers or only one? |
|
9. | A 2019-10-30 04:31:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | In the absence of a reference or examples I'm dropping this edit. |
|
Diff: | @@ -49,7 +48,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&n-suf;</pos> -<xref type="see" seq="1208980">株式会社</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>stock company</gloss> -</sense> |
|
8. | A* 2019-10-23 22:17:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | (a) please provide a case for this edit - references, examples, etc. (b) why was the cross-reference to お株 removed? |
|
Diff: | @@ -45,0 +46 @@ +<xref type="see" seq="1694520">御株・おかぶ</xref> @@ -51 +52,3 @@ -<gloss>abbreviation for stock company (株式会社)</gloss> +<xref type="see" seq="1208980">株式会社</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>stock company</gloss> |
|
7. | A* 2019-10-23 06:19:51 | |
Diff: | @@ -46 +45,0 @@ -<xref type="see" seq="1694520">お株</xref> @@ -48,0 +48,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> +<gloss>abbreviation for stock company (株式会社)</gloss> +</sense> |
|
6. | R 2012-11-16 21:22:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ proficient ▶ skillful
|
|||||
2. |
[n,vs,vi]
▶ enjoying ▶ satisfaction ▶ satiation ▶ having one's fill (of) |
10. | A 2022-10-01 08:00:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2022-10-01 05:15:21 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | meikyo says [vt,vi], but all my other refs (shinmeikai, sankoku, obunsha, iwanami) only have [vi] |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
8. | A 2018-04-16 12:47:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fixed. They used to be merged, and this is a leftover. |
|
7. | A* 2018-04-05 08:39:31 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | There are 11 堪能 in Tatoeba. They have all been tagged 堪能(かんのう) Shoukdn't it be 堪能(たんのう), the more common form? |
|
6. | A 2013-04-03 03:56:16 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | Also Luminous, prog, nc |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
▶ dog (Canis (lupus) familiaris) |
|
2. |
[n]
▶ snoop (i.e. a detective, a spy, etc.) |
|
3. |
[n]
[derog]
▶ loser ▶ asshole |
|
4. |
[n-pref]
▶ counterfeit ▶ inferior ▶ useless ▶ wasteful |
6. | R 2012-11-16 09:58:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No, it is actually a gloss in Khmer - not an "lsrc". We are not ready for these yet. I'll reject this fork, then tidy up the main line. |
|
5. | A* 2012-11-16 02:03:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | surely this is being suggested as a gloss for a japanese-khmer dictionary and not to suggest that the japanese word for dog comes from khmer... should this not be flatly rejected? |
|
Diff: | @@ -22,1 +22,0 @@ -<gloss xml:lang="khm">ឆ្កែ</gloss> |
|
4. | A* 2012-11-15 11:48:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Need to hold off approval of this until we can get the Khmer issues resolved. |
|
3. | A* 2012-11-15 09:24:27 | |
Diff: | @@ -22,0 +22,1 @@ +<gloss xml:lang="khm">ឆ្កែ</gloss> |
|
2. | A 2012-10-02 01:25:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ dog (Canis (lupus) familiaris) |
|||||
2. |
[n]
[derog,uk]
▶ squealer ▶ rat ▶ snitch ▶ informer ▶ informant ▶ spy
|
|||||
3. |
[n]
[derog]
▶ loser ▶ asshole |
|||||
4. |
[n-pref]
▶ counterfeit ▶ inferior ▶ useless ▶ wasteful |
15. | A 2020-09-17 05:18:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
14. | A* 2020-09-17 01:12:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -34,0 +35,3 @@ +<gloss>squealer</gloss> +<gloss>rat</gloss> +<gloss>snitch</gloss> @@ -38,2 +40,0 @@ -<gloss>rat</gloss> -<gloss>snitch</gloss> |
|
13. | A* 2020-09-16 22:35:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | not sure xref is needed |
|
Diff: | @@ -28,0 +29,3 @@ +<xref type="see" seq="1731430">みっこくしゃ</xref> +<xref type="see" seq="1731430">みっこくしゃ</xref> +<misc>&derog;</misc> |
|
12. | A* 2020-09-16 22:16:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs隠語大辞典 https://ja.m.wikipedia.org/wiki/い�%8 1%AC_(%E6%98%A0%E7%94%BB) |
|
Diff: | @@ -29 +29,6 @@ -<gloss>snoop (i.e. a detective, a spy, etc.)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>informer</gloss> +<gloss>informant</gloss> +<gloss>spy</gloss> +<gloss>rat</gloss> +<gloss>snitch</gloss> |
|
11. | A 2018-08-27 00:32:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Dog#Taxonomy (happy reading) |
|
Comments: | It's plainly a mess, but it seems that the lupus is in or out depending on which way the wind blows. I wondered about "Canis lupus familiaris or Canis familiaris", but having parentheses is simpler. Rene's rules does do say "Whenever possible", but I think this is a good one to bend a bit. |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>dog (Canis lupus familiaris)</gloss> +<gloss>dog (Canis (lupus) familiaris)</gloss> |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n]
《e.g. top of 艾》 ▶ kanji "grass radical" (radical 140)
|
|||||
2. |
[n]
▶ grass crown |
5. | A 2012-11-21 03:13:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-11-17 22:47:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "艹" is not coming through in EDICT2 (of course), and is causing alarms in some sanity-checkers. I think this is a better way of showing it in context. |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<s_inf>艹</s_inf> +<s_inf>e.g. top of 艾</s_inf> |
|
3. | A 2012-11-16 02:01:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-11-15 05:05:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll try putting it in, but it's JIS213, and won't display in WWWJDIC. |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<s_inf>艹</s_inf> |
|
1. | A* 2012-11-14 23:44:00 Francis | |
Comments: | I cannot work out how to add the radical in the shape of normal usage, but I thought that it ought to be included in the same way as, for example, is shown for the normal usage of the "roof" radical:- ウ冠 【ウかんむり】 (n) (宀) (See 字・じ .1) "roof" kanji radical at top (radical 40) The radical is, of course, shown in your kanji look up based on radicals, but I cannot copy the one for grass. |
1. |
[adj-na,n]
▶ playful ▶ mischievous
|
|||||
2. |
[n]
▶ joker ▶ prankster ▶ scamp ▶ rascal |
|||||
3. |
[n]
▶ brown eyes |
6. | A 2018-05-30 03:33:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-05-23 17:04:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 茶目 233001 茶目な 189410 茶目が 290 茶目を 146 |
|
Comments: | Almost always used adjectivally. Splitting "その人" glosses into a separate sense. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -12,5 +13,9 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<gloss>playfulness</gloss> -<gloss>mischief</gloss> -<gloss>urchin</gloss> -<gloss>wag</gloss> +<gloss>playful</gloss> +<gloss>mischievous</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>joker</gloss> +<gloss>prankster</gloss> +<gloss>scamp</gloss> +<gloss>rascal</gloss> |
|
4. | A 2018-05-23 00:56:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-05-22 04:47:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Aligning POS and glosses. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -12 +12,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
2. | A 2012-11-17 23:31:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[hon]
▶ nobleman ▶ dignitary ▶ lord
|
|||||
2. |
[n]
[hist,hon]
▶ feudal lord (of the Edo period) ▶ daimyo
|
|||||
3. |
[n]
▶ man brought up away from the world ▶ arrogant man with little knowledge of the ways of the world |
13. | A 2023-02-15 16:28:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Style alignment. |
|
Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>daimyō</gloss> +<gloss>daimyo</gloss> |
|
12. | A 2023-01-08 20:41:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK as is. |
|
11. | A* 2023-01-08 10:28:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | or arch? |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<xref type="see" seq="1415080">大名</xref> +<misc>&hist;</misc> |
|
10. | A 2020-02-06 04:05:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'm happy to leave this how it is now. |
|
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>daimyo</gloss> +<gloss>daimyō</gloss> |
|
9. | A* 2020-01-08 02:35:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij nikk |
|
Comments: | I'm going to reopen this. There's a big difference between being a 1) nobleman - a person part of the nobility who in most cases held little power, and 2) being a "powerful Japanese feudal lord" who "ruled most of Japan from their vast, hereditary land holdings" (enwiki). The meaning is different enough to qualify splitting in both Japanese and English. If the two meanings in English look too similar, that can be handled by making them more different This isn't some obscure little historical issue but the word is used with both meanings today. If somebody looked up the use of "tonosama" in hyakunin isshu decks (for one example of contemporary use of the word in the Heian sense meaning) and walked away with the understanding that the "tonosama" cards of those decks depict "powerful feudal lords", then we've done them a disservice. |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,7 @@ +<misc>&hon;</misc> +<gloss>nobleman</gloss> +<gloss>dignitary</gloss> +<gloss>lord</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -18,5 +25 @@ -<gloss>lord</gloss> -<gloss>nobleman</gloss> -<gloss>dignitary</gloss> -<gloss>master</gloss> -<gloss>feudal lord</gloss> +<gloss>feudal lord (of the Edo period)</gloss> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
《after the name of a 12th-century warrior monk》 ▶ strong person ▶ person putting on a brave front |
|||||
2. |
[n]
▶ bamboo tube with holes drilled in it (used as a stand for kitchen utensils, fans, etc.) |
|||||
3. |
[n]
[abbr]
▶ checks ▶ plaid ▶ checked pattern
|
3. | A 2012-11-16 09:42:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-11-16 02:23:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, meikyo, etc. |
|
Comments: | -'brave man', etc. is in fact correct -the note on etymology is perhaps unnecessary |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>辨慶</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -16,1 +20,15 @@ -<gloss>strong man</gloss> +<s_inf>after the name of a 12th-century warrior monk</s_inf> +<gloss>strong person</gloss> +<gloss>person putting on a brave front</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>bamboo tube with holes drilled in it (used as a stand for kitchen utensils, fans, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1512810">弁慶縞</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>checks</gloss> +<gloss>plaid</gloss> +<gloss>checked pattern</gloss> |
|
1. | A* 2012-11-14 16:38:06 | |
Refs: | 斎藤和英大辞典, 新和英中辞典 http://en.wikipedia.org/wiki/Benkei |
|
Comments: | this should not be "strong man" - not sure exactly what it should be though. |
1. |
[n]
[uk]
▶ Sesarmops intermedium (species of grapsoid crab) |
2. | A 2012-11-16 09:43:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-11-16 02:39:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, eol, wiki |
|
Comments: | there appears to be some debate on the actual species name here. this is the one in EOL and one wiki page |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ベンケイガニ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,2 +16,2 @@ -<gloss>grapsoid (anim)</gloss> -<gloss>grapsoid crab</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>Sesarmops intermedium (species of grapsoid crab)</gloss> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ god of wealth
|
|||||||
2. |
[n]
[arch]
▶ monk's wife |
2. | A 2012-11-16 09:37:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm sure you are right. I'll drop that tag. |
|
Diff: | @@ -6,2 +6,0 @@ -<ke_pri>news2</ke_pri> -<ke_pri>nf26</ke_pri> @@ -11,2 +9,0 @@ -<re_pri>news2</re_pri> -<re_pri>nf26</re_pri> |
|
1. | A* 2012-11-14 02:44:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Should this gloss really have the news2 tag (and the nf26)? I'm pretty sure it's the name/company, rather than the word, that appears in the news. The name also seems to be more commonly read as おおぐろ. |
1. |
[n]
▶ serious crime ▶ grave sin |
3. | A 2012-11-16 03:05:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daizai first: koj, gg5, nikk, wiki, daijr taizai first: daijs, prog |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>たいざい</reb> +<reb>だいざい</reb> @@ -11,1 +11,1 @@ -<reb>だいざい</reb> +<reb>たいざい</reb> |
|
2. | A 2012-11-16 03:03:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-11-14 12:19:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij, nikk daijs lists たいざい first, daijr だいざい (i.e. with a usage note:「たいざい」とも) |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>たいざい</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ chaff and bran ▶ plain food
|
|||||
2. |
[n]
[arch]
▶ worthless thing ▶ trifle |
2. | A 2012-11-16 09:41:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-11-16 02:09:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
|
Comments: | 'plain living' was taken from 糟糠の妻 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2569580">糟糠の妻</xref> +<gloss>chaff and bran</gloss> @@ -13,1 +15,6 @@ -<gloss>simple living</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>worthless thing</gloss> +<gloss>trifle</gloss> |
1. |
[n]
▶ the real criminal ▶ true culprit |
2. | A 2012-11-16 02:11:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-11-14 05:44:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>true culprit</gloss> |
1. |
[n]
▶ business guide ▶ catalogue ▶ document describing one's business |
2. | A 2012-11-16 09:40:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
Comments: | Most JEs say "pamphlet describing one's business" - they've been copying. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>pamphlet describing one's business (operations)</gloss> +<gloss>business guide</gloss> +<gloss>catalogue</gloss> +<gloss>document describing one's business</gloss> |
|
1. | A* 2012-11-14 16:41:48 Marcus Richert | |
Refs: | http://www.toei-eigamura.com/siteinfo/sitemap.html |
|
Comments: | not necessarily a pamphlet, as evidenced by the usage in the ref given above... |
1. |
[n]
[sl,vulg]
▶ breaking off contact with someone after having sex with them ▶ wham-bam-thank-you-ma'am ▶ hit it and quit it ▶ fuck and chuck
|
4. | A 2023-09-22 12:45:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | やり逃げ 9554 43.2% 遣り逃げ 45 0.2% ヤリ逃げ 3805 17.2% やりにげ 8561 38.7% ヤリニゲ 136 0.6% ヤリにげ 23 0.1% |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>ヤリ逃げ</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2012-11-18 01:46:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-11-16 16:48:42 Marcus Richert | |
Refs: | hits |
|
Comments: | removed " (esp. after telling her that you love her)", felt overly detailed. 現代用語の基礎知識 for example just says "男がセックスをした相手の女性とすぐうまく別れること。騙して捨てること。" _ this word can also be used in a non-sexual way too, apparently, though it's not in any dictionary (saw it on TV today and confirmed it with a native speaker) |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>遣り逃げ</keb> +<keb>やり逃げ</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>やり逃げ</keb> +<keb>遣り逃げ</keb> @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>having sex with a woman and then breaking off contact with her (esp. after telling her that you love her)</gloss> +<gloss>breaking off contact with someone after having sex with them</gloss> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ outline processor ▶ outliner
|
4. | A 2024-03-27 01:58:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Outliner |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>outliner</gloss> |
|
3. | A 2012-11-16 01:58:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-11-15 11:06:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging in 2471670. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,9 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アウトラインプロセッサー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アウトライン・プロセッサ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アウトライン・プロセッサー</reb> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ outline processor |
3. | D 2012-11-16 01:58:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2012-11-15 11:06:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged with 2278600. |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n]
▶ the Seven Deadly Sins |
4. | A 2012-11-16 03:06:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 has in its entry for だいざい |
|
Comments: | i'm sure both are fine |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ななつのだいざい</reb> +</r_ele> @@ -12,0 +15,1 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
3. | A* 2012-11-14 11:02:34 huixing | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/七つの大罪 |
|
Comments: | correct pronunciation |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>ななつのだいざい</reb> +<reb>ななつのたいざい</reb> |
|
2. | A 2011-03-31 22:11:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro too. |
|
1. | A* 2011-03-31 18:26:33 Scott | |
Refs: | wiki |
1. |
[n]
▶ traffic area ▶ traffic block |
2. | A 2012-11-16 21:34:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-11-13 13:01:09 Marcus Richert | |
Refs: | eij, jst, cross |
1. |
[n]
▶ puddle (water) |
3. | R 2012-11-17 23:28:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | None of my 漢和s have みずたまり as a reading of 潴 or 瀦; they have it as the *meaning*. I think that kanjidic kun reading is wrong, and I have removed it. I don't think 瀦 should be added to the existing 水溜まり entry. |
|
2. | A* 2012-11-16 21:29:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | it has this meaning, but i see no support for this reading in any of my sources. (only read as ちょ). however, kanjidic does have it with this reading. if it really has this reading, it should be merged into the existing みずたまり |
|
1. | A* 2012-11-13 18:31:13 Basil <...address hidden...> | |
Comments: | This character is an irregular character (異体字) and can be found in 柏書房's 'itaiji kaidaoku jiten' 『異体字解読辞典』 (1987) |
1. |
[n]
▶ outline font |
3. | R 2012-11-16 03:07:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-11-14 02:19:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | "ふち付きフォント" 1 hit "ふち付フォント" 0 hits (google) __ "フチ付き文字" on the other hand gets 3k (g)/123 (b), but I think it's still too obscure (and compositional) to include. |
|
1. | A* 2012-11-13 22:39:19 Tad Perry <...address hidden...> | |
Refs: | common knowledge (should be Google-able) |
|
Comments: | Maybe the entry for ふち should be ammended to include "border of an outline font". |
1. |
[vs]
▶ to have one's fill (of something) |
|
2. |
[vs]
▶ to be satisfied (with something) |
|
3. |
[vs]
▶ to do justice (to something) |
2. | R 2012-11-16 02:45:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ~する forms are covered in the entries for the base form (e.g. 堪能) as [vs] |
|
1. | A* 2012-11-14 08:53:06 R Stuart <...address hidden...> | |
Refs: | Meanings quoted from dictionary entries at: http://eow.alc.co.jp/search?q=を堪能する |
1. |
[n,vs]
▶ entering a village ▶ moving to a village |
2. | A 2012-11-16 21:32:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-11-14 15:21:21 Marcus Richert | |
Refs: | nikk saw on 東映映画村's site: http://www.toei-eigamura.com/location/attraction001.html "※扮装のまま村内散策するには映画村へのご入村が必要です。" |
1. |
[n]
▶ sorting of documents ▶ filing documents |
4. | A 2022-05-16 04:03:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro: 書類整理かご : filing basket 書類整理係 : filing clerk●paper-pusher 書類整理棚 : file cabinet〔【略】FC〕●filing cabinet 書類整理箱 : cabinet file drawer GG5: 書類整理箱 a filing cabinet. |
|
Comments: | I thought it was useful 10 years ago, and I still do. I quoted リーダーズ+プラス which has it as the Japanese gloss for "filing". |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>filing documents</gloss> |
|
3. | A* 2022-05-15 06:16:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 書類整理 88987 |
|
Comments: | Needed? |
|
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>filing (documents, etc.)</gloss> +<gloss>sorting of documents</gloss> |
|
2. | A 2012-11-16 02:00:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-11-15 03:47:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス, Eijiro |
1. |
[n,vs]
▶ visiting Fukuoka ▶ coming to Fukuoka |
2. | A 2012-11-16 21:31:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-11-15 07:12:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk "シンボリックリーディング虹と光のハーモニー代表の三浦かおりさんがふたたび来福されま す! http://ameblo.jp/nikotama-22911/entry-11391176865.html |
1. |
[n,vs]
▶ coming to a capital city (esp. Tokyo or Kyoto) |
3. | A 2012-11-17 23:28:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-11-16 21:31:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, gg5 |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>coming to Kyoto or Tokyo</gloss> +<gloss>coming to a capital city (esp. Tokyo or Kyoto)</gloss> |
|
1. | A* 2012-11-15 07:13:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
1. |
[exp,v5r]
▶ to undergo great hardships ▶ to waste away from great effort and worry |
2. | A 2012-11-16 09:44:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-11-15 20:48:07 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, Luminous, nikk, ALC |
1. |
[exp,n]
[id]
▶ situation in which one can move neither forward nor backward ▶ [lit] Benkei's last stand |
4. | A 2018-01-14 10:33:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. (たちおうじょう) |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss g_type="lit">Benkei's standoff</gloss> +<gloss g_type="lit">Benkei's last stand</gloss> |
|
3. | A* 2018-01-09 09:23:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | kotowaza |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -16,0 +18 @@ +<gloss g_type="lit">Benkei's standoff</gloss> |
|
2. | A 2012-11-16 09:43:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-11-16 02:30:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
(堪能 only)
[adj-na,n]
▶ proficient ▶ skillful
|
|||||
2. |
[n,adj-na]
{Buddhism}
《orig. meaning》 ▶ patience ▶ perseverance ▶ fortitude |
2. | A 2012-11-20 03:11:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I guess this is the way to go. |
|
1. | A* 2012-11-16 02:59:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij |
|
Comments: | split |
1. |
[n]
Source lang:
hin
▶ chai (black tea with milk, sugar and spices) ▶ masala chai
|
4. | A 2024-01-28 22:20:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-01-28 21:06:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr https://en.wikipedia.org/wiki/Masala_chai |
|
Diff: | @@ -10,2 +10,2 @@ -<gloss>chai</gloss> -<gloss g_type="expl">spiced Indian tea (usu. boiled in milk)</gloss> +<gloss>chai (black tea with milk, sugar and spices)</gloss> +<gloss>masala chai</gloss> |
|
2. | A 2012-11-16 06:02:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-11-16 04:55:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, wiki |
1. |
[n]
▶ chai tea ▶ masala chai
|
3. | A 2024-01-29 23:21:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>masala chai</gloss> |
|
2. | A 2012-11-17 23:32:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-11-16 12:12:11 Marcus Richert | |
Refs: | 13,800 results (b) (193k (g)) I've seen this on the menu of at least one café. Maybe redundant though. |
1. |
[n,vs]
▶ getting tired from dealing with people ▶ getting tired of being around people |
2. | A 2012-11-16 21:34:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>tired from dealing with people</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>getting tired from dealing with people</gloss> +<gloss>getting tired of being around people</gloss> |
|
1. | A* 2012-11-16 21:05:06 Tae Kim | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch? p=%E4%BA%BA%E7%96%B2%E3%82%8C&stype=0&dtype=0 |
1. |
[n]
[hist]
▶ merchant guild entrusted by the shogunate to manage its respective trade (Edo period)
|
3. | A 2023-06-13 09:43:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2012-11-17 23:29:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-11-16 21:24:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, wiki |
|
Comments: | see rejected 'amendment' to 株 |