JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,vs,vi]
[uk]
▶ dressing up ▶ putting on makeup ▶ dolling (oneself) up |
11. | A 2023-10-01 21:55:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
10. | A 2022-12-13 22:37:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>dolling (oneself) up</gloss> |
|
9. | A* 2022-12-12 14:32:28 Opencooper | |
Refs: | luminous, etc. |
|
Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>putting on makeup</gloss> |
|
8. | A 2022-11-25 06:39:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2022-11-25 06:25:37 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ お粧し │ 277 │ 0.2% │ 🡠 rK │ 御粧し │ 0 │ 0.0% │ 🡠 rK (daijs) │ おめかし │ 174,844 │ 99.8% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ dizzy ▶ giddy
|
4. | A 2016-10-14 06:01:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-10-12 06:42:08 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: クラクラ 289448 くらくら 171649 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>クラクラ</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2012-10-04 00:39:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-03 09:50:27 Marcus | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>dizziness</gloss> -<gloss>giddiness</gloss> +<gloss>dizzy</gloss> +<gloss>giddy</gloss> |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ whirling ▶ revolving ▶ spinning ▶ going round and round |
|
2. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ coiling around ▶ winding around ▶ rolling around |
|
3. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ working tirelessly ▶ working hard |
|
4. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ constantly changing |
5. | A 2012-10-04 00:39:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-10-03 09:52:35 Marcus | |
Refs: | "くるくるして" 3,560,000 results |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -23,0 +24,1 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -31,0 +33,1 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -38,0 +41,1 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
3. | A 2011-09-08 22:38:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2011-09-08 21:31:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5, prog, nc |
|
Comments: | should be multiple senses. sense 1 and 2 could be recombined. |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>クルクル</reb> +</r_ele> @@ -11,1 +14,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -13,2 +15,25 @@ -<gloss>like a small spinning object</gloss> -<gloss>winding up a long string, etc.</gloss> +<gloss>whirling</gloss> +<gloss>revolving</gloss> +<gloss>spinning</gloss> +<gloss>going round and round</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>coiling around</gloss> +<gloss>winding around</gloss> +<gloss>rolling around</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>working tirelessly</gloss> +<gloss>working hard</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>constantly changing</gloss> |
|
1. | A* 2011-09-08 13:33:55 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 大辞林、広辞苑、新解さん |
|
Comments: | Add pos [adv-to] – can take a と (yup, same essay). |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,1 @@ +<pos>&adv-to;</pos> |
1. |
[adv]
[on-mim]
▶ going round and round |
2. | D 2012-10-04 00:43:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No refs. I'll drop it. |
|
1. | A* 2012-10-03 09:54:51 Marcus | |
Comments: | any refs for this one? google images are mostly "黒々" |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ without hesitation ▶ with great optimism ▶ vigorously ▶ with great vigor ▶ positively |
|
2. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ (pushing or pulling) strongly |
|
3. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ (drinking) heavily |
4. | A 2018-06-22 12:25:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Same gloss in two senses. |
|
Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<gloss>vigorously</gloss> |
|
3. | A* 2018-06-21 04:12:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 daij Daij put "pushing/pulling" first |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>グイグイ</reb> @@ -12 +15,20 @@ -<gloss>doing something forcefully and continuously (pulling hard, gulping drink)</gloss> +<gloss>without hesitation</gloss> +<gloss>with great optimism</gloss> +<gloss>vigorously</gloss> +<gloss>with great vigor</gloss> +<gloss>positively</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>(pushing or pulling) strongly</gloss> +<gloss>vigorously</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>(drinking) heavily</gloss> |
|
2. | A 2012-10-04 00:43:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-03 09:56:45 Marcus | |
Refs: | daijr "ぐいぐいして" 92k |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,2 @@ +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ fast (asleep) ▶ snoring or grumbling sound |
2. | A 2012-10-04 00:43:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-03 09:57:49 Marcus | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<pos>&adv-to;</pos> |
1. |
[adv,adj-na,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ pulpy ▶ soppy |
|
2. |
[adv,adj-na,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ sloppy ▶ untidy ▶ in a disarray ▶ chaotic |
6. | A 2018-05-18 03:07:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: ぐちゃぐちゃ 391353 ぐちゃぐちゃな 20461 ぐちゃぐちゃの 17957 ぐちゃぐちゃに 159866 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -12 +12,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -21 +21,0 @@ -<pos>&adv;</pos> |
|
5. | A* 2018-05-16 16:05:47 | |
Refs: | 大辞林 |
|
Comments: | 「ちなみ久美子のロッカーはといえば、女の子のものとは思えないほどグチャグチャなのだ。」 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> @@ -18,0 +26,3 @@ +<gloss>untidy</gloss> +<gloss>in a disarray</gloss> +<gloss>chaotic</gloss> |
|
4. | A 2016-10-13 12:36:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-10-13 08:52:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: ぐちゃぐちゃ 391353 グチャグチャ 176040 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>グチャグチャ</reb> |
|
2. | A 2012-10-04 00:44:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-na,adj-no,adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ flabby ▶ limp ▶ soft and pliable |
4. | A 2017-05-10 05:06:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-05-09 13:12:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | googits, GG5 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>グニャグニャ</reb> @@ -12 +14,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -17,2 +19 @@ -<gloss>soft</gloss> -<gloss>flexible</gloss> +<gloss>soft and pliable</gloss> |
|
2. | A 2012-10-04 00:38:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-03 10:02:29 Marcus | |
Refs: | だいjs |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&adv-to;</pos> |
1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ gurgling ▶ sound of rinsing one's mouth |
2. | A 2012-10-04 00:37:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-03 10:05:07 Marcus | |
Refs: | not many hits (around 8k) but the usage seems correct, googling "ぐぶぐぶして", the first hit is "この水でぐぶぐぶして" and there's at least one google image showing a man gurgling. |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,5 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>gurgling</gloss> |
1. |
[adv,adv-to,vs,adj-na]
[on-mim]
▶ gleaming ▶ shining ▶ glistening
|
6. | A 2021-05-03 07:25:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-05-03 07:04:02 Nicolas Maia | |
Comments: | テッカテカ 8250 てっかてか 1647 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>テッカテカ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>てっかてか</reb> |
|
4. | A 2018-08-06 17:25:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> @@ -12,3 +14,0 @@ -<pos>&adv;</pos> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>glistening</gloss> |
|
3. | A* 2018-08-05 16:51:37 Annamaria | |
Comments: | add synonym |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>shining</gloss> |
|
2. | A 2012-10-04 04:06:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ bucket ▶ pail
|
12. | A 2022-07-13 05:59:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. Splitting. |
|
Diff: | @@ -19,3 +18,0 @@ -<r_ele> -<reb>バケット</reb> -</r_ele> @@ -27,5 +23,0 @@ -</sense> -<sense> -<stagr>バケット</stagr> -<pos>&n;</pos> -<gloss>skip</gloss> |
|
11. | A* 2022-07-01 22:43:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 馬穴 298 0.0% 馬尻 1091 0.1% バケツ 982108 99.9% |
|
Comments: | Now that we have rK tags, I think it's fine to include 馬穴 and 馬尻 in the kanji field. バケット would need to be a separate entry. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,10 @@ +<k_ele> +<keb>馬穴</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>馬尻</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -14 +24 @@ -<s_inf>バケツ sometimes given the ateji 馬穴 and 馬尻</s_inf> +<misc>&uk;</misc> |
|
10. | A 2012-10-05 19:26:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
9. | A* 2012-10-04 00:04:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | Merging in 2479860. See my comments on 1098350 about the appearance of バケット there too. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +<r_ele> +<reb>バケット</reb> +</r_ele> @@ -11,1 +14,1 @@ -<s_inf>also sometimes given the ateji 馬穴 and 馬尻</s_inf> +<s_inf>バケツ sometimes given the ateji 馬穴 and 馬尻</s_inf> @@ -15,0 +18,5 @@ +<sense> +<stagr>バケット</stagr> +<pos>&n;</pos> +<gloss>skip</gloss> +</sense> |
|
8. | A 2012-02-15 06:28:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I forgot to remove the kanji forms. |
|
Diff: | @@ -4,8 +4,0 @@ -<k_ele> -<keb>馬穴</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>馬尻</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -</k_ele> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ passing (a test, examination, etc.) |
|||||
2. |
[n]
▶ pass (for admission, transport, etc.) ▶ ticket |
|||||
3. |
[n,vs]
{sports}
▶ pass (of a ball)
|
|||||
4. |
[n,vs]
▶ (giving something a) pass ▶ skipping (one's turn) |
|||||
5. |
[n]
{computing}
▶ path (file, directory, graphics) |
10. | A 2019-03-13 05:14:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://helpx.adobe.com/illustrator/how-to/illustrator-understanding-paths.html |
|
Comments: | OK. I'll link that sentence to sense 5. |
|
Diff: | @@ -33 +33 @@ -<gloss>path (of a file or directory)</gloss> +<gloss>path (file, directory, graphics)</gloss> |
|
9. | A* 2019-03-12 15:42:11 | |
Refs: | https://helpx.adobe.com/illustrator/how- to/illustrator-understanding-paths.html |
|
8. | A* 2019-03-12 12:24:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I did see that sentence but I had no idea what "パス"/"path" meant in that context. |
|
7. | A* 2019-03-12 08:04:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
6. | A 2019-03-12 08:03:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sentences updated. What about: ここでは、文字やパスのアウトラインの作成について説明します。Here we explain about creating outlines of characters and paths. Is this a new sense? |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ corn (Zea mays) ▶ maize
|
8. | A 2021-12-04 00:14:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
7. | A* 2021-12-02 08:59:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 玉蜀黍 18227 とうもろこし 976228 トウモロコシ 607772 トーモロコシ 1943 I don't think this is common enough to include |
|
Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,4 +13,0 @@ -<re_nokanji/> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>トーモロコシ</reb> |
|
6. | A 2013-07-22 06:27:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2013-07-20 07:25:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Unidic, ngrams |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>トーモロコシ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
|
4. | A 2012-10-04 04:06:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ young bird ▶ chick ▶ fledgling
|
|||||
2. |
[n]
[uk]
▶ greenhorn ▶ fledgeling ▶ novice ▶ rookie |
17. | A 2020-12-11 22:13:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
16. | A* 2020-12-11 00:28:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Noun glosses for sense 2. |
|
Diff: | @@ -34,3 +34,4 @@ -<gloss>green</gloss> -<gloss>wet behind the ears</gloss> -<gloss>juvenile</gloss> +<gloss>greenhorn</gloss> +<gloss>fledgeling</gloss> +<gloss>novice</gloss> +<gloss>rookie</gloss> |
|
15. | A* 2020-12-09 02:51:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
14. | A 2020-12-09 02:51:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll split them. I'll approve and reopen this one for a bit. I'll also reindex the sentences. |
|
Diff: | @@ -17,4 +16,0 @@ -<reb>ひな</reb> -<re_pri>ichi1</re_pri> -</r_ele> -<r_ele> @@ -22,4 +17,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ヒナ</reb> -<re_nokanji/> @@ -32,0 +25 @@ +<xref type="see" seq="2847628">雛・ひな・1</xref> @@ -35,0 +29 @@ +<gloss>fledgling</gloss> @@ -38 +31,0 @@ -<stagr>ひな</stagr> @@ -40,7 +33 @@ -<gloss>hina doll</gloss> -<gloss g_type="expl">doll displayed during the Girls' Festival</gloss> -</sense> -<sense> -<stagr>ひよこ</stagr> -<stagr>ひよっこ</stagr> -<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> |
|
13. | A* 2020-12-08 16:15:46 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | I think we should split I don't like messy and complex entries like this |
|
(show/hide 12 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sexual frigidity |
|
2. |
[n]
▶ insensitivity ▶ indifference |
2. | A 2012-10-04 04:07:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-04 03:53:35 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog, 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>insensitivity</gloss> +<gloss>indifference</gloss> +</sense> |
1. |
[v5k,vi]
[uk]
▶ to boast ▶ to brag |
|
2. |
[v5k,vi]
[uk]
▶ to feign ignorance ▶ to pretend not to know |
|
3. |
[v5k,vi]
[uk]
▶ to recite (a song or poem to oneself) |
|
4. |
[v5k,vi]
[uk]
▶ to bark ▶ to roar ▶ to howl |
8. | A 2023-08-11 02:36:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 嘯く 11476 33.9% 嘘ぶく 402 1.2% うそぶく 21987 64.9% |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2023-08-11 02:35:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>to pretend not to know</gloss> |
|
6. | A* 2023-08-11 01:05:19 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
Comments: | 嘘ぶくshould also be modified |
|
5. | A* 2023-08-11 01:04:41 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
Refs: | daijisen とぼけて知らないふりをする。 sinmeikai とぼけて、知らん顔をする。 |
|
Diff: | @@ -19,0 +20,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to feign ignorance</gloss> |
|
4. | A 2012-10-04 23:34:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Better. |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ wound ▶ injury ▶ cut ▶ gash ▶ bruise ▶ scratch ▶ scrape ▶ scar |
|||||
2. |
[n]
▶ chip ▶ crack ▶ scratch ▶ nick |
|||||
3. |
[n]
▶ flaw ▶ defect ▶ weakness ▶ weak point
|
|||||
4. |
[n]
▶ stain (on one's reputation) ▶ disgrace ▶ dishonor ▶ dishonour |
|||||
5. |
[n]
▶ (emotional) hurt ▶ hurt feelings
|
2. | A 2012-10-04 00:46:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-03 12:59:00 Marcus | |
Refs: | "キズ" 33,100,000 (g) ca 5m (b) eij sentence: "キズややけどへの使用や、内服はしないでください。" I think it applies to all glosses |
|
Diff: | @@ -24,0 +24,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>キズ</reb> +<re_nokanji/> |
1. |
[n]
▶ drinking water ▶ potable water |
2. | A 2012-10-05 16:55:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-04 13:36:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | Distinguishing from 飲水/いんすい |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,1 @@ +<gloss>potable water</gloss> |
1. |
[v5g,vi]
▶ to become brilliant ▶ to become cheerful |
2. | A 2012-10-04 12:05:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-04 08:13:41 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog, 新和英中辞典, Luminous |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,1 @@ +<gloss>to become cheerful</gloss> |
1. |
[n]
▶ desiccant ▶ desiccating agent |
3. | A 2020-07-12 07:47:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2020-07-12 06:47:03 Opencooper | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>dessicant</gloss> -<gloss>dessicating agent</gloss> +<gloss>desiccant</gloss> +<gloss>desiccating agent</gloss> |
|
1. | A 2012-10-04 06:02:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>a dessicant</gloss> +<gloss>dessicant</gloss> |
1. |
[adj-na,adj-no,n]
▶ pure white ▶ snow white |
3. | A 2020-05-23 06:08:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Bulk update: Adjusting POS details -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -17 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
2. | A 2012-10-04 04:35:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-04 04:33:09 Marcus | |
Diff: | @@ -18,1 +18,2 @@ -<gloss>pure or snow white</gloss> +<gloss>pure white</gloss> +<gloss>snow white</gloss> |
1. |
[adj-i]
▶ longing for others ▶ wanting company |
2. | A 2012-10-04 23:33:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-04 22:16:18 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog, 新和英中辞典, Luminous, ALC |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>wanting company</gloss> |
1. |
[n]
▶ mushroom cloud (from nuclear explosion, etc.) |
4. | A 2014-05-22 10:13:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-05-22 08:05:09 Marcus Richert | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>mushroom cloud (from nuclear explosion)</gloss> +<gloss>mushroom cloud (from nuclear explosion, etc.)</gloss> |
|
2. | A 2012-10-04 12:08:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, ルミナス |
|
Diff: | @@ -24,1 +24,1 @@ -<gloss>(atomic) mushroom cloud</gloss> +<gloss>mushroom cloud (from nuclear explosion)</gloss> |
|
1. | A* 2012-10-04 08:01:43 Marcus | |
Refs: | キノコ雲 240k 茸雲 5k きのこ雲 126k |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>キノコ雲</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>きのこ雲</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +14,4 @@ +<reb>キノコぐも</reb> +<re_restr>キノコ雲</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -9,0 +19,2 @@ +<re_restr>きのこ雲</re_restr> +<re_restr>茸雲</re_restr> |
1. |
[n]
▶ Malawi |
2. | A 2012-10-04 00:08:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-23 05:18:09 Marcus | |
Diff: | @@ -9,1 +9,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
▶ Belize |
2. | A 2012-10-04 00:07:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-23 05:14:36 Marcus | |
Comments: | not more (or less) adj-no than any other country name |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
1. |
[n]
▶ pistachio (Pistacia vera) |
3. | A 2012-10-04 04:07:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-04 01:41:22 Marcus | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Pistachio |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<gloss>pistachio</gloss> +<gloss>pistachio (Pistacia vera)</gloss> |
|
1. | A 2006-02-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,v5t]
▶ to wait for a long time ▶ to wait and wait ▶ to eagerly await
|
4. | A 2012-10-04 12:08:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-10-04 09:48:00 Marcus | |
Refs: | nikk, eij |
|
Comments: | daij and kenkyusha actually only have まちにまった |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>to eagerly await</gloss> |
|
2. | A 2010-11-08 03:44:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5t;</pos> |
|
1. | A 2006-08-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-na]
▶ energetic ▶ vigorous |
2. | A 2012-10-04 06:10:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,0 @@ -<gloss>vigourous</gloss> |
|
1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-na]
[col]
《oft. as わたし的には》 ▶ my personal (e.g. opinion)
|
9. | A 2020-09-30 05:55:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
8. | A* 2020-09-30 05:48:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | The big difference between "watashiteki" and "shiteki" is that "watashiteki" always refers to the speaker, while "shiteki" can refer to somebody else. Might this be a good way of demonstrating this? or "personal (e.g. opinion); my" |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>personal (e.g. opinion)</gloss> +<gloss>my personal (e.g. opinion)</gloss> |
|
7. | A 2020-09-29 23:55:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think so. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
6. | A* 2020-09-29 23:44:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Should this be tagged as col? |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<s_inf>often わたし的には</s_inf> +<s_inf>oft. as わたし的には</s_inf> |
|
5. | A 2020-09-28 08:20:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
{astronomy}
▶ declination |
3. | A 2012-10-04 12:09:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-04 12:00:32 Marcus | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>(astronomical) declination</gloss> +<field>&astron;</field> +<gloss>declination</gloss> |
|
1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ Singapore Telecom |
2. | D 2012-10-04 00:36:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moved to enamdict. |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ genuine product ▶ official product ▶ accessory product from the manufacturer of the main product |
4. | A 2021-12-20 13:29:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | not just comp |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>∁</field> |
|
3. | A 2012-10-04 04:14:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-04 04:06:58 Marcus | |
Refs: | http://www.sophia-it.com/content/純正品 positive review of a (non-apple) iPad stand: "まるで純正品のよう にフィットします。" http://www.amazon.co.jp/アスカ-78078- %E3%83%95%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%82%B9%E3%82%BF%E3%83%B3%E3%83 %89MDB513/dp/B002RW9FR8/ref=sr_1_44? s=computers&ie=UTF8&qid=1349323292&sr=1-44 |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,3 @@ -<gloss>genuine products</gloss> +<gloss>genuine product</gloss> +<gloss>official product</gloss> +<gloss>accessory product from the manufacturer of the main product</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ overall communication costs |
3. | D 2012-10-04 05:02:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
2. | D* 2012-10-03 12:53:37 Marcus | |
Comments: | compositional hits seem to be mostly spam |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[id,yoji]
{Buddhism}
▶ unlikely event ▶ rare occurrence
|
4. | A 2014-08-26 12:28:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Hanntaigo list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
3. | A 2012-10-04 00:59:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-04 00:34:18 | |
Comments: | Spelling error corrected ("occurence") |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>rare occurence</gloss> +<gloss>rare occurrence</gloss> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[id]
{Buddhism}
▶ unlikely event ▶ rare occurrence
|
3. | A 2012-10-04 01:00:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-04 00:33:22 | |
Comments: | Spelling error corrected ("occurence") |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,1 @@ -<gloss>rare occurence</gloss> +<gloss>rare occurrence</gloss> |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ all is well that ends well ▶ it will all come good in the end |
|
2. |
[n]
▶ All's Well That Ends Well (play by Shakespeare) |
8. | A 2018-02-06 07:56:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<misc>&proverb;</misc> |
|
7. | A 2013-02-06 09:52:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2013-02-06 07:07:54 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Comments: | Looks like it means what it says, rather than being an idiom. |
|
Diff: | @@ -27,1 +27,0 @@ -<misc>&id;</misc> |
|
5. | A 2012-10-09 23:42:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's case-by-case. I'll clear this now. |
|
4. | A* 2012-10-09 06:20:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | Was there a decision made on cases like this (i.e., a common noun--or expression--shares a name with a proper noun?) that were raised on the mailing list? |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ synchronicity |
3. | A 2012-10-04 12:59:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-04 09:33:17 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/シンク� %AD%E3%83%8B%E3%82%B7%E3%83%86%E3%82%A3 hits |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>シンクロニシティ</reb> +</r_ele> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ bucket ▶ pail ▶ skip |
3. | D 2012-10-05 19:26:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2012-10-04 00:05:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged with 1098340 (バケツ). |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,prt]
Dialect: ksb
《indicates emphasis, etc.》 ▶ isn't it ▶ right? ▶ you know?
|
3. | A 2012-10-04 00:11:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-03 13:07:19 Marcus | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/やんか kyoto and osaka dialectal dictionaries |
|
Comments: | can be used pretty widely... dunno if particle is exactly right? |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,2 @@ +<pos>&prt;</pos> +<s_inf>indicates emphasis, etc.</s_inf> @@ -10,1 +12,3 @@ -<gloss>questioning (something)</gloss> +<gloss>isn't it</gloss> +<gloss>right?</gloss> +<gloss>you know?</gloss> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[suf]
Dialect: osb
《indicates emphasis, etc. Rougher version of やんか》 ▶ isn't it ▶ right? ▶ you know?
|
4. | A 2012-10-04 00:11:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-10-03 13:08:36 Marcus | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/やんけ osaka dialect dic |
|
Diff: | @@ -11,3 +11,5 @@ -<s_inf>rougher version of やんか</s_inf> -<dial>&ksb;</dial> -<gloss>questioning (something)</gloss> +<s_inf>indicates emphasis, etc. Rougher version of やんか</s_inf> +<dial>&osb;</dial> +<gloss>isn't it</gloss> +<gloss>right?</gloss> +<gloss>you know?</gloss> |
|
2. | A 2010-07-23 07:26:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added gloss from やんか, and turned comment into a note. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,1 @@ +<s_inf>rougher version of やんか</s_inf> @@ -11,1 +12,1 @@ -<gloss>rougher version of やんか</gloss> +<gloss>questioning (something)</gloss> |
|
1. | A* 2010-07-23 02:52:53 Brandon Kentel <...address hidden...> |
1. |
[n,n-suf]
《often pronounced ずれ as a suffix》 ▶ chafing ▶ sore ▶ scrape ▶ scratch ▶ mark ▶ rub ▶ rubbing together ▶ blister
|
4. | A 2012-10-04 04:59:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<xref type="see" seq="1753860">世間擦れ・せけんずれ</xref> @@ -28,0 +29,1 @@ +<gloss>blister</gloss> |
|
3. | A* 2012-10-03 12:46:27 Marcus | |
Refs: | 斎藤和英大辞典, JWN, nikk, プログレッシブ和英中辞典 "新品ですが、箱にスレなどがあります。" http://page6.auctions.yahoo.co.jp/jp/auction/f116959819 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>スレ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -17,0 +21,6 @@ +<gloss>chafing</gloss> +<gloss>sore</gloss> +<gloss>scrape</gloss> +<gloss>scratch</gloss> +<gloss>mark</gloss> +<gloss>rub</gloss> @@ -18,1 +28,0 @@ -<gloss>chafing</gloss> |
|
2. | A 2011-07-17 06:03:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-07-17 04:27:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj, daij, gg5 |
1. |
[n]
▶ space between trees ▶ gap between trees |
2. | A 2012-10-04 01:02:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>between trees</gloss> +<gloss>space between trees</gloss> +<gloss>gap between trees</gloss> |
|
1. | A* 2012-09-11 15:45:34 Scott | |
Refs: | daijs nikk |
1. |
[n]
▶ street prostitute ▶ streetwalker ▶ lady of the night
|
2. | A 2012-10-04 01:03:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>streetwalker</gloss> +<gloss>lady of the night</gloss> |
|
1. | A* 2012-09-11 15:48:51 Scott | |
Refs: | daij nikk |
1. |
[n]
[rare]
▶ small guardrail |
2. | A 2012-10-04 01:05:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2012-09-11 15:55:30 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ pinky swear (i.e. linking little fingers to confirm a promise) ▶ pinky promise
|
11. | A 2024-03-26 19:38:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 指切り拳万 is in daijisen. |
|
Comments: | [sK] --> [rK] |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
10. | A 2022-11-26 23:36:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -27,3 +27,2 @@ -<xref type="see" seq="2833702">指切拳万、嘘ついたら針千本呑ます</xref> -<xref type="see" seq="1612970">指切り</xref> -<gloss>pinky swear</gloss> +<xref type="see" seq="2833702">指切りげんまん、嘘ついたら針千本飲ます</xref> +<gloss>pinky swear (i.e. linking little fingers to confirm a promise)</gloss> @@ -31 +29,0 @@ -<gloss g_type="expl">making a pledge by hooking each other's little fingers</gloss> |
|
9. | A 2022-11-22 22:14:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2022-11-22 17:23:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 指切りげんまん │ 5,127 │ 28.4% │ │ 指きりげんまん │ 5,557 │ 30.8% │ │ 指切り拳万 │ 101 │ 0.6% │ 🡠 adding │ 指きり拳万 │ 87 │ 0.5% │ 🡠 adding │ 指切拳万 │ 87 │ 0.5% │ 🡠 sK │ ゆびきりげんまん │ 7,088 │ 39.3% │ ╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,8 @@ +<keb>指切り拳万</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>指きり拳万</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18 +27 @@ -<xref type="see" seq="2833702">指切拳万、嘘ついたら針千本呑ます・ゆびきりげんまんうそついたらはりせんぼんのます</xref> +<xref type="see" seq="2833702">指切拳万、嘘ついたら針千本呑ます</xref> |
|
7. | A 2017-12-24 22:43:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="2833702">指切拳万、嘘ついたら針千本呑ます・ゆびきりげんまんうそついたらはりせんぼんのます</xref> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sound leaking (out of headphones, etc.) ▶ sound leakage |
2. | A 2012-10-04 01:09:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>sound leakage</gloss> |
|
1. | A* 2012-09-12 05:03:27 Marcus | |
Refs: | daijs, eij 1.4m hits http://matome.naver.jp/odai/2125851386630905450/21258514065688 15402 |
1. |
[n]
▶ sad sound ▶ plaintive melody |
2. | A 2012-10-04 01:09:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-12 11:17:55 Scott | |
Refs: | gg5 daijs nikk |
1. |
[n]
▶ thin linen polished to appear like silk |
2. | A 2012-10-04 01:12:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>thin linen made as shiny as silk through a special process</gloss> +<gloss>thin linen polished to appear like silk</gloss> |
|
1. | A* 2012-09-12 11:28:40 Scott | |
Refs: | daij nikk |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ rumors travel faster than a four-horse carriage ▶ a word once uttered cannot be recalled |
6. | A 2024-01-21 21:49:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I'll add that. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>a word once uttered cannot be recalled</gloss> |
|
5. | A* 2024-01-15 11:08:35 | |
Comments: | I think saito is much closer here to daijisen's, jitenon's definitions? |
|
4. | A 2024-01-15 01:30:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2024-01-14 23:18:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijirin, shinsen kanjipedia: https://www.kanjipedia.jp/kotoba/0002832400 jitenon: https://kotowaza.jitenon.jp/kotowaza/1044.php gg5 駟(し)も舌に及ばず. | A 「word [rumor] travels faster than a coach and four. | A rumor gets around in no time (so watch what you say). saitō 言一度出づれば駟も舌に及ばず | “A word once uttered can not be recalled.” 〈駟/し/シ〉も〈舌/した/シタ〉に〈及/およ〉ばず Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────╮ │ 駟も舌に及ばず │ 57 │ ╰─ーーーーーーー─┴────╯ |
|
Comments: | Nothing to do with talking fast. |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>talking so fast that even a four-horse coach cannot catch up to the words</gloss> +<misc>&proverb;</misc> +<gloss>rumors travel faster than a four-horse carriage</gloss> |
|
2. | A 2012-10-04 01:13:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>talking so fast that even a four horse coach cannot catch up to the words</gloss> +<gloss>talking so fast that even a four-horse coach cannot catch up to the words</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
{Buddhism}
▶ mirror found in hell in Enma's chamber that allows people to see their good and bad deeds
|
7. | A 2012-10-04 04:09:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2012-10-04 01:53:30 Marcus | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1573970">閻魔</xref> |
|
5. | A 2012-10-04 01:14:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
4. | A* 2012-09-17 15:15:56 Scott | |
Comments: | I don't really like Satan's mirror. Enma is not Satan. I think it's just an invention of a dictionary editor. |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,0 @@ -<gloss>Satan's Mirror</gloss> |
|
3. | A 2012-09-17 06:30:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, GG5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>Satan's Mirror</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ doorway ▶ door ▶ hatch |
2. | A 2012-10-04 01:15:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス, Eijiro |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>door</gloss> +<gloss>hatch</gloss> |
|
1. | A* 2012-09-12 15:20:55 Scott | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
▶ something unfinished ▶ something incomplete
|
|||||
2. |
[n]
▶ idiot |
2. | A 2012-10-04 01:17:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>unfinished</gloss> -<gloss>incomplete</gloss> +<gloss>something unfinished</gloss> +<gloss>something incomplete</gloss> |
|
1. | A* 2012-09-12 16:08:35 Scott | |
Refs: | daij |
1. |
[n]
{anatomy,biology}
▶ endostyle |
|
2. |
[n]
▶ interior column ▶ inner pillar |
3. | A 2012-10-04 01:20:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let it go for now. The comments will still be here. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<field>&biol;</field> |
|
2. | A* 2012-09-13 03:03:41 Marcus | |
Comments: | hmm... sense 2 is possibly read "うちばしら", considering 隅柱/ すみばしら. found about 1 hit supporting that reading: "建物内部に突出た柱を 内柱式 (うちばしら) といいます。" http://webcache.googleusercontent.com/search? q=cache:3xHgE3b2CCMJ:www.kamiokabirukon.jp/%EF%BC%99%E8%A8%A D%E8%A8%88%E5%9B%B3%E6%9B%B8%E3%81%AE%E4%BD%9C%E6%88%90/+&cd =2&hl=en&ct=clnk ないちゅう reading for sense 1 is confirmed here though: http://www.biol.tsukuba.ac.jp/tjb/Vol6No11/TJB200711SE.pdf |
|
1. | A* 2012-09-13 02:57:10 Marcus | |
Refs: | - sense 1 DBCLS, jst, cross, eij http://life.s.chiba-u.jp/ogasa/index.php? %B8%A6%B5%E6%B4%D8%CF%A2%2F%B8%A6%B5%E6%BE%D2%B2%F0%2F%BF%CA%B 2%BD%C8%AF%C0%B8%2F%C6%E2%C3%EC |
|
Comments: | anat or biol? enwiki: "An endostyle is a longitudinal ciliated groove on the ventral wall of the pharynx which produces mucus to gather food particles. It is found in urochordates and cephalochordates, and in the larvae of lampreys. " |
1. |
[n]
{biology}
▶ basement membrane ▶ basal lamina |
2. | A 2012-10-04 01:20:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-13 03:19:21 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/基底膜 dbcls, jst, 英和解剖学用語集, 英和病理所見用語集, 英和実験動物学用語集, life, 日本語WordNet(英和), wiki |
1. |
[n]
{biology}
▶ cell adhesion ▶ cellular adhesion ▶ dyshesion |
2. | A 2012-10-04 01:22:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>dyshesion</gloss> |
|
1. | A* 2012-09-13 03:20:41 Marcus | |
Refs: | wiki, 和英宇宙実験対訳用語集, dbcls, jst, PDQ, life, eij http://ja.wikipedia.org/wiki/細胞間� %90%E5%90%88 |
1. |
[n,adj-no]
{biology}
▶ axon guidance ▶ axon pathfinding |
2. | A 2012-10-04 01:22:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
1. | A* 2012-09-13 03:22:02 Marcus | |
Refs: | eij, wiki, jst, life http://ja.wikipedia.org/wiki/軸索誘� %8E |
1. |
[n]
{biology}
▶ post-anal tail |
5. | A 2012-10-08 07:33:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-10-08 01:49:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopening. |
|
3. | A 2012-10-08 01:48:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No definitive comments. Based on the 肛後腸/こうこうちょう model, I suspect it's more likely to be こうごうび. I'll make it that for now, and reopen it. |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>こうごび</reb> +<reb>こうごうび</reb> |
|
2. | A* 2012-10-04 01:42:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've asked around for this one, and will get back once I have replies. |
|
1. | A* 2012-09-13 03:28:32 Marcus | |
Refs: | Weblio英和対訳辞書, 生物学用語辞典 (weblio) http://www.bioportal.jp/BioTerms/cgi-bin/search_new.cgi? order=C&term=%E8%84%8A%E7%B4%A2&id=&list= |
|
Comments: | can't find anything about how it's read. こうご+び looks the most likely (post-anal + tail) rather than こう+こうび (anal + behind) |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ lateral plate |
|
2. |
[n]
{zoology}
▶ pleuron |
4. | A 2012-10-08 02:09:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
3. | A* 2012-10-05 19:22:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, yahoo enc, eij |
|
Comments: | i'm not sure about a merge. with the exception of gg5, my regular sources suggest this is a biology term, two senses: the first for the developmental biology of vertebrates, one for arthropod anatomy. がわいた/かわいた seems to be an architectural term, with two senses. perhaps gg5 assigned the wrong reading to this term? |
|
Diff: | @@ -10,6 +10,0 @@ -<r_ele> -<reb>がわいた</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>かわいた</reb> -</r_ele> @@ -18,1 +12,1 @@ -<gloss>abdominal plate</gloss> +<field>&anat;</field> @@ -20,4 +14,5 @@ -<gloss>side plate</gloss> -<gloss>side panel</gloss> -<gloss>side sheet</gloss> -<gloss>wrapper plate</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&zool;</field> +<gloss>pleuron</gloss> |
|
2. | A* 2012-10-04 01:57:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (そくばん) - a side 「plate [panel] Daijr (がわ いた) - 側面にとりつける板。 MechEng Glossary: 側板 [がわいた] /arm side cover/ 側板 [そくばん] /arm side cover/front shroud/shroud/side plate/ |
|
Comments: | I can't separate them. Proposing they be merged. がわいた gets 3 times more hits than かわいた. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,6 @@ +<r_ele> +<reb>がわいた</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>かわいた</reb> +</r_ele> @@ -14,0 +20,4 @@ +<gloss>side plate</gloss> +<gloss>side panel</gloss> +<gloss>side sheet</gloss> +<gloss>wrapper plate</gloss> |
|
1. | A* 2012-09-13 03:30:41 Marcus | |
Refs: | life, nikk, http://www.bioportal.jp/BioTerms/cgi-bin/search_new.cgi? order=C&term=%E8%84%8A%E7%B4%A2&id=&list= |
1. |
[n]
{architecture}
▶ stringer ▶ [expl] slanted staircase beam
|
|||||
2. |
[n]
▶ side plate ▶ side panel ▶ side sheet |
4. | A 2012-10-08 02:10:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-10-05 19:21:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, jaanus entry for 側桁 |
|
Comments: | see comment on 2743650 側板 【 そくばん 】 |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<reb>がわいた</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -12,0 +15,7 @@ +<xref type="see" seq="2749260">側桁</xref> +<field>&archit;</field> +<gloss>stringer</gloss> +<gloss g_type="expl">slanted staircase beam</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -13,0 +23,1 @@ +<gloss>side panel</gloss> @@ -14,2 +25,0 @@ -<gloss>side panel</gloss> -<gloss>wrapper plate</gloss> |
|
2. | A* 2012-10-04 01:58:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Proposing this merge with 2743650. If that's accepted, reject or delete this. |
|
1. | A* 2012-09-13 03:33:17 Marcus | |
Refs: | daijs, eij, 機械工学英和和英辞典, 和英河川・水資源用語集, DBCLS, JST |
1. |
[n]
{biology}
▶ segmented body plan ▶ segmentation ▶ metamerism |
2. | A 2012-10-04 02:03:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>metamerism</gloss> |
|
1. | A* 2012-09-13 03:37:42 Marcus | |
Refs: | wiki,DBCLS, JST, cross http://www.bioportal.jp/BioTerms/cgi-bin/search_new.cgi? order=C&term=%E8%84%8A%E7%B4%A2&id=&list= |
1. |
[n]
{medicine}
▶ cryptorchidism ▶ undescended testicle |
2. | A 2012-10-04 02:05:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>undescended testicle</gloss> |
|
1. | A* 2012-09-13 05:55:34 Marcus | |
Refs: | wiki, DBCLS, JST, PDQ, 英和医学用語集, life, daijs http://ja.wikipedia.org/wiki/潜在精� %A3 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ cryptorchidism ▶ undescended testicle |
2. | A 2012-10-04 02:05:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>undescended testicle</gloss> |
|
1. | A* 2012-09-13 05:56:27 Marcus | |
Refs: | daijs, daijr, nikk, dbcls, jst, life http://ja.wikipedia.org/wiki/潜在精� %A3 |
1. |
[n]
[sl,vulg]
▶ dick ▶ cock |
2. | A 2012-10-04 02:06:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-13 06:06:37 Marcus | |
Refs: | 実用日本語表現辞典, nicopedia, wiki redir http://dic.nicovideo.jp/a/肉棒 15m hits |
1. |
[n]
{Buddhism}
▶ threefold training ▶ three divisions of the noble eightfold path
|
2. | A 2012-10-04 23:37:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
1. | A* 2012-09-13 08:29:30 Marcus | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Threefold_training http://en.wikipedia.org/wiki/Wisdom_in_Buddhism |
1. |
[n]
▶ rice cooker pot ▶ pot inside rice cooker
|
|||||
2. |
[n]
▶ indoor bathwater heater
|
3. | A 2012-10-05 17:00:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="2749210">外釜・1</xref> @@ -20,0 +21,1 @@ +<xref type="see" seq="2749210">外釜・2</xref> |
|
2. | A 2012-10-04 13:16:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>内罐</keb> @@ -15,0 +18,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>indoor bathwater heater</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2012-09-14 05:11:28 Marcus | |
Refs: | daij nikk |
1. |
[adv]
▶ anyway ▶ anyhow ▶ as one likes |
|
2. |
[adv]
▶ by all means ▶ at any cost ▶ no matter what it takes |
2. | A 2012-10-04 13:38:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-15 01:17:14 Marcus | |
Refs: | daijs, 研究社 新和英中辞典, 斎藤和英大辞典, etc. |
1. |
[exp,n,adj-na]
《the いい is ironic》 ▶ real nuisance ▶ becoming inconvenienced by someone else's problems (through no fault of one's own) |
4. | A 2018-06-10 08:43:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs km いい迷惑 3215 良い迷惑 294 好い迷惑 3 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>好い迷惑</keb> |
|
3. | A 2012-10-04 06:35:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | In 4 GG5 examples. |
|
Diff: | @@ -18,2 +18,2 @@ -<gloss>a real nuisance</gloss> -<gloss>becoming inconvenienced by somebody else's problems (through no fault of one's own)</gloss> +<gloss>real nuisance</gloss> +<gloss>becoming inconvenienced by someone else's problems (through no fault of one's own)</gloss> |
|
2. | A* 2012-09-18 02:07:06 | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<pos>&adj-na;</pos> |
|
1. | A* 2012-09-18 02:06:16 Marcus | |
Refs: | daij, nikk, eij, 研究社 新英和中辞典 |
|
Comments: | went with a note rather than [joc] because... it's not really jocular. and daijs has a note. |
1. |
[n]
[sl,derog]
▶ Samsung (company)
|
4. | A 2012-10-09 23:47:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I experimented with putting it in enamdict, then pulled it out because it's not really a name. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>Samsung</gloss> +<gloss>Samsung (company)</gloss> |
|
3. | A* 2012-10-09 06:19:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | hard to say. if the much more common ~real~ name of the company is relegated to enamdict, a derivative (and derogatory) name should be as well. on the other hand, サムチョン is not really a name. there should perhaps be some kind of [informal] or [nickname] tag for enamdict |
|
2. | A* 2012-10-04 13:37:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure where to put it - here or enamdict. |
|
1. | A* 2012-09-18 02:28:31 Marcus | |
Refs: | 605,000 results |
|
Comments: | maybe not strictly necessary. |
1. |
[n]
▶ Oceanus Procellarum (lunar mare) ▶ Ocean of Storms |
2. | A 2012-10-04 13:27:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-18 05:03:22 Marcus | |
Refs: | daijr, wiki, eij |
1. |
[n]
▶ Mare Nubium (lunar mare) ▶ Sea of Clouds |
2. | A 2012-10-04 00:44:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2012-09-18 05:04:00 Marcus | |
Refs: | wiki, nikk, eij |
1. |
[n]
▶ Mare Fecunditatis (lunar mare) ▶ Sea of Fertility |
2. | A 2012-10-04 13:32:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-18 05:06:25 Marcus | |
Refs: | wiki, nikk, eij |
1. |
[n]
▶ fletcher ▶ arrow maker |
|
2. |
[n]
▶ fletching ▶ arrow-making |
2. | A 2012-10-04 13:31:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,4 @@ +<gloss>arrow maker</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -17,0 +21,1 @@ +<gloss>arrow-making</gloss> |
|
1. | A* 2012-09-18 05:50:53 Marcus | |
Refs: | daijs, nikk |
1. |
[n]
《from 婆 and 箆》 ▶ icecream cone popular in Akita Prefecture |
2. | A 2012-10-04 00:27:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ババヘラ |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,2 @@ -<gloss>type of ice cream cone sold in Akita Prefecture</gloss> +<s_inf>from 婆 and 箆</s_inf> +<gloss>icecream cone popular in Akita Prefecture</gloss> |
|
1. | A* 2012-09-18 05:58:07 Marcus | |
Refs: | wiki, [新語流行語]-情報・知識imidas, cross http://ja.wikipedia.org/wiki/ババヘ� %A9 167k |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "eco-point"
▶ Japanese subsidy plan allowing refundable points when purchasing energy-efficient electric appliances, etc. |
5. | A 2020-06-24 07:19:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-06-24 07:18:31 Opencooper | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Japanese subsidy plan allowing refundable points when purchasing energy-efficient electronical appliances, etc.</gloss> +<gloss>Japanese subsidy plan allowing refundable points when purchasing energy-efficient electric appliances, etc.</gloss> |
|
3. | A 2013-05-11 06:43:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エコ・ポイント</reb> |
|
2. | A 2012-10-04 00:17:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-19 14:50:50 Marcus | |
Refs: | daijs, 情報・知識imidas, 現代用語の基礎知識, 新語時事用語辞典 ca 5 mil hits |
|
Comments: | already past its prime though. |
1. |
[n,vs]
▶ (act of) drinking water |
2. | A 2012-10-04 13:35:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | Trying to make the difference clear. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>drinking water</gloss> +<gloss>(act of) drinking water</gloss> |
|
1. | A* 2012-09-20 05:11:47 Marcus | |
Refs: | nikk, daijr |
|
Comments: | didn't merge with のみみず because it's not vs |
1. |
[n,adj-no]
▶ commanding attitude ▶ authoritative tone |
3. | A 2012-10-04 13:03:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "commandeering"! Nonsense. |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>commanding</gloss> -<gloss>in an authoritative tone</gloss> +<gloss>commanding attitude</gloss> +<gloss>authoritative tone</gloss> |
|
2. | A* 2012-10-04 07:25:32 Marcus | |
Refs: | eプログレッシブ英和中辞典: "commandeering 2 〈態度・声などが〉命令調の;堂々たる,威厳のある." eij example sentence |
|
Diff: | @@ -11,2 +11,4 @@ -<pos>&exp;</pos> -<gloss>authoritative expression (ie, in the mode (the tone) of a command)</gloss> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>commanding</gloss> +<gloss>in an authoritative tone</gloss> |
|
1. | A* 2012-09-20 12:10:00 Francis | |
Comments: | This was in the text which I was reading. It does not pick up a big number of Google hits (50k), but it seems to be a useful expression related to someone who speaks with authority, who does not really have it [if I have got that right]. |
1. |
[adj-i]
[col]
▶ soft ▶ tender ▶ supple ▶ flexible ▶ gentle ▶ mild
|
4. | A 2023-05-31 20:58:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2023-05-31 14:27:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Copying over some glosses from 柔らかい. Candidate for a "dialectal" tag. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<gloss>tender</gloss> +<gloss>supple</gloss> +<gloss>flexible</gloss> +<gloss>gentle</gloss> +<gloss>mild</gloss> |
|
2. | A 2012-10-04 00:18:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-21 06:58:02 Marcus | |
Refs: | 大阪弁普及会, 但馬方言辞典, 四日市市四郷地区方言 (all on weblio) http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q101 0388560 http://ja.wikipedia.org/wiki/やらか�% 81%84%E3%81%AF%E3%81%81%E3%81%A8 310k |
1. |
[n]
▶ audio lag ▶ out-of-sync (sound) |
2. | A 2012-10-04 13:32:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-23 02:37:33 Marcus | |
Refs: | eij 1,870,000 +618k |
1. |
[n]
Source lang:
por
▶ açaí (Euterpe oleracea) ▶ açaí palm |
4. | A 2017-02-16 04:48:15 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<gloss>açaí palm</gloss> |
|
3. | A* 2017-02-15 03:07:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | No need for the two versions - the legacy EDICT edition gets converted to "acai" automatically. |
|
Diff: | @@ -9,2 +9,2 @@ -<gloss>acai (Euterpe oleracea)</gloss> -<gloss>açaí</gloss> +<lsource xml:lang="por"/> +<gloss>açaí (Euterpe oleracea)</gloss> |
|
2. | A 2012-10-04 00:32:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Just fiddling as I suspect the "í" will upset things. |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,2 @@ -<gloss>açaí (Euterpe oleracea)</gloss> +<gloss>acai (Euterpe oleracea)</gloss> +<gloss>açaí</gloss> |
|
1. | A* 2012-09-23 04:34:29 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/アサイ� %BC |
1. |
[n]
▶ East Timor ▶ Timor-Leste |
4. | A 2019-05-08 20:38:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | As a rule we have the English version first. |
|
3. | A* 2019-05-08 08:36:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://blogs.crikey.com.au/fullysic/2013/12/06/whats-in-a-name-for-the-timorese-quite-a-lot/ " Is it East Timor or Timor-Leste? The ABC and the Guardian seem to working off different style guides on the question." "The ‘-Leste’ part is a Portuguese-derived term meaning ‘East’ and its position after the word ‘Timor’ is consistent with the rules of both Portuguese and the national language Tetun. Why then, is it becoming habitual to use this term in English- language contexts? " "First of all, it’s what the Timorese government calls itself." |
|
Comments: | Should maybe come before East Timor, even. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>Timor-Leste</gloss> |
|
2. | A 2012-10-04 13:28:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-23 05:10:35 Marcus | |
Refs: | going through http://ja.wikipedia.org/wiki/国の一覧 adding countries only in enam |
1. |
[n]
▶ Brunei |
2. | A 2012-10-04 00:06:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-23 05:12:08 Marcus | |
Refs: | going through http://ja.wikipedia.org/wiki/国の一覧 adding countries only in enam |
1. |
[n]
▶ Benin |
2. | A 2012-10-04 00:06:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-23 05:13:06 Marcus | |
Refs: | going through http://ja.wikipedia.org/wiki/国の一覧 adding countries only in enam |
1. |
[n]
▶ Mongolia |
2. | A 2012-10-04 00:08:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-23 05:23:05 Marcus | |
Refs: | going through http://ja.wikipedia.org/wiki/国の一覧 adding countries only in enam |
1. |
[n]
▶ Liechtenstein |
2. | A 2012-10-04 00:10:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-23 05:24:29 Marcus | |
Refs: | going through http://ja.wikipedia.org/wiki/国の一覧 adding countries only in enam |
1. |
[n]
▶ secondary undulation ▶ secondary oscillation |
2. | A 2012-10-04 06:22:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2012-09-23 11:54:41 Marcus | |
Refs: | 和英河川・水資源用語集, 英和防災用語集, cross, daijs, wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/副振動 |
1. |
[n,vs]
▶ taking pictures (for a wedding, etc.) prior to the event |
4. | A 2014-02-25 02:48:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, daijr, gg5 |
|
Comments: | agreed. also, the reading is wrong |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>まえとり</reb> +<reb>まえどり</reb> |
|
3. | A* 2014-02-25 00:46:49 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | At least two of the references previously quoted 1) http://wedding.rakuten.co.jp/glossary/word/004029004 2) GG5 support the notion that 前撮り doesn't mean *photos* taken before a ceremony. Rather, it is the *activity* of taking such photos. . 1) 前撮りとは結婚式とは別の日に記念写真を撮影すること。 2) 【前撮り】 〔写真の〕 taking 「ceremonial [wedding, etc.] pictures before the event. . I changed the wording to "before the event" because I think "before a ceremony" suggests it could be photography done in the hour or two before a wedding ceremony, and I think it's more commonly done days or weeks ahead of the event. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>pictures taken before a ceremony (wedding, etc.)</gloss> +<gloss>taking pictures (for a wedding, etc.) prior to the event</gloss> |
|
2. | A 2012-10-04 13:21:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Comments: | Usu. weddings, but could be used in other contexts. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>wedding pictures taken before the ceremony</gloss> +<gloss>pictures taken before a ceremony (wedding, etc.)</gloss> |
|
1. | A* 2012-09-24 03:50:44 Marcus | |
Refs: | http://wedding.rakuten.co.jp/glossary/word/004029004 1.9m hits |
1. |
[n]
▶ fast fashion |
2. | A 2012-10-04 00:15:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-24 06:02:22 Marcus | |
Refs: | wiki daijs 情報・知識imidas http://ja.wikipedia.org/wiki/ファス� %88%E3%83%95%E3%82%A1%E3%83%83%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%B3 |
1. |
[n,vs]
▶ commoditization ▶ commodification |
2. | A 2012-10-04 13:29:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-24 06:35:18 Marcus | |
Refs: | 162k eij, daijs, wiki |
1. |
[n,vs]
▶ branding |
2. | A 2012-10-04 00:15:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2012-09-24 06:39:42 Marcus | |
Refs: | eij, daijs, 情報・知識imidas |
1. |
[n]
▶ Red Bull |
2. | R 2012-10-04 00:09:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. |
|
1. | A* 2012-09-24 18:05:13 Scott | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | possibly enamdict |
1. |
[n]
{medicine}
▶ caseation |
2. | A 2012-10-04 13:10:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2012-09-25 08:52:13 Marcus | |
Refs: | nipponika, dbcls, 英和医学用語集, life, cross, eij |
1. |
[exp,n]
▶ matter for the future ▶ something that is a long way off ▶ something that is not going to happen anytime soon |
4. | A 2022-01-10 15:35:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>matter for the future</gloss> @@ -14 +14,0 @@ -<gloss>matter for the future</gloss> |
|
3. | A* 2022-01-09 06:17:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | noun |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>a long way off</gloss> +<gloss>something that is a long way off</gloss> @@ -15 +15 @@ -<gloss>not going to happen anytime soon</gloss> +<gloss>something that is not going to happen anytime soon</gloss> |
|
2. | A 2012-10-04 13:13:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (in examples) |
|
1. | A* 2012-09-26 03:52:05 Marcus | |
Refs: | Weblio英語表現辞典, eij プログレッシブ和英中辞典 entry for 先: "彼女の外国留学もそう先の話ではない She'll be going abroad to study 「in the near future [before long]." |
1. |
[n]
▶ fledgling |
2. | R 2012-10-04 09:52:51 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, Luminous, 斎藤和英大辞典 |
|
Comments: | Combining with ひよこ. |
|
1. | A* 2012-09-26 22:33:53 Salome Sherrer <...address hidden...> | |
Refs: | http://eow.alc.co.jp/search?q=ひよっこ |
1. |
[n]
[uk]
▶ African wild ass (Equus africanus) |
4. | A 2021-08-12 03:43:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-08-11 13:51:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 阿弗利加野驢馬 No matches アフリカ野驢馬 No matches |
|
Comments: | don't think we need the ateji here. |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>阿弗利加野驢馬</keb> -</k_ele> |
|
2. | A 2012-10-04 00:45:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-27 06:49:01 Marcus | |
Refs: | ja.wikipedia.org/wiki/アフリカノロバ http://www.konicaminolta.jp/kids/animals/library/field/african -wild-ass.html http://park.itc.u-tokyo.ac.jp/bokujo/Animal/uma.html |
1. |
[n]
▶ Dorcus rectus (species of stag beetle) |
2. | A 2012-10-04 13:27:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<re_nokanji/> |
|
1. | A* 2012-09-28 02:46:25 Marcus | |
Refs: | nipponika, wiki, 物名辞典 http://ja.wikipedia.org/wiki/コクワ� %AC%E3%82%BF |
|
Comments: | I thought 小鍬形虫 was a typo or something but both nipponika and 物名辞典 have it. "小鍬形" by itself gets 10x the hits on google though. also, "コクワガタムシ" gets 733 results (but the aforementioned sources only say コクワガタ) |
1. |
[n]
Source lang:
kor
▶ jjangi ▶ changgi ▶ jangki ▶ Korean chess |
2. | A 2012-10-04 00:35:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-30 00:38:47 Marcus | |
Refs: | 実用日本語表現辞典, wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/チャン� %AE |
1. |
[n]
[abbr]
《abbr. of 単一型乾電池》 ▶ D battery ▶ D cell |
6. | A 2018-03-28 03:19:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-03-26 11:40:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Roman numerals are more common |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>単一</keb> +<keb>単1</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>単1</keb> +<keb>単一</keb> @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&abbr;</misc> @@ -16 +17,2 @@ -<gloss>size D (battery)</gloss> +<gloss>D battery</gloss> +<gloss>D cell</gloss> |
|
4. | A 2013-04-14 05:16:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-04-13 23:16:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij, shinmeikai |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>D battery</gloss> +<s_inf>abbr. of 単一型乾電池</s_inf> +<gloss>size D (battery)</gloss> |
|
2. | A 2012-10-04 13:23:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,vs-i]
▶ to cough |
2. | R 2012-10-04 13:26:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think so, unless we are listing every XXをする. |
|
1. | A* 2012-10-02 11:37:33 Marcus | |
Refs: | eij |
|
Comments: | maybe worth having? |
1. |
[adj-na,n]
▶ chicken-hearted ▶ lily-livered ▶ cowardly |
4. | A 2019-07-27 20:43:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -12 +12,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> |
|
3. | A* 2019-07-27 16:55:08 | |
Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>chicken-heart</gloss> +<gloss>chicken-hearted</gloss> +<gloss>lily-livered</gloss> +<gloss>cowardly</gloss> |
|
2. | A 2012-10-04 00:12:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-02 12:41:18 Marcus | |
Refs: | saw/heard on TV (London Hearts) http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13139 23578 618k lots of hits on twitter |
|
Comments: | I thought it was wasei but it seems it isn't "such a chicken heart" 30 results |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "aging care"
▶ anti-aging (skin) care |
2. | A 2012-10-04 00:18:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-02 23:01:24 Marcus | |
Refs: | 6,120,000 (google) 807k (bing) http://caudalie.jp/aging-care/ http://bihada-mania.jp/blog/9757 |
1. |
[n]
▶ game development |
2. | A 2012-10-04 06:20:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-02 23:04:22 Marcus | |
Refs: | eij, wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/ゲーム� %8B%E7%99%BA 2.8m g 870k b |
1. |
[n]
[uk]
▶ Indian meal moth (Plodia interpunctella) ▶ indianmeal moth ▶ pantry moth ▶ North American high-flyer |
2. | A 2012-10-04 05:03:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2012-10-03 00:26:11 Marcus | |
Refs: | nipponika, wiki, jst http://ja.wikipedia.org/wiki/ノシメ� %9E%E3%83%80%E3%83%A9%E3%83%A1%E3%82%A4%E3%82%AC |
1. |
[n]
[uk]
▶ Indian meal moth (Plodia interpunctella) ▶ indianmeal moth ▶ pantry moth ▶ North American high-flyer |
2. | A 2012-10-04 05:04:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-03 00:27:10 Marcus | |
Refs: | nipponika, wiki, jst http://ja.wikipedia.org/wiki/ノシメ� %9E%E3%83%80%E3%83%A9%E3%83%A1%E3%82%A4%E3%82%AC |
1. |
[n]
▶ Menemerus brachygnathus (species of jumping spider) |
2. | A 2012-10-04 00:17:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fair enough. |
|
1. | A* 2012-10-03 08:45:17 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/シラヒ� %B2%E3%83%8F%E3%82%A8%E3%83%88%E3%83%AA |
|
Comments: | most likely "白髭蠅取" but 0 hits, so I didn't include it. |
1. |
[n]
[hist]
▶ accredited Chinese envoy to neighbouring kingdoms |
4. | A 2021-07-02 23:46:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<misc>&arch;</misc> -<gloss>accredited Chinese envoys to neighbouring kingdoms</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>accredited Chinese envoy to neighbouring kingdoms</gloss> |
|
3. | A* 2021-07-01 05:52:06 Opencooper | |
Refs: | kokugos; iwanami; jawiki |
|
Comments: | Both valid readings. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>さくほうし</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2012-10-04 05:09:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr |
|
Comments: | Seems to be more general than just the Ryuukyuu kingdom. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>Chinese investiture envoys to the Ryukyu Kingdom</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>accredited Chinese envoys to neighbouring kingdoms</gloss> |
|
1. | A* 2012-10-03 08:54:26 Hendrik | |
Refs: | http://www.weblio.jp/content/サッポウシ http://www.cc.u-ryukyu.ac.jp/~e107204/index.htm/hikaru/shuri_zyouseki_english.htm |
1. |
[n]
[derog,sl]
▶ bitch ▶ wench |
6. | A 2021-10-06 05:42:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2021-10-05 08:49:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Not so sure this is (commonly) read くそじょ - this entry has polluted the search results. I think it's safer to leave out. Simplified readings |
|
Diff: | @@ -14,4 +13,0 @@ -<reb>クソおんな</reb> -<re_restr>クソ女</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -19,11 +14,0 @@ -<re_restr>糞女</re_restr> -<re_restr>くそ女</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>クソじょ</reb> -<re_restr>クソ女</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>くそじょ</reb> -<re_restr>糞女</re_restr> -<re_restr>くそ女</re_restr> |
|
4. | A 2018-05-29 07:20:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Still charming. |
|
3. | A* 2018-05-29 04:18:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ngrams 糞女 278 くそ女 46 クソ女 494 |
|
Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>クソ女</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +10,7 @@ +<k_ele> +<keb>くそ女</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>クソおんな</reb> +<re_restr>クソ女</re_restr> +</r_ele> @@ -8,0 +19,6 @@ +<re_restr>糞女</re_restr> +<re_restr>くそ女</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>クソじょ</reb> +<re_restr>クソ女</re_restr> @@ -11,0 +28,2 @@ +<re_restr>糞女</re_restr> +<re_restr>くそ女</re_restr> @@ -17 +34,0 @@ -<gloss>shit woman</gloss> @@ -18,0 +36 @@ +<gloss>wench</gloss> |
|
2. | A 2012-10-04 05:10:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Charmimg. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[derog,sl]
▶ shit guy ▶ dick |
2. | A 2012-10-04 05:10:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-03 09:24:20 Marcus | |
Refs: | hatena http://d.hatena.ne.jp/keyword/ʵ�� 213k g 49k bing |
1. |
[n]
{physics}
▶ electromagnetic force |
4. | A 2016-10-21 01:03:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2016-10-18 08:59:13 Kenji Otoi | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&physics;</field> |
|
2. | A 2012-10-04 05:11:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, ルミナス, etc. |
|
1. | A* 2012-10-03 09:33:21 miguel wandenbergh <...address hidden...> | |
Refs: | induction |
1. |
[n]
▶ North Atlantic Treaty Organization ▶ NATO
|
3. | A 2022-02-28 12:27:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>North Atlantic Treaty Organisation</gloss> +<gloss>North Atlantic Treaty Organization</gloss> |
|
2. | A 2012-10-04 05:12:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>North Atlantic Treaty Organisation, NATO</gloss> +<gloss>North Atlantic Treaty Organisation</gloss> +<gloss>NATO</gloss> |
|
1. | A* 2012-10-03 09:38:46 Hendrik |
1. |
[exp,adj-i]
▶ narrow-minded |
2. | A 2012-10-04 05:13:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Watch the POS. |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,2 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-i;</pos> |
|
1. | A* 2012-10-03 11:34:05 Marcus | |
Refs: | 斎藤和英大辞典, nikk 1,080,000 results |
|
Comments: | less common than 心の狭い (currently in edict), but seems worth having. doesn't need an xref to that entry though, does it? doesn't really add anything. |
1. |
[exp,adj-na]
▶ plentiful ▶ lot of ▶ much ▶ pile of |
4. | A 2018-07-25 03:57:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>a pile of</gloss> +<gloss>pile of</gloss> |
|
3. | A* 2018-07-25 00:32:44 | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>a pile of</gloss> |
|
2. | A 2012-10-04 05:59:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 山のような… a mountain of…; lots of…; a world of… |
|
Comments: | I get 79M for 山のよう in Google, and 12M for 山の様. |
|
1. | A* 2012-10-03 11:39:09 Marcus | |
Refs: | nikk, eij bing: "山のよう" 2,090,000 "山の様" 51,500 (google gives 168m(!!!) for the 2nd alternative, but that hardly seems reliable) |
1. |
[adj-i]
▶ kind ▶ tender-hearted ▶ compassionate |
2. | A 2012-10-04 06:00:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2012-10-03 11:44:42 Marcus | |
Refs: | 研究社 新和英中辞典, 斎藤和英大辞典, JWN, daijs, nikk |
1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ noisily ▶ bleatingly |
2. | A 2012-10-04 00:38:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-03 11:58:09 Marcus | |
Refs: | nikk: 〔副〕(「と」を伴って用いることもある)雑音の混じったにぶい唸(うな)り を表わす語。笛の音、鳥・虫などの鳴き声、幼児のぐずって泣く声など。「ひいひい」 よりにぶく、不快感を伴う音にいう。 eij example sentence: "こんなやつだからっておどかそうってのか?」と顔を腕 の中に埋め、甲高い調子でびいびいと泣き始めた。 What d'you want to frighten a chap for?" He sank his face onto his arms and began to sob in a high treble key" |
|
Comments: | these are always hard... "bleatingly" is perhaps a bit odd |
1. |
[n]
▶ drunkard ▶ drunk |
2. | A 2012-10-04 05:00:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
1. | A* 2012-10-03 12:09:20 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog, 新和英中辞典 |
1. |
[n]
▶ moisture-proof cabinet |
2. | A 2012-10-04 06:02:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-03 12:18:11 Marcus | |
Refs: | 772k (g) 387k (bing) google images |
|
Comments: | usually for storing cameras and lenses. could be mentioned in the gloss |
1. |
[n]
▶ shine ▶ gleam ▶ reflection
|
2. | A 2012-10-04 00:37:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1008250">てかてか</xref> |
|
1. | A* 2012-10-03 12:24:14 Marcus | |
Refs: | eij "てかりのない仕上がり non-shine finish" nikk, nicopedia http://dic.nicovideo.jp/a/てかり |
1. |
[v5r]
[col]
▶ to gleam ▶ to shine
|
2. | A 2012-10-04 00:14:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Comments: | Daijr says "俗語". |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="1008250">てかてか</xref> |
|
1. | A* 2012-10-03 12:26:51 Marcus | |
Refs: | 代用語の基礎知識, daijr eij: "鼻がテカるのを防ぐ stop one's nose shining" |
|
Comments: | I think col rather than sl. I think I've heard it in a TV commercial (but that's just a hunch and I could be wrong) |
1. |
[v5r,vi]
▶ to become greasy ▶ to become oily |
|
2. |
[v5r,vi]
▶ to be loud and garish |
4. | A 2022-08-22 06:36:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-08-21 23:48:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vi]: koj, shinmeikai, obunsha, meikyo, iwakoku |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -19,0 +21 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2012-10-04 06:13:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr; ルミナス |
|
Comments: | This is how all my refs have あぶらぎる... |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>脂ぎる</keb> +</k_ele> @@ -11,3 +14,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>to gleam oilily</gloss> -<gloss>to shine oilily</gloss> +<pos>&v5r;</pos> +<gloss>to become greasy</gloss> +<gloss>to become oily</gloss> |
|
1. | A* 2012-10-03 12:32:05 Marcus | |
Refs: | daij |
|
Comments: | I think the 2nd sense is derog, but it's not explicitly stated in daij so I left it out |
1. |
[n]
▶ middle-aged man |
2. | A 2012-10-04 06:13:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2012-10-03 12:33:10 Marcus | |
Refs: | nikk, eij 4,360,000 g 1,480,000 b |
1. |
[n]
▶ middle-aged woman |
2. | A 2012-10-04 06:13:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-03 12:34:36 Marcus | |
Refs: | nikk (中年女性 in eij) 2,670,000 g 232,000 b |
1. |
[n]
▶ store stamp ▶ [expl] stamp on receipt indicating item was bought in said store |
2. | A 2012-10-04 06:19:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 64 hits for 店印+てんいん and 2 for 店印+みせじるし. |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<reb>てんいん</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -12,1 +15,2 @@ -<gloss>store stamp (on a receipt, proving an item was bought in said store)</gloss> +<gloss>store stamp</gloss> +<gloss g_type="expl">stamp on receipt indicating item was bought in said store</gloss> |
|
1. | A* 2012-10-03 12:35:35 Marcus | |
Refs: | nikk 685k |
|
Comments: | I suspect it might be more commonly read as てんいん, but it's just a hunch and I can't find any evidence for it |
1. |
[adj-na]
▶ overall ▶ general ▶ as a whole |
5. | A 2024-03-23 01:38:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2024-03-23 01:06:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>on the whole</gloss> +<gloss>general</gloss> +<gloss>as a whole</gloss> |
|
3. | A 2018-03-24 10:38:34 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams 3732211 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
2. | A 2012-10-04 06:19:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2012-10-03 12:54:26 Marcus | |
Refs: | nikk, jwn, life, eij |
1. |
[n]
[poet]
▶ cool, late summer night |
2. | A 2012-10-04 04:11:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Good idea. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&poet;</misc> |
|
1. | A* 2012-10-04 02:00:24 Marcus | |
Refs: | daij nikk daijs: 「涼しさの肌に手を置き―/虚子」 so maybe [poet]? |
1. |
[exp,n]
▶ dark of the night ▶ darkness of the night |
2. | A 2012-10-04 04:15:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-04 02:02:27 Marcus | |
Refs: | daij, nikk |
1. |
[n]
{biology}
▶ segment ▶ arthromere ▶ metamere ▶ somite |
2. | A 2012-10-05 17:01:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-04 02:03:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, 医学英和辞典, etc. |
1. |
[n]
[uk]
▶ maze
|
5. | A 2019-06-20 20:39:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-06-20 05:39:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/迷路 迷図 3657 メイズ 29930 迷路 563701 |
|
Comments: | Seems a valid ateji and common enough to record. Propose splitting the corn/maize sense out. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -11,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="1532790">迷路</xref> +<misc>&uk;</misc> @@ -14,6 +16,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1240700">玉蜀黍</xref> -<gloss>maize (Zea mays)</gloss> -<gloss>corn</gloss> -</sense> |
|
3. | A* 2019-06-19 23:37:00 | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/迷図 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>迷図</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2012-10-04 04:14:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-04 02:06:06 Marcus | |
Refs: | daijs, wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/トウモ� %AD%E3%82%B3%E3%82%B7 |
1. |
[adv]
[uk]
▶ a lot ▶ many |
|
2. |
[adv]
[uk]
《with neg. verb》 ▶ (not) much ▶ (not) many ▶ almost (none) ▶ hardly ▶ barely |
6. | A 2020-11-14 21:22:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-11-14 13:59:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog |
|
Comments: | Although "not far" appears in some of the example sentences, I don't think it's correct to translate いくらも as "(not) far". |
|
Diff: | @@ -22 +22,3 @@ -<gloss>(not) far</gloss> +<gloss>almost (none)</gloss> +<gloss>hardly</gloss> +<gloss>barely</gloss> |
|
4. | A 2020-04-01 00:48:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2020-03-31 19:18:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, 中辞典, Wisdom |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>much</gloss> +<gloss>many</gloss> @@ -19,3 +19,4 @@ -<s_inf>neg. verb</s_inf> -<gloss>(not so) much</gloss> -<gloss>(not) very</gloss> +<s_inf>with neg. verb</s_inf> +<gloss>(not) much</gloss> +<gloss>(not) many</gloss> +<gloss>(not) far</gloss> |
|
2. | A 2012-10-04 04:13:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<s_inf>neg. verb</s_inf> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{biology,anatomy}
▶ postanal gut ▶ post-anal gut ▶ postcloacal gut |
2. | A 2012-10-05 16:56:28 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-04 04:31:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/こうこうちょう, Eijiro, Igaku, Kagaku, 医学英和辞典 Reading: http://sciterm.nii.ac.jp/cgi-bin/detail.cgi?FILE=zoo91.sgml&ID=0128390&REFER=���IJ&REC=ưʪ����(������)&YEAR=1988&CP=ʸ���ʳؾʡ�����ưʪ�ز� |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ cinnamon roll ▶ cinnamon snail ▶ cinnamon bun |
2. | A 2012-10-04 04:37:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, KOD追加語彙 |
|
1. | A* 2012-10-04 04:36:16 Marcus | |
Refs: | jwn, cross, eij, wiki 1,180,000 results |
1. |
[n]
▶ Dicaprio |
2. | R 2012-10-04 13:05:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Moved to enamdict. |
|
1. | A* 2012-10-04 05:58:27 "Teary Eyes" Anderson <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.google.com/search?hl=en&output=search&sclient=psy-ab&q=ディカプリオ&btnK=#hl=en&sclient=psy-ab&q="デカプリオ"&oq="デカプリオ"&gs_l=serp.3...11547.12719.1.12797.2.2.0.0.0.0.0.0..0.0.les;..0.0...1c.1.U4TM3V7WuJs&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_qf.&fp=e9e1ac09182c0fec&biw=915&bih=694 |
|
Comments: | {alternate Japanese spelling of ディカプリオ.} |
1. |
[n]
[uk]
▶ Russian tortoise (Agrionemys horsfieldii) ▶ Horsfield's tortoise ▶ Central Asian tortoise ▶ steppe tortoise ▶ four-toed tortoise |
2. | A 2012-10-04 13:06:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-04 07:01:56 Marcus | |
Refs: | wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/ヨツユ� %93%E3%83%AA%E3%82%AF%E3%82%AC%E3%83%A1 四指陸亀 30 hits http://russiantortoise.net/ |
1. |
[int]
▶ huh! ▶ oh ▶ wow ▶ I see |
7. | A 2020-05-15 23:59:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | ホホー 2175 ほほー 99607 ほほう 71879 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>ホホー</reb> +<reb>ほほう</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>ほほう</reb> +<reb>ホホー</reb> |
|
6. | A 2020-05-15 23:30:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-05-15 23:25:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<r_ele> +<reb>ホホー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ほほー</reb> +</r_ele> |
|
4. | A 2020-05-15 18:18:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<gloss>oh</gloss> |
|
3. | A* 2020-05-15 01:23:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think that explanation is needed (though it should be a note if it were kept) |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<gloss>huh!</gloss> +<gloss>wow</gloss> @@ -10,2 +11,0 @@ -<gloss>wow</gloss> -<gloss g_type="expl">expression of surprise or admiration regarding something just heard</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,adj-f]
▶ long-awaited ▶ eagerly awaited
|
2. | A 2012-10-04 13:06:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. |
|
1. | A* 2012-10-04 09:46:42 Marcus | |
Refs: | 研究社 新和英中辞典 daij プログレッシブ和英中辞典 |
|
Comments: | is adj-f right? |
1. |
[n]
▶ moon's path |
2. | A 2012-10-04 13:08:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: | I think they are different, and "moon's path" is correct. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,0 @@ -<gloss>orbit of the moon</gloss> |
|
1. | A* 2012-10-04 11:59:57 Marcus | |
Refs: | daij nikk eij jst |
|
Comments: | not really sure whether "moon's path" and "orbit of the moon" are necessarily exactly the same thing |
1. |
[n]
▶ one's own way (esp. of an assertive man) ▶ one's own approach |
5. | A 2021-10-29 20:05:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-10-27 04:14:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.waraerujd.com/blank-397 |
|
Diff: | @@ -20,3 +20,2 @@ -<misc>♂</misc> -<gloss>one's own way of thinking</gloss> -<gloss>one's independent approach</gloss> +<gloss>one's own way (esp. of an assertive man)</gloss> +<gloss>one's own approach</gloss> |
|
3. | A 2012-10-26 05:19:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
2. | A* 2012-10-04 14:47:57 Marcus | |
Comments: | probably? |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<misc>♂</misc> |
|
1. | A* 2012-10-04 12:02:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Comments: | Bit hard to work out which has more hits, as Google seems to combine them. Apparently popularized by 落合博満 (baseball coach). |
1. |
[n]
▶ outer pot of a rice cooker
|
|||||
2. |
[n]
▶ outdoor bathwater heater
|
2. | A 2012-10-05 17:00:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-04 13:19:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
1. |
[n]
▶ nail salon |
4. | A 2018-03-27 11:06:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I hope not. |
|
3. | A* 2018-03-27 06:55:15 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think nailarium is an English word |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>nailarium</gloss> |
|
2. | A 2012-10-08 04:58:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, KOD追加語彙, ルミナス |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ネイル・サロン</reb> |
|
1. | A* 2012-10-04 15:01:05 Scott | |
Refs: | web |
1. |
[n]
▶ accounts receivable |
2. | A 2012-10-04 23:35:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2012-10-04 22:07:33 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, 日英・英日専門用語辞書, Cross, ALC |
1. |
[organization]
▶ Japan Restoration Party (former political party) |
4. | A 2015-04-07 02:12:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | might as well. RIP |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Japan Restoration Party</gloss> +<gloss>Japan Restoration Party (former political party)</gloss> |
|
3. | A* 2015-04-06 04:22:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Time to move this one on. Can we add "(former)"? |
|
Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2744350</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -11,2 +10 @@ -<pos>&exp;</pos> -<pos>&n;</pos> +<misc>&organization;</misc> |
|
2. | A 2012-10-04 13:28:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Can we put a time limit on this one? 8-)} |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
1. | A* 2012-09-14 23:53:13 Marcus | |
Refs: | http://sankei.jp.msn.com/politics/news/120913/stt1209130008000 0-n1.htm Hashimoto's new party |