JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1051780 Active (id: 2155943)
哥倫比亜 [ateji,rK]
コロンビア
1. [n] [uk]
▶ Colombia



History:
3. A 2021-11-06 03:23:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-10-30 10:24:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it best just to have the country name here.
I think we have all the US states, Canadian provinces,e tc.
  Diff:
@@ -16,5 +16,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>Columbia</gloss>
-</sense>
1. A* 2012-09-23 08:14:29  Marcus
  Refs:
daijs
  Comments:
are there entries for all of the US states in edict?
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>哥倫比亜</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,1 +13,2 @@
-<gloss>Columbia</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Colombia</gloss>
@@ -13,1 +18,2 @@
-<gloss>Colombia</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Columbia</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1227720 Active (id: 2156060)
休憩 [ichi1,news1,nf08] 休けい
きゅうけい [ichi1,news1,nf08]
1. [n,vs,vi]
▶ rest
▶ break
▶ recess
▶ intermission
Cross references:
  ⇐ see: 1114740 ブレイク 1. break (rest)
  ⇐ see: 2252810 休憩を取る【きゅうけいをとる】 1. to take a break

Conjugations


History:
3. A 2021-11-06 04:05:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-10-30 01:26:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
6.5k bing
1. A* 2012-10-29 22:18:35  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
JST, Cross
26k hits
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>休けい</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1260680 Deleted (id: 1987320)
の下にの許に
のもとに
1. [exp] [uk]
▶ under the supervision of
2. [exp]
▶ underneath
3. [exp]
▶ on the basis of
4. [exp]
▶ at ...
▶ with ...
Cross references:
  ⇒ see: 1260670 元【もと】 5. (one's) side



History:
9. D 2018-09-18 17:28:01  Robin Scott <...address hidden...>
8. D* 2018-09-18 06:17:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This entry has an interesting history. It began pre-2000 as:
元に [もとに] /(exp) (uk) under the supervision of/on the basis of/
In 2007 Rene changed it to の下に, quoting Daijr/s  for the kanji and noting that it was "more idiomatic" that way.
Shortly afterwards Paul Blay added の許に and split the senses.
I've come around to the view that this is probably adequately covered by 2004390 (下/許/もと). I've reindexed that sentence to the 元/もと sense as Robin suggested, and I'll touch up 2004390 a little.
7. A* 2018-09-16 22:22:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I also wouldn't mind dropping this.
6. A* 2018-09-16 00:30:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
see comments below
5. A 2018-09-16 00:29:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
temp approve
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1320100 Active (id: 1982375)
失点 [news1,nf04]
しってん [news1,nf04]
1. [n]
▶ lost point (in a game)
▶ point given away
▶ conceded goal
Cross references:
  ⇔ ant: 1454590 得点 1. scoring; score; points made; marks obtained; goals; runs
2. [n] {baseball}
▶ run charged to the pitcher
3. [n]
▶ blunder
▶ mistake
▶ error



History:
4. A 2018-06-15 02:16:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-06-14 21:10:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
I think this is clearer for sense 1.
  Diff:
@@ -16,2 +16,4 @@
-<gloss>losing points</gloss>
-<gloss>lost points</gloss>
+<xref type="ant" seq="1454590">得点</xref>
+<gloss>lost point (in a game)</gloss>
+<gloss>point given away</gloss>
+<gloss>conceded goal</gloss>
2. A 2012-10-30 09:59:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-30 06:05:30  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -16,0 +16,6 @@
+<gloss>losing points</gloss>
+<gloss>lost points</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&baseb;</field>
@@ -18,0 +24,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>blunder</gloss>
+<gloss>mistake</gloss>
+<gloss>error</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1354700 Active (id: 1981510)
乗っ取る [ichi1,news2,nf30] 乗っとる
のっとる [ichi1,news2,nf30]
1. [v5r,vt]
▶ to take over
▶ to capture
▶ to seize
▶ to commandeer
▶ to occupy
▶ to usurp
2. [v5r,vt]
▶ to hijack (vehicle, account, etc.)

Conjugations


History:
8. A 2018-06-10 06:00:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Broaden, I think.
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<gloss>to hijack (a vehicle)</gloss>
+<gloss>to hijack (vehicle, account, etc.)</gloss>
7. A* 2018-06-08 15:32:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
This is also used to mean "hijacking (a social media, etc. account)" aka "my twitter was hacked". Should we 
include this as a separate tense, or make sense 2 broader? Or just leave it out?
6. A 2017-05-04 00:20:35  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-05-03 21:54:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5, prog, daijr/s
  Comments:
Most of the refs have a separate hijack sense.
I think we should do this as well, to show that the word isn't just being used figuratively.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>to take over</gloss>
@@ -23 +24 @@
-<gloss>to hijack</gloss>
+<gloss>to seize</gloss>
@@ -27,0 +29,5 @@
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to hijack (a vehicle)</gloss>
+</sense>
4. A 2012-10-30 10:20:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Certainly not within the dictionary. It would be stretching things to have conjugations listed separately. In a morphologically heavy language like Japanese, where most of the verbs are very regular, I can't see any need for it.
I could potentially do it in WWWJDIC, but I have chosen not to. The exception is in the Text Glossing, where it is done by invoking rules. If you put in "乗っ取れる", it says:
Possible inflected verb or adjective: (potential or imperative)
乗っ取る 乗っ取る(P); 乗っとる 【のっとる】 (v5r,vt) to capture ...
I think that's about as far as one can go.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1370760 Active (id: 2056902)
吹く [ichi1]
ふく [ichi1]
1. [v5k,vi]
▶ to blow (of the wind)
2. [v5k,vt]
▶ to blow (one's breath)
▶ to breathe out
▶ to blow on (hot tea, candles, etc.)
▶ to puff
3. [v5k,vt]
▶ to play (a wind instrument)
▶ to blow (a whistle, trumpet, etc.)
▶ to whistle (a tune)
4. [v5k,vt,vi]
▶ to emit (smoke, fire, etc.)
▶ to spout
▶ to spew
▶ to puff out
Cross references:
  ⇒ see: 2836243 噴く 1. to emit; to spout; to spurt; to boil over
5. [v5k,vt,vi]
▶ to sprout
▶ to put forth (buds)
6. [v5k,vt,vi]
▶ to appear (on the surface)
▶ to form
▶ to be coated with (powder, rust, etc.)
7. [v5k,vi] [sl]
▶ to burst out laughing
▶ to burst into laughter
Cross references:
  ⇒ see: 1602500 吹き出す 3. to burst into laughter
8. [v5k,vt]
▶ to brag
▶ to talk big
9. [v5k,vt]
▶ to smelt
▶ to mint

Conjugations


History:
19. A 2020-01-23 02:18:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>to breath out</gloss>
+<gloss>to breathe out</gloss>
18. A 2020-01-23 01:13:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. A lot of sentences are sense 3 and a few are sense 2.
17. A* 2020-01-22 23:15:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
I've tried reorganising this entry. Sense 1 was too broad.
I've reinstated the "emit; spout; spew" sense (which was dropped in 2018 and moved to a new 噴く entry) because meikyo notes the following: "勢いが弱い場合は「吹く」が一般的。また、鯨の場合は「吹く」も使う。"
  Diff:
@@ -13,0 +14,5 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to blow (of the wind)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
@@ -15,3 +20,11 @@
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to blow (e.g. wind)</gloss>
-<gloss>to play a wind instrument</gloss>
+<gloss>to blow (one's breath)</gloss>
+<gloss>to breath out</gloss>
+<gloss>to blow on (hot tea, candles, etc.)</gloss>
+<gloss>to puff</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to play (a wind instrument)</gloss>
+<gloss>to blow (a whistle, trumpet, etc.)</gloss>
+<gloss>to whistle (a tune)</gloss>
@@ -23 +36,5 @@
-<gloss>to whistle</gloss>
+<xref type="see" seq="2836243">噴く</xref>
+<gloss>to emit (smoke, fire, etc.)</gloss>
+<gloss>to spout</gloss>
+<gloss>to spew</gloss>
+<gloss>to puff out</gloss>
@@ -30 +47 @@
-<gloss>to put forth buds</gloss>
+<gloss>to put forth (buds)</gloss>
@@ -36 +53,8 @@
-<xref type="see" seq="1602500">吹き出す・ふきだす・3</xref>
+<gloss>to appear (on the surface)</gloss>
+<gloss>to form</gloss>
+<gloss>to be coated with (powder, rust, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1602500">吹き出す・3</xref>
@@ -38 +62 @@
-<gloss>to laugh</gloss>
+<gloss>to burst out laughing</gloss>
@@ -39,0 +64,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to brag</gloss>
+<gloss>to talk big</gloss>
@@ -47,6 +76,0 @@
-<sense>
-<pos>&v5k;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to brag</gloss>
-<gloss>to talk big</gloss>
-</sense>
16. A* 2020-01-22 11:08:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Most refs have the "sprout" sense. Of the 89 Tanaka sentences, 88 are sense 1 and one is this (new) sense. It was wrongly set to sense 2.
I can't see the point of that 吹いた note either.
  Diff:
@@ -28,0 +29,7 @@
+<gloss>to sprout</gloss>
+<gloss>to put forth buds</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
15. A* 2020-01-22 08:08:40 
  Comments:
I don't think that note really adds anything
  Diff:
@@ -31 +30,0 @@
-<s_inf>often as 吹いた</s_inf>
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1397400 Active (id: 1116398)
素面
すめん
1. [n,adj-no]
▶ not wearing a mask (in kendo, noh, etc.)
2. [n,adj-no]
▶ sober face
Cross references:
  ⇔ see: 2755870 素面【しらふ】 2. sober face
3. [n,adj-no]
▶ sobriety
Cross references:
  ⇔ see: 2755870 素面【しらふ】 1. sobriety; soberness
4. [n,adj-na,adj-no] [arch]
▶ face with no make-up
▶ unpainted face
Cross references:
  ⇒ see: 1397190 素顔【すがお】 1. face with no make-up; unpainted face



History:
2. A 2012-10-30 23:57:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No, 白面 is not read すめん. It's an unfortunate combination, and I agree it should be split as you propose.
  Diff:
@@ -7,6 +7,0 @@
-<k_ele>
-<keb>白面</keb>
-</k_ele>
-<r_ele>
-<reb>しらふ</reb>
-</r_ele>
@@ -17,1 +11,0 @@
-<stagr>すめん</stagr>
@@ -25,2 +18,2 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>sobriety</gloss>
+<xref type="see" seq="2755870">素面・しらふ・2</xref>
+<gloss>sober face</gloss>
@@ -31,1 +24,2 @@
-<gloss>sober face</gloss>
+<xref type="see" seq="2755870">素面・しらふ・1</xref>
+<gloss>sobriety</gloss>
@@ -34,1 +28,0 @@
-<stagr>すめん</stagr>
1. A* 2012-10-30 23:19:19  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Not sure on PoS for everything.
Is there support for 白面 being read すめん? If not (and quite possibly even if there is), these look like they need to be split, in which case we'd probably want:
素面 すめん
[1][n,adj-no]
  not wearing a mask (in kendo, noh, etc.)
[2][n,adj-no]
  sober face
[3][n,adj-no][uk]
  sobriety
[4][n,adj-na,adj-no][arch]
  face with no make-up; unpainted face
  [see=1397190[1]]
素面;白面 しらふ
[1][n,adj-no][uk]
  sobriety
[2][n,adj-no]
  sober face
  Diff:
@@ -17,0 +17,6 @@
+<stagr>すめん</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>not wearing a mask (in kendo, noh, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -23,1 +29,0 @@
-<stagr>すめん</stagr>
@@ -28,0 +33,10 @@
+<sense>
+<stagr>すめん</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1397190">素顔・すがお・1</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>face with no make-up</gloss>
+<gloss>unpainted face</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1436610 Active (id: 1116332)
締めくくる締め括る
しめくくる
1. [v5r,vt]
▶ to bring to a finish
2. [v5r,vt]
▶ to bind firmly
3. [v5r,vt]
▶ to superintend

Conjugations


History:
2. A 2012-10-30 03:28:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-30 02:46:41  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, JWN, 新和英中辞典, Luminous
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>締め括る</keb>
+<keb>締めくくる</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>締めくくる</keb>
+<keb>締め括る</keb>
@@ -16,2 +16,0 @@
-<gloss>to bind firmly</gloss>
-<gloss>to superintend</gloss>
@@ -20,0 +18,10 @@
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to bind firmly</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to superintend</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1496960 Active (id: 2275035)
恐る畏る怖る懼る
おそる
1. [v2r-k,v4r,v2r-s,vi] [arch]
▶ to fear
▶ to be afraid
Cross references:
  ⇒ see: 1589200 恐れる 1. to fear; to be afraid of
  ⇒ see: 1609420 恐るべき 1. terrible; terrifying; dreadful; horrible; horrifying; appalling



History:
3. A 2023-08-20 01:06:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,2 +24,2 @@
-<xref type="see" seq="1589200">恐れる・おそれる</xref>
-<xref type="see" seq="1609420">恐るべき・おそるべき</xref>
+<xref type="see" seq="1589200">恐れる</xref>
+<xref type="see" seq="1609420">恐るべき・1</xref>
2. A 2012-10-30 08:50:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-30 08:13:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, nikk
  Comments:
-merging in rejected 2755530
-listed in my sources as all the old-fashioned verb types, not v5r.  likely archaic outside of fixed forms like 恐るべき.
  Diff:
@@ -5,0 +5,6 @@
+<keb>恐る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>畏る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>懼る</keb>
@@ -11,1 +20,8 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v2r-k;</pos>
+<pos>&v4r;</pos>
+<pos>&v2r-s;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1589200">恐れる・おそれる</xref>
+<xref type="see" seq="1609420">恐るべき・おそるべき</xref>
+<xref type="see" seq="1609420">恐るべき・おそるべき</xref>
+<misc>&arch;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1546930 Active (id: 2101397)
遥か [ichi1,news2,nf39] 遙か [oK]
はるか [ichi1,news2,nf39]
1. [adj-na,adv] [uk]
▶ far away
▶ far off
▶ far
▶ distant
▶ in the distance
2. [adj-na,adv] [uk]
▶ long ago
▶ long before



History:
4. A 2021-04-29 08:52:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-04-26 10:53:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Not a noun.
遙 is 旧字体.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -23 +22,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -24,0 +24,2 @@
+<gloss>far away</gloss>
+<gloss>far off</gloss>
@@ -26 +26,0 @@
-<gloss>far away</gloss>
@@ -28,2 +28,8 @@
-<gloss>remote</gloss>
-<gloss>far off</gloss>
+<gloss>in the distance</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>long ago</gloss>
+<gloss>long before</gloss>
2. A 2012-10-30 01:13:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
slight lead for kana on bing (21m vs 15m for "-に")
1. A* 2012-10-29 04:08:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス (only has kana in examples), GG5 (kana-only headword).
  Diff:
@@ -24,0 +24,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1591060 Active (id: 1116327)
聞き返す [news2,nf41] 訊き返すきき返す
ききかえす [news2,nf41]
1. [v5s,vt]
▶ to listen repeatedly
▶ to listen again
2. [v5s,vt]
▶ to ask a question in return
3. [v5s,vt]
▶ to ask again
▶ to ask for a repeated explanation

Conjugations


History:
3. A 2012-10-30 01:32:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
2. A* 2012-10-28 22:10:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Sorting on hits.
  Diff:
@@ -4,3 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>訊き返す</keb>
-</k_ele>
@@ -11,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>訊き返す</keb>
@@ -23,1 +23,11 @@
-<gloss>to ask in return</gloss>
+<gloss>to listen repeatedly</gloss>
+<gloss>to listen again</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to ask a question in return</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -25,1 +35,1 @@
-<gloss>to listen repeatedly</gloss>
+<gloss>to ask for a repeated explanation</gloss>
1. A* 2012-10-28 18:33:48  Francis
  Comments:
Just adding the additional reading, which was in the text which I was reading. Difficult to tell with google hits because it automatically converts to "聞き返す". However, in context is matches. It follows the statement 「なんですって?」 with "と、(speaker)がきき返した。"
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>きき返す</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1609420 Active (id: 2274966)
恐るべき [ichi1] 畏るべき [rK]
おそるべき [ichi1]
1. [adj-f]
▶ terrible
▶ terrifying
▶ dreadful
▶ horrible
▶ horrifying
▶ appalling
Cross references:
  ⇐ see: 1496960 恐る【おそる】 1. to fear; to be afraid
2. [adj-f]
▶ astonishing
▶ astounding
▶ staggering
▶ tremendous
▶ awesome
▶ enormous



History:
6. A 2023-08-18 21:37:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>terrible</gloss>
+<gloss>terrifying</gloss>
@@ -19 +20,0 @@
-<gloss>terrible</gloss>
@@ -21 +22,2 @@
-<gloss>deplorable</gloss>
+<gloss>horrifying</gloss>
+<gloss>appalling</gloss>
@@ -25,2 +27,4 @@
-<gloss>fearsome</gloss>
-<gloss>formidable</gloss>
+<gloss>astonishing</gloss>
+<gloss>astounding</gloss>
+<gloss>staggering</gloss>
+<gloss>tremendous</gloss>
@@ -28 +32 @@
-<gloss>redoubtable</gloss>
+<gloss>enormous</gloss>
5. A* 2023-08-17 14:53:16  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
恐るべき	436597	99.5%
畏るべき	2211	0.5%
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2012-10-30 08:14:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-10-29 03:45:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5.
  Comments:
Alt. kanji.
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>畏るべき</keb>
2. A 2012-06-15 22:17:33  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1611760 Active (id: 2205591)
道草 [ichi1] 路草 [rK]
みちくさ [ichi1]
1. [n,vs,vi]
▶ loitering on the way
Cross references:
  ⇒ see: 2252740 道草を食う 1. to loiter (on the way); to waste time
2. [n]
▶ wayside grass

Conjugations


History:
4. A 2022-08-22 06:17:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-21 23:54:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: meikyo, shinmeikai, obunsha, sankoku

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 道草   │ 206,129 │ 98.5% │
│ 路草   │   3,181 │  1.5% │ 🡠 adding (koj, shinmeikai)
│ みちくさ │ 128,582 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>路草</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15 +19,2 @@
-<xref type="see" seq="2252740">道草を食う・みちくさをくう</xref>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="2252740">道草を食う</xref>
2. A 2012-10-30 01:12:18  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2012-10-30 00:29:01  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, Luminous
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>wayside grass</gloss>
+<xref type="see" seq="2252740">道草を食う・みちくさをくう</xref>
@@ -18,0 +18,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>wayside grass</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1682940 Active (id: 1116359)
減等
げんとう
1. [n,vs]
▶ reduction
▶ mitigation
▶ commutation
▶ demotion

Conjugations


History:
2. A 2012-10-30 08:27:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>demotion</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -15,0 +15,2 @@
+<gloss>commutation</gloss>
+<gloss>demotion</gloss>
1. A* 2012-10-30 04:27:54  Marcus Richert
  Refs:
斎藤和英大辞典 (weblio)
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>reduction</gloss>
+<gloss>mitigation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1940480 Active (id: 1116386)
製作費 [news1,nf20]
せいさくひ [news1,nf20]
1. [n]
▶ manufacturing cost
▶ production cost
Cross references:
  ⇔ see: 2751200 制作費【せいさくひ】 1. production cost



History:
6. A 2012-10-30 22:16:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -8,3 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>制作費</keb>
@@ -19,0 +16,3 @@
+<xref type="see" seq="2751200">制作費・せいさくひ</xref>
+<xref type="see" seq="2751200">制作費・せいさくひ</xref>
+<gloss>manufacturing cost</gloss>
5. A* 2012-10-30 17:53:24  Marcus Richert
  Comments:
製作費 could be "manufacture cost", while 制作費 couldn't.
4. A* 2012-10-30 03:39:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can you suggest glosses that reflect those different meanings? (I can't.)
3. A* 2012-10-30 01:28:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think I'm leaning in favour of keeping them apart, since 
they're not really interchangeable (as each refers to a 
different kind of production). Keeping them apart, we could 
have a redir to the relevant せいさく entry in each.
2. A* 2012-10-14 11:23:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not -> Note.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1983930 Active (id: 2001331)

ボコボコぼこぼこポコポコぽこぽこ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ with a burble
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ hollow (sounding)
3. [adv,adv-to,adj-na]
▶ holey
▶ full of holes or dents
▶ lumpy
▶ bumpy
4. (ボコボコ,ぼこぼこ only) [n,vs,adj-na] [col]
▶ viciously beating
▶ hitting and kicking repeatedly
Cross references:
  ⇐ see: 2756750 ボッコボコ 1. severely beaten up; repeatedly punched and kicked; thoroughly defeated
5. (ポコポコ,ぽこぽこ only) [adv,adv-to] [on-mim]
▶ here and there
6. (ポコポコ,ぽこぽこ only) [adv,adv-to] [on-mim]
▶ (sound of) walking slowly

Conjugations


History:
15. A 2019-03-21 06:42:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Time to close it.
14. A* 2019-01-25 07:39:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen, but not for long.
13. A 2019-01-25 07:38:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This has been around too long. I'm aligning the POS with 2756750 and closing. I'll  reopen for a bit if anyone wants to tackle a split/merge.
  Diff:
@@ -39,0 +40,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
12. A* 2018-12-09 07:55:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can you set up that split and the ボッコボコ merge? I find it hard with just a tablet.
11. A* 2018-11-25 05:16:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
I think ぽこぽこ should be split out (and ぼっこぼこ brought back in). ぼこぼこ and ぽこぽこ only partially overlap, and the meaning is 
not identical. daijr: " ぼこぼこ 一 ① よりも、軽い感じを表す語。"
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>burbling</gloss>
+<gloss>with a burble</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2086710 Active (id: 1116336)
目を引く目をひく
めをひく
1. [exp,v5k]
▶ to attract notice
▶ to catch the eye
▶ to stand out

Conjugations


History:
5. A 2012-10-30 03:40:31  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-10-29 23:55:18  Francis
  Comments:
Just adding the additional reading. It was in the text which I was reading. It gets quite a lot of Google hits.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>目をひく</keb>
3. A 2010-08-22 00:42:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2010-08-20 17:27:36  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5k;</pos>
1. A 2006-06-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2134460 Active (id: 2168445)
此れっぽっち [rK] 是っぽっち [rK]
これっぽっち
1. [n,adj-no] [col,uk]
▶ (this) small amount
▶ (such a) paltry amount
▶ only this much
▶ slightest bit
Cross references:
  ⇒ see: 2755840 【これっぱかり】 1. (this) small amount; (such a) paltry amount; only this much; slightest bit
  ⇐ see: 2755620 此れっぽち【これっぽち】 1. tiny amount (degree, extent); paltry amount; slightest bit



History:
9. A 2021-12-08 10:52:07  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-12-03 12:23:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -21,2 +21,3 @@
-<gloss>tiny amount (degree, extent)</gloss>
-<gloss>paltry amount</gloss>
+<gloss>(this) small amount</gloss>
+<gloss>(such a) paltry amount</gloss>
+<gloss>only this much</gloss>
7. A 2021-12-01 01:35:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16 +18 @@
-<xref type="see" seq="2755840">此れっ許り・これっぱかり</xref>
+<xref type="see" seq="2755840">これっぱかり</xref>
6. A 2018-07-30 05:05:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs for kanji
meikyo says colloquial
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>是っぽっち</keb>
@@ -14,0 +18 @@
+<misc>&col;</misc>
5. A* 2018-07-28 22:08:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I really think this should be glossed as a noun. Lots of これっぱかりもない/これっぱかりしかない examples in the refs.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -15,3 +15,3 @@
-<gloss>this little</gloss>
-<gloss>this few</gloss>
-<gloss>in the slightest</gloss>
+<gloss>tiny amount (degree, extent)</gloss>
+<gloss>paltry amount</gloss>
+<gloss>slightest bit</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2417000 Active (id: 2200722)
金が金を生む
かねがこをうむ
1. [exp,v5m] [proverb]
▶ money begets money

Conjugations


History:
6. A 2022-08-01 04:18:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v5m;</pos>
5. A 2017-12-08 11:08:40  Jim Breen <...address hidden...>
4. A 2017-12-08 09:10:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&id;</misc>
+<misc>&proverb;</misc>
3. A 2012-10-30 22:13:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Nice catch.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>Money begets money</gloss>
+<gloss>money begets money</gloss>
2. A* 2012-10-30 18:43:50 
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>金が子を生む</keb>
+<keb>金が金を生む</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2597190 Active (id: 2058055)
訳にはいけない
わけにはいけない
1. [exp] [uk]
《incorrect variant of 訳にはいかない》
▶ cannot (due to external circumstances)
▶ cannot afford to
▶ must not
▶ impossible to
▶ no way one can (do)
Cross references:
  ⇒ see: 2057580 訳にはいかない 1. cannot (due to external circumstances); cannot afford to; must not; impossible to; no way one can (do)



History:
15. A 2020-02-03 16:34:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2057580">訳にはいかない・わけにはいかない</xref>
+<xref type="see" seq="2057580">訳にはいかない</xref>
@@ -15 +15 @@
-<gloss>impossible to do (although wants to)</gloss>
+<gloss>cannot (due to external circumstances)</gloss>
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>no way we can</gloss>
+<gloss>impossible to</gloss>
+<gloss>no way one can (do)</gloss>
14. A 2013-06-04 09:32:45  Paul Upchurch <...address hidden...>
13. A* 2013-06-03 22:42:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Suggest aligning the gloss with the expanded 2057580. I think they should stay in step.
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+<gloss>cannot afford to</gloss>
+<gloss>must not</gloss>
+<gloss>no way we can</gloss>
12. A 2012-10-30 23:13:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Pushing Google to its limit I get about 450 non-dictionary hits. Not that common, but I think it's worth keeping with the note.
11. D* 2012-10-20 01:18:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think we should ideally only include "incorrect variants" 
that are somewhat common, this one only gets 8,350 hits (on 
bing), compared to 624k for "訳にはいかない." If it's listed in 
a dictionary of incorrect Japanese it might of course be 
worth having, but if it's this book: 
http://www.amazon.co.jp/dp/4883195228/ref=cm_sw_r_tw_dp_STFG
qb1G7621X
then it seems as if it's based on non-native usage.
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2749370 Active (id: 1116376)
注文が多い
ちゅうもんがおおい
1. [exp,adj-i]
▶ demanding
▶ difficult
▶ strict

Conjugations


History:
2. A 2012-10-30 10:11:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-07 12:59:41  Marcus
  Refs:
eij
93k
  Comments:
there's a TV show called "注文の多い料理人"
http://www.tbs.co.jp/program/chu-mon_ryourinin.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2749380 Active (id: 1116377)
注文の多い
ちゅうもんのおおい
1. [exp,adj-i]
▶ demanding
▶ difficult
▶ strict

Conjugations


History:
2. A 2012-10-30 10:11:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-07 13:00:38  Marcus
  Refs:
eij 3 example sentences (注文の多い客 etc.)
337k (bing)
  Comments:
there's a TV show called "注文の多い料理人"
http://www.tbs.co.jp/program/chu-mon_ryourinin.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2749440 Rejected (id: 1117394)

なのか
1. [suf]
▶ assertive question suffix

History:
5. R 2012-11-20 02:49:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, but I don't think it will fly.
4. A* 2012-11-04 12:56:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
I think it should be rejected - the base form is really のか 
(which is already an entry), and な only comes after nouns and 
adjectival nouns
3. A* 2012-10-30 23:15:29  Francis
  Comments:
I agree with your comments about the difficulty of tying it down. The native speaker says it and understands it without even being able to explain it. A little bit like the old comment from a scholar [forgotten the name] who said, "I know exactly what "time" is until I have to explain it in any meaningful detail."

I am wondering if the following would be acceptable to you. If the searcher, like me, searches for the bit at the end of a sentence which reads "なのか" and comes up with nothing then that is a problem and leaves much doubt about what to do next.

If you amended the entry for "なの" to include "なのか", then even though there may be many shades of grey which cannot be covered, the general concept would be understood. So for example:-

なの (exp) (1) (fem) (col) (at sentence-end with falling intonation) used to make an assertion; (2) (fem) (col) (at sentence-end with rising intonation) used to ask a question; often followed by か (なのか)

Then if in time anyone comes up with a better notion it can be revisited, but at least for the time the novice will find an acceptable answer. If however anyone concluded that "なのか" definitely means something else other than stated above, then that someone should not have too much difficulty in providing you with an adequate submission, so to speak!
2. A* 2012-10-30 10:31:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
At sentence end, this is (just) なの+か, and probably doesn't warrant an entry. But it's all over the place, and I doubt a useful coherent entry can be constructed.
I'll leave it a few more days, but if nothing useful amerges, I'll delete it.
1. A* 2012-10-07 20:24:18  Francis
  Comments:
I have searched around for this in the same way that I did for "なのだ". You now have "なのだ" on the site and I thought that you may like to have "なのか" as a suffix included as well. It picks up masses of Google hits. My best finds for meaning meaning came up on Google, for example:-

なぜ私は私なのか」(英:Why am I me ?)[WIKIPEDIA]

どこなのか」. → Where is ∼?

You have the following as a sentence end use:-

なの (exp) (1) (fem) (col) (at sentence-end with falling intonation) used to make an assertion; (2) (fem) (col) (at sentence-end with rising intonation) used to ask a question.

However, this does not help when the "なのか" is mid sentence.

If my searches have come up with the wrong result, perhaps your experts can give the correct meaning so that an entry is available to help the searchers.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750130 Active (id: 2200980)

いけん
1. [exp] [col]
▶ bad
▶ wrong
▶ naughty
Cross references:
  ⇒ see: 1000730 【いけない】 1. bad; wrong; naughty
2. [exp] [col]
《after the -te form of a verb or adjective》
▶ must not (do, be)
▶ should not
▶ ought not to
3. [exp] [col]
▶ useless
▶ no good
▶ bad
4. [exp] [col]
▶ hopeless
▶ beyond hope
5. [exp] [col]
《used to express sympathy》
▶ unfortunate
▶ a shame
▶ a pity
6. [exp] [col]
▶ unable to drink (alcohol)



History:
9. A 2022-08-02 02:15:35  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-08-02 01:08:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
I don't think the "also 中国 dial." note is helpful.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="1000730">行けない・いけない・1</xref>
+<xref type="see" seq="1000730">いけない・1</xref>
@@ -11 +11 @@
-<s_inf>also 中国 dial.</s_inf>
+<gloss>bad</gloss>
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>not good</gloss>
-<gloss>of no use</gloss>
+<gloss>naughty</gloss>
@@ -18 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="1000730">行けない・いけない・2</xref>
@@ -20,2 +18,4 @@
-<gloss>hopeless</gloss>
-<gloss>past hope</gloss>
+<s_inf>after the -te form of a verb or adjective</s_inf>
+<gloss>must not (do, be)</gloss>
+<gloss>should not</gloss>
+<gloss>ought not to</gloss>
@@ -25 +24,0 @@
-<xref type="see" seq="1000730">行けない・いけない・3</xref>
@@ -27 +26,22 @@
-<gloss>must not do</gloss>
+<gloss>useless</gloss>
+<gloss>no good</gloss>
+<gloss>bad</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>hopeless</gloss>
+<gloss>beyond hope</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>used to express sympathy</s_inf>
+<gloss>unfortunate</gloss>
+<gloss>a shame</gloss>
+<gloss>a pity</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>unable to drink (alcohol)</gloss>
7. A 2013-01-08 05:20:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2013-01-08 04:34:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll make them "col" instead.
As for "せん" it could be an entry. It's not in any ref that I can see. I think it's too much of an outlier to go in the conjugation table.
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&col;</misc>
@@ -19,1 +19,1 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&col;</misc>
@@ -26,1 +26,1 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&col;</misc>
5. A* 2013-01-03 17:47:38  winnie <...address hidden...>
  Comments:
These meanings are all listed as archaisms, but I wonder if that's correct. ”いけん” is also used as a conversational form of いけない -- from what I can tell, used only when talking to one's social inferiors, and mostly by men. But it's more of a verb form than a word and applies to all verbs (e.g., できん for できない) so I don't know if it should appear as a meaning.  On a related note, I came to this entry as I was trying to find a definition of せん, which it turns out is that conversational (superior, masculine) form of しない -- I'd not seen that before (私の名前など気にせんでいい - never mind what my name is).  Again, though, I don't know if it merits its own entry because it's just a verb form (although one that is not included in the verb conjugation table for する).  But from a user point of view, it would have been nice to find it in the JMDICT :-) Perhaps it is something that could be added to the verb conjugation table instead?
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2751200 Active (id: 1116387)
制作費
せいさくひ
1. [n]
▶ production cost
Cross references:
  ⇔ see: 1940480 製作費【せいさくひ】 1. manufacturing cost; production cost



History:
3. A 2012-10-30 22:17:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
They are being kept separate.
2. A* 2012-10-14 05:40:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス.
  Comments:
I think this should be merged with 1940480. If that is accepted, reject this one.
1. A* 2012-10-13 03:46:47  huixing
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/制作費

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755350 Active (id: 2277531)
じゃ無い [sK] ぢゃ無い [sK]
じゃない [spec1] ぢゃない [ik]
1. [exp,adj-i] [uk]
《from ではない》
▶ is not
▶ am not
▶ are not
Cross references:
  ⇐ see: 2839040 や無い【やない】 1. is not; am not; are not
  ⇐ see: 2756150 やあらへん 1. is not; am not; are not
  ⇐ see: 2842282 じゃねー 1. is not; am not; are not
2. [exp,adj-i] [uk]
▶ isn't it?
Cross references:
  ⇐ see: 2839040 や無い【やない】 2. isn't it?
  ⇐ see: 2842282 じゃねー 2. isn't it?

Conjugations


History:
14. A 2023-09-20 09:41:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -9 +10 @@
-<ke_inf>&ik;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13 +13,0 @@
-<re_restr>じゃ無い</re_restr>
@@ -18 +18 @@
-<re_restr>ぢゃ無い</re_restr>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
13. A 2019-12-03 11:11:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've split off the kana-only more-colloquial versions. I think the "ik" was in the wrong place.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&ik;</ke_inf>
@@ -18,9 +18,0 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>じゃねー</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>じゃねぇ</reb>
-<re_nokanji/>
12. A* 2019-12-02 15:47:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
even though it is "nokanji", i don't think we would normally keep a reading merged together with a headword with which it cannot possibly correspond.  じゃねー/じゃねぇ cannot match じゃ無い, so i don't think they should be in here.

i am more indifferent on ぢゃない, but given that it's marked ik, and corresponds to only one of the headwords, i think it should be split out
11. A* 2019-12-02 12:57:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
ぢゃない is pronounces the same way as じゃ
ない so I don't think it should be split 
out together with じゃねー.
10. A* 2019-12-02 11:11:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
じゃ無い	399899
ぢゃ無い	11231
じゃない	72991758
ぢゃない	140601
じゃねー	1458222
じゃねぇ	1103887
  Comments:
As these are more colloquial, perhaps they should go in their own entry?
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755370 Active (id: 1116389)
恐るべし
おそるべし
1. [adj-na]
▶ awesome
▶ incredible



History:
4. A 2012-10-30 22:53:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've come to the view it should go in. I think Rick's case is a good one, and I see lots of examples of it being used as a free-standing "awesome". Also there are plenty of 形容動詞 cases such as "現行ライダー恐るべしな者です。" which doesn't get handled well by the text glosser.
3. A* 2012-10-30 09:58:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I could go either way. Certainly the refs only have 恐るべき, and examples in Eijiro and Tatoeba also. Yet Google claims 恐るべし has 2.5 times more hits. Doesn't make sense.
2. A* 2012-10-30 08:20:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't think this should be an entry; べき and べし are alternate forms of each other.  we have 恐るべき and entries for 恐る and べし.  all refs have 恐るべき, none have 恐るべし
1. A* 2012-10-27 00:28:51  Rick Papo <...address hidden...>
  Comments:
Found in Takemiya Yuyuko's "Golden Time 2", page 151.  I asked A. B. Tsunezawa, a translator recently moved to my area, and he replied:

恐るべき and 恐るべし sound almost the same as a meaning, but different as a function.
恐るべき is an adjective, whereas 恐るべし is not. Like other adjectives, 恐るべき will be followed by a noun, but 恐るべし can be placed in a sentence by itself.
 
Also 恐るべき can likely be meant negative such as "scary", whereas  恐るべし can be used to describe something in a positive way.
 
It reminds me of this English word "awesome," which originally should mean scary or dreadful. (But it won't be used as "The party was awesome.")
 
恐るべし can be used for someone who does (or did) something extraordinary.
 
 
Example 1 恐るべき
That 恐るべき criminal has run away from the prison and is still somewhere in town. 
(That "dreadful" criminal has run away from the prison and is still somewhere in town.)
 
Example 2 恐るべき
We need to prepare ourselves for the coming 恐るべき (dreadful) ID theft age.
 
Example 3 恐るべし
He did that homework in half an hour. 恐るべし!
(He did that homework in half an hour. He's amazing (awesome) !)
 
Example 4 恐るべし
He runs 5 miles everyday. 恐るべし。
(He runs 5 miles everyday. He is an incredible person!)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755530 Rejected (id: 1116351)
恐る畏る
おそる
1. [v5r]
▶ to fear
Cross references:
  ⇒ see: 1589200 恐れる【おそれる】 1. to fear; to be afraid of
  ⇒ see: 1609420 恐るべき【おそるべき】 1. terrible; terrifying; dreadful; horrible; horrifying; appalling
  ⇒ see: 1609420 恐るべき【おそるべき】 2. astonishing; astounding; staggering; tremendous; awesome; enormous

Conjugations

History:
2. R 2012-10-30 08:12:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merged into 1496960
1. A* 2012-10-29 03:44:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755540 Active (id: 2078183)

バシャバシャパシャパシャバチャバチャパチャパチャばしゃばしゃぱしゃぱしゃばちゃばちゃぱちゃぱちゃ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ splish-splash
▶ with a splash
Cross references:
  ⇐ see: 2630150 パシャッと 1. with a splash; with a splosh
2. (パシャパシャ,ぱしゃぱしゃ only) [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ click-click (of a camera shutter)
▶ with a click
▶ with a snap
Cross references:
  ⇐ see: 2630150 パシャッと 2. with a click (of a camera shutter); with a snap

Conjugations


History:
13. A 2020-08-11 23:20:32  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2020-08-11 19:26:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
More common expression.
  Diff:
@@ -34 +34 @@
-<gloss>splash-splash</gloss>
+<gloss>splish-splash</gloss>
11. A* 2020-08-11 19:08:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Given that "splash-splash" and "click-click" are just onomatopoeic expressions (rather than nouns), I think they're fine to have as glosses. "With a splash-splash" and "with a click-click" sound unnatural to me.
  Diff:
@@ -34 +34,2 @@
-<gloss>with a splash-splash</gloss>
+<gloss>splash-splash</gloss>
+<gloss>with a splash</gloss>
@@ -44 +45,2 @@
-<gloss>with a click-click (sound of camera shutter)</gloss>
+<gloss>click-click (of a camera shutter)</gloss>
+<gloss>with a click</gloss>
10. A 2020-08-11 02:18:31  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2020-08-11 01:44:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -34,2 +34 @@
-<gloss>splash-splash</gloss>
-<gloss g_type="expl">repetitive splashing sound</gloss>
+<gloss>with a splash-splash</gloss>
@@ -45,2 +44,2 @@
-<gloss>click-click</gloss>
-<gloss g_type="expl">sound of camera shutter</gloss>
+<gloss>with a click-click (sound of camera shutter)</gloss>
+<gloss>with a snap</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755550 Active (id: 1116337)
目を疑う
めをうたがう
1. [exp,v5u]
▶ to doubt one's own eyes

Conjugations


History:
2. A 2012-10-30 03:40:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-29 04:53:44  Marcus Richert
  Refs:
daijs 研究社 新和英中辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755560 Active (id: 1116338)
背中を向ける
せなかをむける
1. [exp,v1]
▶ to turn one's back on
2. [exp,v1]
▶ to be uninterested in

Conjugations


History:
2. A 2012-10-30 03:44:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's this, not "disinterested" which means "unbiassed/impartial".
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>to be disinterested in</gloss>
+<gloss>to be uninterested in</gloss>
1. A* 2012-10-29 05:02:10  Marcus Richert
  Refs:
daij nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755580 Active (id: 1116326)
神鬼
しんき
1. [n]
▶ gods and demons
▶ divine spirits and souls of the dead
2. [n]
▶ one with (spiritual) power beyond that of humans
3. [n]
▶ fierce god
Cross references:
  ⇒ see: 1577770 鬼神【きしん】 1. fierce god



History:
2. A 2012-10-30 01:31:18  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2012-10-29 06:37:55  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755590 Active (id: 1116328)

おたんちん
1. [n] [derog]
▶ fool
▶ twit
▶ idiot
▶ bird-brain
▶ blockhead
▶ dunce
2. [n] [arch] Dialect: ktb
▶ unpleasant customer



History:
2. A 2012-10-30 01:33:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs nikk
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<misc>&derog;</misc>
@@ -19,0 +20,1 @@
+<dial>&ktb;</dial>
1. A* 2012-10-29 07:46:33  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755600 Active (id: 1915431)
白黒をつける
しろくろをつける
1. [exp,v1] [col]
▶ to determine whether something is right or wrong
▶ to make something clear
▶ to settle a matter

Conjugations


History:
4. A 2015-05-24 05:54:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2015-05-23 19:47:00 
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
2. A 2012-10-30 03:45:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 example.
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>to settle a matter</gloss>
1. A* 2012-10-29 10:25:23  Marcus Richert
  Refs:
eij,  実用日本語表現辞典 (白黒つける), デイリーコンサイス日中辞典
the question is whether this entry should have the を or not - 
without it gets way more hits (40k vs 7k on bing)
  Comments:
"Kick me, kike me, don't you black or white me!"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755610 Active (id: 1116340)
鬼嫁
おによめ
1. [n] [col,derog]
▶ cruel wife
▶ termagant wife
▶ wife from hell



History:
2. A 2012-10-30 03:46:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -15,0 +15,2 @@
+<gloss>termagant wife</gloss>
+<gloss>wife from hell</gloss>
1. A* 2012-10-29 10:32:03  Marcus Richert
  Refs:
daijs, daijr, 実用日本語表現, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755620 Active (id: 2167084)
此れっぽち [rK]
これっぽち
1. [n,adj-no] [col,uk]
▶ tiny amount (degree, extent)
▶ paltry amount
▶ slightest bit
Cross references:
  ⇒ see: 2134460 【これっぽっち】 1. (this) small amount; (such a) paltry amount; only this much; slightest bit



History:
7. A 2021-12-01 01:35:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2020-10-28 02:22:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
これっぽち 23 tweets past 24 hrs
これっぽっち 12 tweets past hr
  Comments:
Even with quotes, google just wants to show me これっぽっち results. It's possible this word is in the full version of nikk (which was 
up on yahoo in 2012 - kotobank only has the 精選版) - but it's possibly I misread nikk/typo'd. Maybe it's common enough to include, 
though.
5. A* 2020-10-28 02:00:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
これっぽっちの怪我で大騒ぎするな.  Don't panic over a little cut like that.
これっぽっちの金で黙っていろと言ってもそれは無理だ.  You can't expect me to keep quiet for such a small sum of money.
  Comments:
Yes, it's a variant of これっぽっち. Aligning glosses. Because これ has kanji, I don't think we should merge. 
In response to the anonymous commenter, although this is used in negative sentences, it doesn't necessarily translate to "(not) even a bit" - see examples (of これっぽっち) above.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -11,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="2134460">これっぽっち</xref>
@@ -14,2 +16,3 @@
-<gloss>only this much</gloss>
-<gloss>only this little</gloss>
+<gloss>tiny amount (degree, extent)</gloss>
+<gloss>paltry amount</gloss>
+<gloss>slightest bit</gloss>
4. A* 2020-10-27 22:34:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
これっぽち	19032
これっぽっち	136091  [(n,adj-no) (col) (uk) tiny amount (degree, extent); paltry amount; slightest bit]
  Comments:
I can't see this in Nikk or any references. I'm wondering if it might be just a variant of これっぽっち, and possibly should be aligned with it, or even added to that entry as a [nokanji] variant.
3. A* 2020-10-27 10:39:33 
  Comments:
wouldn't this be better as "(not) even a bit"?
it seems to be always used with a negative verb
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755660 Active (id: 1116375)
永代使用料
えいたいしようりょう
1. [n]
▶ one-time fee for grave land rental



History:
2. A 2012-10-30 10:10:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-29 10:59:43  Marcus Richert
  Refs:
51k (b)
wiki (redir to 墓)
ja.wikipedia.org/wiki/永代使用料
http://angel.1pat.net/archives/2005/10/post_31.html
"永代使用料とは、お墓を設置する「土地」を使用する権利です。
お墓の場合、「使用権」を買うだけであって、土地そのものを買うわけではありませ
ん。    永代使用料は他人に賃貸したり、売却することはできません。
また、途中で「移転したい」「不要になった」等の理由で解約しても、
永代使用料の払い戻しを行うことはできないので注意が必要です。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755680 Active (id: 1116362)
知的職業
ちてきしょくぎょう
1. [n]
▶ intellectual occupation
▶ intellectual profession
▶ learned profession



History:
2. A 2012-10-30 08:30:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>intellectual profession</gloss>
1. A* 2012-10-29 14:05:07  Marcus Richert
  Refs:
研究社 新和英中辞典, jst, cross, eij
(latter three just have "profession")

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755700 Active (id: 1116323)
中北部
ちゅうほくぶ
1. [n,adj-no]
▶ north central region



History:
2. A 2012-10-30 01:25:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
used 133 daijs entries and 347 nipponica entries.
adding adj-no (like current 北部 entry)
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2012-10-29 21:58:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Comments:
Maybe compositional, but KK is adding it - possibly for the reading.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755710 Active (id: 1116349)
中間法人
ちゅうかんほうじん
1. [n] {business,law}
▶ intermediate corporation (abolished in 2008)
▶ semicommercial corporation
▶ seminonprofit corporation
Cross references:
  ⇔ see: 2755720 一般社団法人 1. general incorporated association



History:
2. A 2012-10-30 08:00:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see">一般社団法人</xref>
+<xref type="see" seq="2755720">一般社団法人</xref>
1. A* 2012-10-29 22:09:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
http://en.wikipedia.org/wiki/Intermediary_corporation

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755720 Active (id: 1116322)
一般社団法人
いっぱんしゃだんほうじん
1. [n]
《replaced 中間法人》
▶ general incorporated association
Cross references:
  ⇔ see: 2755710 中間法人【ちゅうかんほうじん】 1. intermediate corporation (abolished in 2008); semicommercial corporation; seminonprofit corporation



History:
2. A 2012-10-30 01:24:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
法令用語日英標準対訳辞書, cross
http://www.moj.go.jp/MINJI/minji124.html
1. A* 2012-10-29 22:10:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, LW

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755730 Active (id: 1116333)
酒人掌酒
さかびとさけびと (酒人)
1. [n] [arch]
▶ person in charge of the brewing of sacrificial wine
Cross references:
  ⇒ see: 1650190 神酒 1. sacred wine; sacred sake; sake offered to the gods



History:
2. A 2012-10-30 03:29:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-30 01:08:32  Marcus Richert
  Refs:
daij, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755740 Active (id: 2184607)
満面の笑み
まんめんのえみ
1. [exp,n]
▶ radiant smile
▶ contented smile



History:
5. A 2022-04-29 02:23:11  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-04-28 23:49:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
(it's in jitsuyo btw)
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>まんめんのほほえみ</reb>
+<reb>まんめんのえみ</reb>
3. A* 2022-04-28 23:40:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
満面の笑み	272698
満面の微笑み	1166
満面のほほえみ	114
  Comments:
I suggest changing it to this
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>満面の微笑み</keb>
+<keb>満面の笑み</keb>
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>look of complete satisfaction</gloss>
2. A 2012-10-30 03:34:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May be a bit obvious. (The ref is for 満面の笑み). Probably don't need the "lit".
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -15,1 +16,0 @@
-<gloss g_type="lit">full-faced smile</gloss>
1. A* 2012-10-30 01:57:35  James McLean <...address hidden...>
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/満面
%E3%81%AE%E7%AC%91%E3%81%BF
  Comments:
See=満面 (http://gengo.com/wwwjdic/cgi-data/wwwjdic?1E)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755750 Active (id: 1116350)
卒業証明書
そつぎょうしょうめいしょ
1. [n]
▶ graduation certificate
▶ diploma
▶ testamur
Cross references:
  ⇒ see: 1405930 卒業証書【そつぎょうしょうしょ】 1. graduation certificate; diploma; testamur



History:
2. A 2012-10-30 08:06:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-10-30 03:26:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Eijiro
  Comments:
Longer form

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755760 Active (id: 2115607)
発達検査
はったつけんさ
1. [n]
▶ developmental test



History:
4. A 2021-07-13 10:29:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-07-13 06:32:37  dine
  Refs:
はったつけんさ	53
はってんけんさ	No matches
発達検査	17212
発展検査	No matches
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>はってんけんさ</reb>
+<reb>はったつけんさ</reb>
2. A 2012-10-30 08:29:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-10-30 03:47:29  Marcus Richert
  Refs:
eij, wiki, dbcls, jst
http://ja.wikipedia.org/wiki/発達検�
%BB

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755770 Active (id: 2208045)
発達障害発達障がい [sK]
はったつしょうがい
1. [n] {medicine}
▶ developmental disorder
▶ developmental impairment
Cross references:
  ⇐ see: 2854725 発達凸凹【はったつでこぼこ】 1. developmental irregularities; developmental disorder; neurodiversity



History:
5. A 2022-09-09 06:50:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
発達障害	637687	96.8%
発達障がい	21146	3.2%
4. A* 2022-09-07 13:56:12 
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>発達障がい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2021-12-02 04:42:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=&vm=&id=3845
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>developmental impairment</gloss>
2. A 2012-10-30 08:30:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-10-30 03:51:48  Marcus Richert
  Refs:
英和生命保険用語辞典, dbcls, jst, life, cross, eij, daij, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755780 Active (id: 1116358)
注意欠陥
ちゅういけっかん
1. [n] {medicine}
▶ attention deficit



History:
2. A 2012-10-30 08:26:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
hard to say if it's med.  i'm leaning against it
1. A* 2012-10-30 03:53:28  Marcus Richert
  Refs:
life, eij

注意欠陥多動性障害 in daijs, etc. (adhd)
  Comments:
med?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755790 Active (id: 1116373)
測定不能
そくていふのう
1. [adj-no]
▶ unmeasurable
▶ impossible to measure



History:
2. A 2012-10-30 10:01:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>impossible to measure</gloss>
1. A* 2012-10-30 04:08:42  Marcus Richert
  Refs:
eij
987 results (b)
453k (g)
"測定不能レベル" 11.5k (b)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755800 Active (id: 1116366)
法則性
ほうそくせい
1. [n,adj-no]
▶ law-like nature
▶ regularity



History:
3. A 2012-10-30 08:49:21  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-10-30 08:25:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij, nikk
  Comments:
i don't think 'legality' is correct here.  AFAICT, this term implies something has a 'law-like nature' not 'accordance to the law'
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>legality</gloss>
+<gloss>law-like nature</gloss>
1. A* 2012-10-30 04:14:43  Marcus Richert
  Refs:
nikk, jst, eij examples

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755810 Active (id: 1116364)
縊く経く絞く
わなく
1. [v4k] [arch]
▶ to hang oneself
▶ to strangle oneself
2. [v4k] [arch]
▶ to wring the neck
▶ to strangle



History:
2. A 2012-10-30 08:33:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
listed as v4k in all sources.  koj has as vi,vt; nikk has as vt only
  Diff:
@@ -17,2 +17,1 @@
-<pos>&v5k;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
+<pos>&v4k;</pos>
@@ -24,1 +23,1 @@
-<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&v4k;</pos>
1. A* 2012-10-30 07:52:27  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij
Hits:
"縊く" -"縊(くび" 600
"経く" -"良経くじょう" 450
"絞く" -"絞(くび" 280

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755820 Active (id: 1116363)
神境
しんきょう
1. [n]
▶ grounds of a Shinto shrine
2. [n]
▶ enchanted land
▶ abode of immortals and gods



History:
2. A 2012-10-30 08:32:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-10-30 08:20:25  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755830 Active (id: 1116372)
天児天倪
あまがつ
1. [n] [arch]
▶ doll onto which a child's misfortune is transferred



History:
2. A 2012-10-30 09:59:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-30 08:34:47  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755840 Active (id: 2210804)
此れっ許り [rK] 是っ許り [rK]
これっぱかりこれっばかり [ik]
1. [n,adj-no] [uk,rare]
▶ (this) small amount
▶ (such a) paltry amount
▶ only this much
▶ slightest bit
Cross references:
  ⇒ see: 1725330 【こればかり】 2. (this) small amount; (such a) paltry amount; only this much; slightest bit
  ⇐ see: 2836396 此れっぱかし【これっぱかし】 1. (this) small amount; (such a) paltry amount; only this much; slightest bit
  ⇐ see: 2134460 此れっぽっち【これっぽっち】 1. (this) small amount; (such a) paltry amount; only this much; slightest bit



History:
16. A 2022-10-03 23:39:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's needed. It could go in the 此れ許り entry.
15. A* 2022-10-03 20:17:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 此れっ許り  │   0 │  0.0% │
│ 是っ許り   │   0 │  0.0% │
│ これっぱかり │  31 │  7.7% │
│ これっばかり │ 371 │ 92.3% │
╰─ーーーーーー─┴─────┴───────╯
  Comments:
Encountered this in a novel. Could perhaps be [nokanji]
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>これっばかり</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
14. A 2021-12-14 23:51:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
13. A* 2021-12-13 21:18:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's needed on arch terms but I think it should be included on obsc terms when it's obvious that the kanji form(s) would rarely be used (as is the case here). Looks odd to have rK on 此れ許り but not 此れっ許り.
12. A* 2021-12-12 22:52:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I've been avoiding using rK on words that are obsc or arch. The hiragana is rare too so it seems better to leave off.
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755850 Active (id: 1116401)
趣味性
しゅみせい
1. [n]
▶ particular interest
▶ fondness



History:
2. A 2012-10-31 01:15:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-10-30 10:38:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755860 Active (id: 1116390)
一種独特一種独得
いっしゅどくとく
1. [adj-na]
▶ unique
▶ peculiar
▶ special



History:
2. A 2012-10-30 22:55:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, Eijiro
1. A* 2012-10-30 22:23:27  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
nikk, JWN
226k + 1k hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755870 Active (id: 1985432)
素面白面
しらふシラフ (nokanji)
1. [n,adj-no] [uk]
▶ sobriety
▶ soberness
Cross references:
  ⇔ see: 1397400 素面【すめん】 3. sobriety
2. [n,adj-no]
▶ sober face
Cross references:
  ⇔ see: 1397400 素面【すめん】 2. sober face



History:
5. A 2018-08-01 08:27:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2018-08-01 07:39:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
First suggestion in my IME
Also saw as such in subtitles on TV
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シラフ</reb>
+<re_nokanji/>
3. A 2012-11-01 02:44:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
not so sure about adj-no...
2. A* 2012-10-31 00:00:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopening.
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="1397400">素面・すめん・3</xref>
@@ -23,0 +24,1 @@
+<xref type="see" seq="1397400">素面・すめん・2</xref>
1. A 2012-10-30 23:55:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Split from  1397400. Approving to get xrefs, then reopen.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml