JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
(あずさ,アズサ only)
[n]
[uk]
▶ Japanese cherry birch (Betula grossa)
|
|||||||
2. |
(あずさ,アズサ only)
[n]
▶ yellow catalpa (Catalpa ovata)
|
|||||||
3. |
(あずさ,アズサ only)
[n]
▶ Japanese mallotus (Mallotus japonicus)
|
|||||||
4. |
[n]
▶ printing block |
|||||||
5. |
(あずさ only)
[n]
[abbr]
▶ catalpa bow
|
|||||||
6. |
(あずさ only)
[n]
[abbr]
▶ catalpa medium
|
2. | A 2012-10-28 22:17:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -26,1 +26,0 @@ -<field>⊥</field> @@ -35,1 +34,0 @@ -<field>⊥</field> @@ -43,1 +41,0 @@ -<field>⊥</field> |
|
1. | A* 2012-10-28 05:45:47 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj ja:WP http://ja.wikipedia.org/wiki/梓 |
|
Comments: | * Various additional meanings * [fld=bot] for plants (Saw in person’s name.) |
|
Diff: | @@ -26,0 +26,1 @@ +<field>⊥</field> @@ -34,0 +35,1 @@ +<field>⊥</field> @@ -35,0 +37,8 @@ +</sense> +<sense> +<stagr>あずさ</stagr> +<stagr>アズサ</stagr> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2216330">赤芽柏・1</xref> +<field>⊥</field> +<gloss>Japanese mallotus (Mallotus japonicus)</gloss> @@ -40,0 +50,14 @@ +<sense> +<stagr>あずさ</stagr> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1152860">梓弓</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>catalpa bow</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>あずさ</stagr> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2577100">梓巫女</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>catalpa medium</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
{Shinto}
▶ catalpa bow ▶ spirit bow ▶ [expl] bow used to summon spirits, made of Japanese cherry birch, catalpa, or other wood
|
3. | A 2012-10-28 22:37:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&Shinto;</field> |
|
2. | A 2012-10-28 22:18:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-28 05:52:44 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | ja:WP http://ja.wikipedia.org/wiki/梓弓 en:WP – stub article, FWIW: http://en.wikipedia.org/wiki/Azusayumi |
|
Comments: | Type of wood is ambiguous, due to ambiguity of 梓(あずさ) (which is primarily *cherry birch*). Per ja:WP, kind of wood doesn’t seem crucial: 「材質に関わらず弓のことを梓弓と呼ぶこともある。」 Thus also added more generic “spirit bow”, as that’s the focus. “birch bow” would also be legit, AFAICT. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>betula grossa</gloss> +<gloss>spirit bow</gloss> +<gloss g_type="expl">bow used to summon spirits, made of Japanese cherry birch, catalpa, or other wood</gloss> |
1. |
[n]
{anatomy}
▶ diaphragm |
4. | A 2012-10-29 03:20:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-10-28 22:45:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,1 +15,2 @@ -<gloss>diaphragm (body)</gloss> +<field>&anat;</field> +<gloss>diaphragm</gloss> |
|
2. | A 2010-09-01 04:49:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | my kanwa-jiten has 横膈膜. it gets lots of chinese hits, and daijisen says of 隔: 「膈」の代用字. so i think it's fine without the iK |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,0 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
1. | A* 2010-09-01 01:31:05 Scott | |
Diff: | @@ -6,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>横膈膜</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
1. |
[v1,vt]
▶ to talk on and on ▶ to rattle on ▶ to keep on talking (without pause) |
8. | A 2018-06-29 20:09:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 捲くし立てる 3246 |
|
Comments: | Not supported by the refs but quite common. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
7. | A* 2018-06-29 12:12:46 | |
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>捲くし立てる</keb> |
|
6. | A 2015-08-01 12:30:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Google n-grams: まくし立てて 9899 捲し立てて 1044 捲したてて 23 まくしたてて 8831 |
|
Comments: | Not quite. |
|
5. | A* 2015-08-01 12:25:04 luce | |
Refs: | n-grams まくし立てて 592 捲し立てて 82 捲したてて 4 まくしたてて 642 |
|
Comments: | borderline [uk] |
|
4. | A 2013-10-04 23:08:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ talk ▶ recital |
|
2. |
[n]
▶ narration |
|
3. |
[n]
▶ topic |
2. | A 2012-10-28 10:31:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-28 05:38:56 Marcus Richert | |
Refs: | daij, jwn, 研究社 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -19,1 +20,10 @@ -<gloss>talking</gloss> +<gloss>talk</gloss> +<gloss>recital</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>narration</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>topic</gloss> |
1. |
[adv-to]
▶ eagerly (waiting) ▶ (waiting) impatiently |
3. | A 2018-02-25 23:56:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>eagerly waiting</gloss> +<gloss>eagerly (waiting)</gloss> |
|
2. | A 2012-10-28 22:05:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>(wait) impatiently</gloss> +<gloss>(waiting) impatiently</gloss> |
|
1. | A* 2012-10-28 17:12:02 Francis | |
Comments: | kenkyusha gives the added reading which matches the meaning of the text which I was reading. Whilst a child may wait "eagerly" for a birthday, the context of this expression seems to relate to the impatience of waiting for anything; even the inevitable undesirable thing that one just wants to see over and done with. |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>(wait) impatiently</gloss> |
1. |
[n]
▶ motive ▶ incentive |
|||||
2. |
[n]
▶ motif
|
3. | A 2020-07-07 09:57:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<xref type="see" seq="1135070">モチーフ</xref> |
|
2. | A 2012-10-28 03:42:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-28 01:10:45 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, prog, JWN |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to pluck ▶ to pick ▶ to tear |
2. | A 2012-10-28 03:43:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-26 16:25:53 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Comments: | Add spelling 挘る 挘 is JIS 0212 (Found on webpage discussing 草毮り) |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>挘る</keb> |
1. |
[adv-to]
[uk]
▶ successfully ▶ nicely |
|
2. |
[exp]
[uk,chn]
▶ (yummy) food ▶ yum-yum |
6. | A 2024-01-09 03:45:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-01-09 00:24:17 penname01 | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 旨旨 │ 2,337 │ 0.7% │ │ 旨々 │ 1,780 │ 0.5% │ │ うまうま │ 206,572 │ 62.8% │ add (sankoku, smk, meikyo, shinkoku, obunsha, iwakoku) │ ウマウマ │ 118,070 │ 35.9% │ add ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>ウマウマ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -14,0 +19 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -19,0 +25 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A 2021-06-14 00:46:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-06-10 18:06:04 James Hadwen <...address hidden...> | |
Comments: | This is one of only two entries that is missing a part of speech within a sense. I believe this would techincally be an exclamation, but there's no dedicated POS for that and I can't work out whether [int] is meant to cover exclamations (or what it is meant to cover considering that そうですね is not marked as an interjection). I've also added the meaning 'yum-yum', this should distinguish the entry from Shinmeikai and offer focus. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -20,0 +22 @@ +<gloss>yum-yum</gloss> |
|
2. | A 2012-10-28 03:42:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to listen repeatedly ▶ to listen again |
|
2. |
[v5s,vt]
▶ to ask a question in return |
|
3. |
[v5s,vt]
▶ to ask again ▶ to ask for a repeated explanation |
3. | A 2012-10-30 01:32:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
2. | A* 2012-10-28 22:10:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Comments: | Sorting on hits. |
|
Diff: | @@ -4,3 +4,0 @@ -<k_ele> -<keb>訊き返す</keb> -</k_ele> @@ -11,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>訊き返す</keb> @@ -23,1 +23,11 @@ -<gloss>to ask in return</gloss> +<gloss>to listen repeatedly</gloss> +<gloss>to listen again</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to ask a question in return</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -25,1 +35,1 @@ -<gloss>to listen repeatedly</gloss> +<gloss>to ask for a repeated explanation</gloss> |
|
1. | A* 2012-10-28 18:33:48 Francis | |
Comments: | Just adding the additional reading, which was in the text which I was reading. Difficult to tell with google hits because it automatically converts to "聞き返す". However, in context is matches. It follows the statement 「なんですって?」 with "と、(speaker)がきき返した。" |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>きき返す</keb> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ deliberate hindrance ▶ obstruction |
6. | A 2023-12-25 20:06:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-12-25 07:17:22 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt]: sankoku [vi]: shinmeikai The sentences in GG5 and prog sound intransitive to me. The priority tanaka corpus sentence sounds transitive. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 邪魔立て │ 3,692 │ 74.1% │ │ 邪魔だて │ 1,159 │ 23.3% │ │ じゃま立て │ 34 │ 0.7% │ - sK │ じゃまだて │ 97 │ 1.9% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ ╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 邪魔立てする │ 2,179 │ 92.9% │ │ を邪魔立てする │ 166 │ 7.1% │ ╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Comments: | No clear answer from the refs regarding the transitivity. Guess we can cop out and use both tags. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,0 +20,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2021-09-16 00:15:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-09-15 19:50:16 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
Refs: | N-gram |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>邪魔だて</keb> |
|
2. | A 2012-10-28 10:23:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daijr |
|
Comments: | It gets ~1k hits cf 50k for 邪魔立て. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>じゃま立て</keb> @@ -13,1 +16,2 @@ -<gloss>a hindrance</gloss> +<gloss>deliberate hindrance</gloss> +<gloss>obstruction</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to be told or made to hear something so often that you (metaphorically) get calluses on your ears
|
4. | A 2012-10-28 22:16:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-10-28 11:47:13 Marcus Richert | |
Refs: | hits |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>耳に胼胝ができる</keb> +<keb>耳にタコができる</keb> @@ -10,0 +10,7 @@ +<k_ele> +<keb>耳に胼胝ができる</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>みみにタコができる</reb> +<re_restr>耳にタコができる</re_restr> +</r_ele> @@ -12,0 +19,2 @@ +<re_restr>耳にたこができる</re_restr> +<re_restr>耳に胼胝ができる</re_restr> |
|
2. | A 2010-11-23 05:04:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Japanese mallotus (Mallotus japonicus)
|
|||||||
2. |
[n]
▶ mallotus bark (herbal medicine) |
3. | A 2012-10-28 10:29:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,0 @@ -<field>⊥</field> |
|
2. | A* 2012-10-28 05:46:39 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | en:WP |
|
Comments: | * en name * [fld=bot] |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>Mallotus japonicus</gloss> +<field>⊥</field> +<gloss>Japanese mallotus (Mallotus japonicus)</gloss> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[arch]
▶ yellow catalpa (Catalpa ovata) ▶ Chinese catalpa
|
|||||
2. |
[n]
[arch]
▶ Japanese mallotus (Mallotus japonicus)
|
7. | A 2021-05-10 03:54:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Quiet. Closing. |
|
6. | A* 2021-05-04 01:59:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe this works. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>ヒサギ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -15,0 +20,6 @@ +<misc>&arch;</misc> +<gloss>yellow catalpa (Catalpa ovata)</gloss> +<gloss>Chinese catalpa</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -18 +28 @@ -<gloss>unknown plant species (perhaps Catalpa ovata or Mallotus japonicus)</gloss> +<gloss>Japanese mallotus (Mallotus japonicus)</gloss> |
|
5. | A* 2021-04-24 04:23:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | koj: キササゲまたはアカメガシワのことという。 daijr: アカメガシワまたはキササゲの古名。ひさき。 daijs: 植物の名。キササゲ、またはアカメガシワというが未詳。 nikk: 植物「きささげ(木豆)」または「あかめがしわ(赤芽柏)」の異名。 only daijs says "未詳". |
|
4. | A* 2021-04-24 01:46:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Impressive case made for deletion. This is how Rene submitted it in 2008, quoting the kokugos as references. Perhaps it can be revisited? |
|
3. | D* 2021-04-23 08:27:35 | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "bust up"
▶ breast enlargement ▶ breast enhancement |
4. | A 2013-05-11 09:55:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バスト・アップ</reb> |
|
3. | A 2012-10-28 02:15:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Badly formed wasei. |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<lsource xml:lang="eng">eng/w:bust up</lsource> +<lsource ls_wasei="y">bust up</lsource> |
|
2. | A 2012-01-12 01:27:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-01-11 11:14:18 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Saw in plastic surgery ad |
1. |
[n]
Source lang:
ger
▶ zugzwang |
2. | A 2012-10-28 10:20:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Zugzwang |
|
1. | A* 2012-10-26 23:04:21 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ツークツワンク 9k hits |
1. |
[n]
▶ trash house ▶ [expl] house overflowing with garbage from hoarding |
4. | A 2015-03-13 01:13:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-03-12 23:36:01 Marcus Richert | |
Refs: | ngrams |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ゴミ屋敷</keb> +</k_ele> @@ -7,0 +11,4 @@ +<reb>ゴミやしき</reb> +<re_restr>ゴミ屋敷</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +16 @@ +<re_restr>ごみ屋敷</re_restr> |
|
2. | A 2012-10-28 03:41:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-27 11:40:14 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | ja:WP en:WP Japan Times http://ja.wikipedia.org/wiki/ごみ屋敷 http://en.wikipedia.org/wiki/Compulsive_hoarding http://www.japantimes.co.jp/text/nn20121027a5.html |
|
Comments: | Common news topic these days; heard in conversation too. |
1. |
[n]
[rare]
▶ bewilderment ▶ confusion |
2. | A 2012-10-28 10:24:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe a 漱石ism. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2012-10-28 04:40:37 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij (example is from 1909), nikk 8.5k hits searching Japanese pages |
|
Comments: | Maybe [obs] or [arch] |
1. |
[exp,n]
▶ gathering that's fun for everyone present |
2. | A 2012-10-29 03:23:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-28 06:29:16 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, nikk |
1. |
[n,adj-na]
[arch]
▶ strange ▶ mysterious |
2. | A 2012-10-29 03:24:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-28 06:48:57 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr (example is from 1874-1875), nikk |
1. |
[n]
[uk,abbr]
{mahjong}
Source lang:
chi
▶ winning by picking up a discarded tile
|
5. | A 2023-11-09 10:18:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-11-09 05:40:35 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | daijirin: 〔中国語「栄和(ロンホー)」の略〕 |
|
Comments: | This kanji form is practically never used in Japanese |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
3. | A 2014-12-21 04:52:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&mahj;</field> @@ -16 +17 @@ -<gloss>winning by picking up a discarded tile (mahjong)</gloss> +<gloss>winning by picking up a discarded tile</gloss> |
|
2. | A 2012-10-29 03:24:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-28 07:01:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
▶ trash-talk ▶ trash talk |
2. | A 2012-10-28 22:06:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-28 10:50:07 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | Cross http://ja.wikipedia.org/wiki/トラッシュ・トーク 27k hits |
1. |
[exp]
[abbr,id,col]
▶ having been told something so often that one is fed up with it
|
2. | A 2012-10-29 03:25:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2012-10-28 11:18:02 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://zokugo-dict.com/32mi/mimitako.htm daijr 第三版 (耳胼胝) 130k + 18k + 400 hits |
1. |
[n,vs,vt]
▶ candidly revealing (secrets) ▶ revelation ▶ disclosure ▶ confession |
3. | A 2021-11-18 00:45:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2012-10-29 03:26:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,3 @@ +<gloss>revelation</gloss> +<gloss>disclosure</gloss> +<gloss>confession</gloss> |
|
1. | A* 2012-10-28 14:03:47 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[adv]
▶ quickly ▶ expeditiously ▶ rapidly |
|||||
2. |
[adv]
[uk]
▶ long ago ▶ already ▶ a long time ago
|
4. | D 2012-10-29 03:36:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, updated that one. |
|
3. | A* 2012-10-28 22:36:56 Marcus Richert | |
Comments: | without the に, it becomes a duplicate of 2207560. |
|
2. | A 2012-10-28 22:15:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Comments: | GG5 only has the quickly sense. Daijr has both. Neither include "に" in the entry. |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>疾くに</keb> +<keb>疾く</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>とくに</reb> +<reb>とく</reb> @@ -10,0 +10,6 @@ +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>quickly</gloss> +<gloss>expeditiously</gloss> +<gloss>rapidly</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2012-10-28 21:52:48 Marcus Richert | |
Refs: | daijs, nikk, jwn |
1. |
[n]
▶ countries where Chinese characters are used or were historically used
|
4. | A 2020-05-28 04:21:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it could stand alone. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> |
|
3. | A* 2020-05-27 21:56:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning gloss. I'm not sure this is an abbreviation. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1213190">漢字文化圏・かんじぶんかけん</xref> +<xref type="see" seq="1213190">漢字文化圏</xref> @@ -14 +14 @@ -<gloss>countries that currently use Chinese characters in their writing, or have used in their recent past</gloss> +<gloss>countries where Chinese characters are used or were historically used</gloss> |
|
2. | A 2012-10-29 03:28:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1213190">漢字文化圏・かんじぶんかけん</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
|
1. | A* 2012-10-28 22:32:07 Marcus Richert | |
Refs: | hatena http://d.hatena.ne.jp/keyword/������ 24.6k (b) |
1. |
[n]
▶ countries where Chinese characters are or were historically used
|
6. | R 2020-05-29 21:28:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I think that's worse. |
|
5. | A* 2020-05-28 12:05:32 | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>countries where Chinese characters are used or were historically used</gloss> +<gloss>countries where Chinese characters are or were historically used</gloss> |
|
4. | A 2020-05-28 04:21:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, it could stand alone. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> |
|
3. | A* 2020-05-27 21:56:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning gloss. I'm not sure this is an abbreviation. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1213190">漢字文化圏・かんじぶんかけん</xref> +<xref type="see" seq="1213190">漢字文化圏</xref> @@ -14 +14 @@ -<gloss>countries that currently use Chinese characters in their writing, or have used in their recent past</gloss> +<gloss>countries where Chinese characters are used or were historically used</gloss> |
|
2. | A 2012-10-29 03:28:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1213190">漢字文化圏・かんじぶんかけん</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ countries that do not use Chinese characters in their writing ▶ non-kanji countries |
2. | A 2012-10-29 03:29:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-28 22:34:37 Marcus Richert | |
Refs: | 127k (g) 4.8k (b) "研究テーマ 非漢字圏学習者の漢字習得に関する研究" http://www.rd.ibaraki.ac.jp/seeds2009/s090.pdf |