JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1588400 Active (id: 2287954)
旨々旨旨
うまうまウマウマ (nokanji)
1. [adv-to] [uk]
▶ successfully
▶ nicely
2. [exp] [uk,chn]
▶ (yummy) food
▶ yum-yum



History:
6. A 2024-01-09 03:45:28  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-01-09 00:24:17  penname01
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 旨旨   │   2,337 │  0.7% │
│ 旨々   │   1,780 │  0.5% │
│ うまうま │ 206,572 │ 62.8% │ add (sankoku, smk, meikyo, shinkoku, obunsha, iwakoku)
│ ウマウマ │ 118,070 │ 35.9% │ add
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ウマウマ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -14,0 +19 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -19,0 +25 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2021-06-14 00:46:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-06-10 18:06:04  James Hadwen <...address hidden...>
  Comments:
This is one of only two entries that is missing a part of speech within a sense. I believe this would techincally be an exclamation, but there's no dedicated POS for that and I 
can't work out whether [int] is meant to cover exclamations (or what it is meant to cover considering that そうですね is not marked as an interjection). I've also added the meaning 
'yum-yum', this should distinguish the entry from Shinmeikai and offer focus.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -20,0 +22 @@
+<gloss>yum-yum</gloss>
2. A 2012-10-28 03:42:42  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1670920 Active (id: 1116737)
模本摸本摹本
もほん
1. [n]
▶ copy of an original manuscript, picture, piece of calligraphy, etc.



History:
5. A 2012-11-08 00:43:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK to go back.
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>摹本</keb>
4. A 2012-10-27 06:19:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I forgot to remove it.
  Diff:
@@ -9,3 +9,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>摹本</keb>
3. A 2012-10-26 10:43:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Actually 摹本 needs to be removed as 摹 gets deleted, leaving just 本. 摹 is JIS X 0213.
2. A 2012-06-25 01:17:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
  Comments:
摹本 is OK, but as it's JIS0213 it won't get to EDICT and WWWJDIC.
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>摹本</keb>
1. A* 2012-06-24 12:40:56  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj
  Comments:
* Alt spelling 摸本 (saw at temple as such, referring to picture)
* More general sense (dicts split into two senses as book vs. picture, but seems ok to merge here)
Dicts also give 摹本, but that looks *way* out of allowable kanji (seems to be in KANJIDIC2 though?).
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>摸本</keb>
@@ -12,1 +15,1 @@
-<gloss>copy of an original manuscript</gloss>
+<gloss>copy of an original manuscript, picture, piece of calligraphy, etc.</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564360 Active (id: 2153185)
夔鳳文き鳳文
きほうもん
1. [n] [rare]
▶ inscription of a fantastic birdlike creature found on Yin and Zhou dynasty bronze ware
Cross references:
  ⇒ see: 1723510 文様 1. pattern; design



History:
6. A 2021-10-22 19:55:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
There was probably a など somewhere.
5. A* 2021-10-16 07:02:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
prob better without the etc.? Not really clear what it's referring to
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>inscription of a fantastic birdlike creature found on Yin and Zhou dynasty bronze ware, etc.</gloss>
+<gloss>inscription of a fantastic birdlike creature found on Yin and Zhou dynasty bronze ware</gloss>
4. A 2012-10-27 06:56:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>inscription of a fantastic birdlike creature found on Yin and Zhou dynasty bronze ware etc.</gloss>
+<gloss>inscription of a fantastic birdlike creature found on Yin and Zhou dynasty bronze ware, etc.</gloss>
3. A 2010-07-29 06:31:22  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-28 11:06:48  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
スーパー大辞林
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<xref type="see" seq="1723510">文様</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2630150 Rejected (id: 1945792)

パシャッとバシャッとぱしゃっとばしゃっと
1. [adv] [on-mim]
▶ splash
▶ sploosh
Cross references:
  ⇒ see: 2755540 ぱしゃぱしゃ 1. splish-splash; with a splash
2. (パシャッと,ぱしゃっと only) [adv] [on-mim]
▶ click
▶ [expl] sound of camera shutter

History:
9. R 2017-02-15 22:35:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
fork
8. A* 2017-02-15 22:25:00  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
reopen
7. A 2017-02-15 22:24:45  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see comments under 2491780
---
tmp approval for xref
  Diff:
@@ -24,0 +25,8 @@
+<sense>
+<stagr>パシャッと</stagr>
+<stagr>ぱしゃっと</stagr>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>click</gloss>
+<gloss g_type="expl">sound of camera shutter</gloss>
+</sense>
6. A 2012-10-29 03:58:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm making it a separate entry.
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<xref type="see" seq="2755540">ぱしゃぱしゃ</xref>
5. A* 2012-10-27 11:56:47  Francis
  Comments:
I have not changed the above because you may think that a separate entry should be created for "ぱしゃぱしゃ". However, I think that it could be incorporated in the above in some way. Perhaps in the "reading" and then in the "meaning" as "(ぱしゃぱしゃ, splashing, splashing around)"

"ぱしゃぱしゃ" was in the text which I was reading and the meaning of "splash, splash or splashing" would suit the context. It gets a good number of hits on Google.

Your "A" link gives confirmation. Your "S" link gives the following:-

子供たちは風呂の中でぱしゃぱしゃお湯のかけっこをしたThe kids were splashing water over each other in the bathtub.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2630150 Active (id: 2078182)

パシャッとバシャッとぱしゃっとばしゃっと
1. [adv] [on-mim]
▶ with a splash
▶ with a splosh
Cross references:
  ⇒ see: 2755540 バシャバシャ 1. splish-splash; with a splash
2. (パシャッと,ぱしゃっと only) [adv] [on-mim]
▶ with a click (of a camera shutter)
▶ with a snap
Cross references:
  ⇒ see: 2755540 バシャバシャ 2. click-click (of a camera shutter); with a click; with a snap
  ⇐ see: 2851613 パシャ 1. click (of a camera shutter)



History:
11. A 2020-08-11 23:20:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,2 +18,3 @@
-<xref type="see" seq="2755540">ぱしゃぱしゃ・1</xref>
-<xref type="see" seq="2755540">ぱしゃぱしゃ・1</xref>
+<xref type="see" seq="2755540">バシャバシャ・1</xref>
+<xref type="see" seq="2755540">バシャバシャ・1</xref>
+<xref type="see" seq="2755540">バシャバシャ・1</xref>
@@ -29,0 +31 @@
+<xref type="see" seq="2755540">バシャバシャ・2</xref>
10. A* 2020-08-11 19:27:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="2755540">ぱしゃぱしゃ・1</xref>
@@ -22,2 +21,2 @@
-<gloss>splash</gloss>
-<gloss>sploosh</gloss>
+<gloss>with a splash</gloss>
+<gloss>with a splosh</gloss>
@@ -31 +29,0 @@
-<xref type="see" seq="2755540">バシャバシャ・2</xref>
@@ -33,2 +31,2 @@
-<gloss>click</gloss>
-<gloss g_type="expl">sound of camera shutter</gloss>
+<gloss>with a click (of a camera shutter)</gloss>
+<gloss>with a snap</gloss>
9. A 2017-02-17 22:03:47  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2017-02-15 22:33:35  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27,0 +28,2 @@
+<xref type="see" seq="2755540">バシャバシャ・2</xref>
+<xref type="see" seq="2755540">バシャバシャ・2</xref>
7. A 2017-02-15 22:24:45  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
see comments under 2491780
---
tmp approval for xref
  Diff:
@@ -24,0 +25,8 @@
+<sense>
+<stagr>パシャッと</stagr>
+<stagr>ぱしゃっと</stagr>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>click</gloss>
+<gloss g_type="expl">sound of camera shutter</gloss>
+</sense>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2708290 Active (id: 2278575)
お小言御小言 [sK]
おこごと
1. [n] [hon]
▶ scolding
▶ telling-off
▶ rebuke
▶ lecture
Cross references:
  ⇒ see: 1348050 小言 1. scolding; telling-off; rebuke; lecture



History:
7. A 2023-09-30 22:45:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2019-01-02 11:20:20  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-01-02 11:14:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning. According to daijs it's only this sense.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>fault-finding</gloss>
@@ -18,0 +18,3 @@
+<gloss>telling-off</gloss>
+<gloss>rebuke</gloss>
+<gloss>lecture</gloss>
4. A 2012-10-27 02:13:40  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2012-10-26 22:51:38  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Hits in order: 235k, 2.7k
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>お小言</keb>
+</k_ele>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2752740 Active (id: 2277386)
断ヤオ断么断公 [sK] 断幺 [sK]
タンヤオ
1. [n] [abbr,uk] {mahjong} Source lang: chi
▶ tanyao (winning hand containing no terminal tiles or honor tiles)
▶ all simples
Cross references:
  ⇒ see: 2749690 断ヤオ九 1. all simples; winning hand containing no terminal tiles or honor tiles
  ⇐ see: 2752750 タンピン 1. having no end tiles or honor tiles and pinfu (common pair of melds)
  ⇐ see: 2753060 喰いタン【くいタン】 1. tanyao with open melds (not allowed in some rules); open tanyao
  ⇐ see: 2752760 メンタンピン 1. combination of rīchi, tanyao, and pinfu (common trio of yaku)



History:
12. A 2023-09-19 00:24:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
FWIW 么 only arrived in the JIS standards recently.
I'll align the tan'yao in the メンタンピン entry.
11. A* 2023-09-19 00:11:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
断么 is in daijr/s; I shouldn't have added [sK]
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>断么</keb>
@@ -13,4 +15,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>断么</keb>
10. A* 2023-09-18 18:33:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
http://mahjong-europe.org/portal/images/docs/Riichi-rules-2016-EN.pdf
  'Tanyao (All Simples) can be an open hand'
https://yakuza.fandom.com/wiki/Mahjong
  'All Simples / Tanyao'
https://riichi.wiki/Tanyao
  'Tanyao 「断么九」 or 「断幺九」 is a yaku, consisting of ...'


〈断/たん/タン〉〈やお/ヤオ/公/幺/么〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 断ヤオ  │  1,510 │ 10.0% │
│ 断公   │    625 │  4.1% │
│ 断幺   │    348 │  2.3% │
│ たん公  │     33 │  0.2% │
│ タンヤオ │ 11,571 │ 76.4% │
│ たんやお │    936 │  6.2% │
│ タンやお │    114 │  0.8% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
I think "tanyao" (without the apostrophe) is okay. That is how it is almost always written in translated video games, English-language documents and wikis (other than Wikipedia), online discussions, etc.
  Diff:
@@ -7,0 +8,8 @@
+<keb>断公</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>断幺</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A* 2023-09-18 07:34:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Drafting a change to have "tanyao" as a gloss, as discussed in entry 2753060.
If it's approved, 2749690・断ヤオ九 needs to be aligned.
I see in some entries we use "tan'yao". We should perhaps settle on one or the other.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>tanyao (winning hand containing no terminal tiles or honor tiles)</gloss>
@@ -21 +21,0 @@
-<gloss g_type="expl">winning hand containing no terminal tiles or honor tiles</gloss>
8. A 2017-08-07 00:13:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think we can handle that odd kanji now.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>断么</keb>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755370 Active (id: 1116389)
恐るべし
おそるべし
1. [adj-na]
▶ awesome
▶ incredible



History:
4. A 2012-10-30 22:53:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've come to the view it should go in. I think Rick's case is a good one, and I see lots of examples of it being used as a free-standing "awesome". Also there are plenty of 形容動詞 cases such as "現行ライダー恐るべしな者です。" which doesn't get handled well by the text glosser.
3. A* 2012-10-30 09:58:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I could go either way. Certainly the refs only have 恐るべき, and examples in Eijiro and Tatoeba also. Yet Google claims 恐るべし has 2.5 times more hits. Doesn't make sense.
2. A* 2012-10-30 08:20:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't think this should be an entry; べき and べし are alternate forms of each other.  we have 恐るべき and entries for 恐る and べし.  all refs have 恐るべき, none have 恐るべし
1. A* 2012-10-27 00:28:51  Rick Papo <...address hidden...>
  Comments:
Found in Takemiya Yuyuko's "Golden Time 2", page 151.  I asked A. B. Tsunezawa, a translator recently moved to my area, and he replied:

恐るべき and 恐るべし sound almost the same as a meaning, but different as a function.
恐るべき is an adjective, whereas 恐るべし is not. Like other adjectives, 恐るべき will be followed by a noun, but 恐るべし can be placed in a sentence by itself.
 
Also 恐るべき can likely be meant negative such as "scary", whereas  恐るべし can be used to describe something in a positive way.
 
It reminds me of this English word "awesome," which originally should mean scary or dreadful. (But it won't be used as "The party was awesome.")
 
恐るべし can be used for someone who does (or did) something extraordinary.
 
 
Example 1 恐るべき
That 恐るべき criminal has run away from the prison and is still somewhere in town. 
(That "dreadful" criminal has run away from the prison and is still somewhere in town.)
 
Example 2 恐るべき
We need to prepare ourselves for the coming 恐るべき (dreadful) ID theft age.
 
Example 3 恐るべし
He did that homework in half an hour. 恐るべし!
(He did that homework in half an hour. He's amazing (awesome) !)
 
Example 4 恐るべし
He runs 5 miles everyday. 恐るべし。
(He runs 5 miles everyday. He is an incredible person!)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755380 Active (id: 1116262)
塀越し
へいごし
1. [n]
▶ over a wall
▶ crossing a fence



History:
2. A 2012-10-29 03:37:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-27 03:53:22  Marcus Richert
  Refs:
nikk, eij
斎藤和英大辞典 "塀越しに見る to look over a wall"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755390 Active (id: 1116268)
淵底
えんてい
1. [n]
▶ bottom depths (of water)
▶ abyss
2. [n]
▶ depths (of something)
▶ bottom
3. [adv] [arch]
▶ completely
▶ thoroughly
▶ fully



History:
2. A 2012-10-29 04:05:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-27 08:38:53  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755400 Active (id: 1913060)
ゴミ屋敷ごみ屋敷
ゴミやしき (ゴミ屋敷)ごみやしき (ごみ屋敷)
1. [n]
▶ trash house
▶ [expl] house overflowing with garbage from hoarding



History:
4. A 2015-03-13 01:13:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-03-12 23:36:01  Marcus Richert
  Refs:
ngrams
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ゴミ屋敷</keb>
+</k_ele>
@@ -7,0 +11,4 @@
+<reb>ゴミやしき</reb>
+<re_restr>ゴミ屋敷</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +16 @@
+<re_restr>ごみ屋敷</re_restr>
2. A 2012-10-28 03:41:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-27 11:40:14  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
ja:WP en:WP Japan Times
http://ja.wikipedia.org/wiki/ごみ屋敷
http://en.wikipedia.org/wiki/Compulsive_hoarding
http://www.japantimes.co.jp/text/nn20121027a5.html
  Comments:
Common news topic these days; heard in conversation too.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755410 Active (id: 1116270)
遥か遠くはるか遠く
はるかとおく
1. [exp,adv]
▶ far away in the distance
▶ in the far distance



History:
2. A 2012-10-29 04:14:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/はるか遠くに
  Comments:
550K+400k hits. I wondered about (only) having the adjective (遥か遠い, etc.) but they get far fewer hits.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>遥か遠く</keb>
+</k_ele>
@@ -12,1 +15,1 @@
-<gloss>as far as</gloss>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -14,1 +17,1 @@
-<gloss>in the distance far away</gloss>
+<gloss>in the far distance</gloss>
1. A* 2012-10-27 12:28:22  Francis
  Comments:
This was in the text which I was reading. The first added reading is my preferred mode which fits in with the context of an English sounding expression referring to something which is far away in the distance, but which could also be "in the distance far away".

Your "A" link gives a good range of examples. Google hits are quite high.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml