JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[uk]
▶ saw-edged perch (Niphon spinosus) |
3. | A 2012-10-26 10:33:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It gets deleted in the JIS 208/212 versions, as it's JIS X 0213, but as it's not leaving a partial headword behind, there's no problem. |
|
2. | A 2012-04-30 23:25:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let's see. |
|
1. | A* 2012-04-28 16:04:46 Marcus | |
Comments: | might the kanji work now? |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>𩺊</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>あら</reb> +</r_ele> @@ -6,0 +12,1 @@ +<re_nokanji/> @@ -9,1 +16,1 @@ -<s_inf>kanji is U29E8A</s_inf> +<misc>&uk;</misc> |
1. |
[n]
[uk]
▶ arabesque greenling (Pleurogrammus azonus) ▶ Okhotsk Atka mackerel |
11. | A 2018-01-21 10:23:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>Arabesque greenling (Pleurogrammus azonus)</gloss> +<gloss>arabesque greenling (Pleurogrammus azonus)</gloss> |
|
10. | A 2016-10-15 22:38:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2016-10-15 18:54:15 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_nokanji/> |
|
8. | A 2015-01-30 11:13:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
7. | A* 2015-01-30 10:49:24 | |
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>Okhostk Atka mackerel</gloss> +<gloss>Okhotsk Atka mackerel</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[v5t,vi]
▶ to have gooseflesh (e.g. from cold or horror) |
4. | A 2014-03-08 06:32:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-03-08 03:19:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Pushing the iK version down the list. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>あわ立つ</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -10,3 +12,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>あわ立つ</keb> |
|
2. | A 2012-10-26 21:31:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<gloss>to have gooseflesh (cold or horror)</gloss> +<gloss>to have gooseflesh (e.g. from cold or horror)</gloss> |
|
1. | A* 2012-10-26 20:20:05 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | Hits: "背中が粟立つ" 22k "背中があわ立つ" 4.7k "背中が泡立つ" 23k "背筋が粟立つ" 29k "背筋があわ立つ" 7k "背筋が泡立つ" 12k |
|
Comments: | Presumably the use of 泡立つ is a mistake due to people not knowing how to write 粟立つ (or taking the first kanji conversion). |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,7 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>泡立つ</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>あわ立つ</keb> |
1. |
[n]
▶ one copy (of a document) ▶ one letter |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ one-way traffic
|
|||||
3. |
[n]
[abbr]
{mahjong}
《sometimes written イッツー》 ▶ pure straight ▶ [expl] winning hand containing nine consecutive tiles of the same suit (i.e. 1-9)
|
5. | A 2014-12-21 04:27:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<field>&mahj;</field> @@ -30 +31 @@ -<gloss>pure straight (mahjong)</gloss> +<gloss>pure straight</gloss> |
|
4. | A 2012-10-26 11:06:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-10-26 05:58:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,6 @@ +<xref type="see" seq="1166550">一方通行</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>one-way traffic</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A* 2012-10-22 10:34:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | aligning with my new edit of 一気通貫 |
|
Diff: | @@ -23,1 +23,0 @@ -<xref type="see" seq="1537970">役・やく・3</xref> @@ -26,1 +25,2 @@ -<gloss>having 1-2-3, 4-5-6, and 7-8-9 in the same suit (mahjong yaku)</gloss> +<gloss>pure straight (mahjong)</gloss> +<gloss g_type="expl">winning hand containing nine consecutive tiles of the same suit (i.e. 1-9)</gloss> |
|
1. | A* 2012-10-22 01:24:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging proposed 2752880. If this is accepted, reject 2752880. |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,8 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2752870">一気通貫・いっきつうかん</xref> +<xref type="see" seq="1537970">役・やく・3</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<s_inf>sometimes written イッツー</s_inf> +<gloss>having 1-2-3, 4-5-6, and 7-8-9 in the same suit (mahjong yaku)</gloss> +</sense> |
1. |
[v5r,vt]
[uk]
▶ to snatch (from someone) ▶ to tear (away) ▶ to steal |
6. | A 2024-02-14 20:29:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2024-02-13 11:19:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Diff: | @@ -17,2 +17,3 @@ -<gloss>to snatch from</gloss> -<gloss>to steal from</gloss> +<gloss>to snatch (from someone)</gloss> +<gloss>to tear (away)</gloss> +<gloss>to steal</gloss> |
|
4. | A 2015-11-15 22:03:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-11-15 19:55:13 luce | |
Refs: | n-grams 引ったくった 62 引っ手繰った 29 ひったくった 267 |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2012-10-26 11:15:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>to snatch (steal) from</gloss> +<gloss>to snatch from</gloss> +<gloss>to steal from</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ equal (in ability) ▶ even ▶ evenly matched ▶ well-matched ▶ on par (with) |
4. | A 2019-01-20 02:05:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-01-19 23:00:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij G n-grams: 互角 296423 互角の 77297 互角に 76030 |
|
Comments: | I think adjective glosses work best here. Added kanji form. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>牛角</keb> @@ -18,0 +22 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -21,5 +25,5 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>equality</gloss> -<gloss>evenness</gloss> -<gloss>par</gloss> -<gloss>good match</gloss> +<gloss>equal (in ability)</gloss> +<gloss>even</gloss> +<gloss>evenly matched</gloss> +<gloss>well-matched</gloss> +<gloss>on par (with)</gloss> |
|
2. | A 2012-10-26 11:14:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-26 06:34:36 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | 必携 類語実用辞典 (includes 互格) http://starscafe.net/kotoba/misuse/kanji_k90.htm ("「互格」は誤字。") "互格" 6k hits "互格" "誤字" 600 hits (checked the first few pages, at least some of these are saying that 互格 is 誤字) |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>互格</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
1. |
[n]
▶ in the mountains ▶ among the mountains |
2. | A 2012-10-26 21:29:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-26 13:17:52 Marcus Richert | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>やまなか</reb> +</r_ele> @@ -12,0 +15,1 @@ +<gloss>in the mountains</gloss> |
1. |
[v5s,vt]
▶ to think over ▶ to ponder ▶ to ruminate ▶ to reflect |
4. | A 2017-05-29 04:34:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2017-05-26 11:12:16 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,3 @@ +<gloss>to ponder</gloss> +<gloss>to ruminate</gloss> +<gloss>to reflect</gloss> |
|
2. | A 2012-10-26 08:37:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-26 06:59:24 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | 48k hits |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>思いめぐらす</keb> |
1. |
[n]
▶ court lady ▶ noblewoman |
4. | A 2012-11-07 11:34:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, putting 上﨟 back in to test the new EDICT generation. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>上﨟</keb> |
|
3. | A 2012-10-26 10:37:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 上﨟 has to come out, as 﨟 is not in any JIS standard. |
|
Diff: | @@ -6,4 +6,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>上﨟</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2012-09-03 00:20:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
1. | A* 2012-09-02 06:28:36 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | shinkaisan 81,100 上臈 3,660 上﨟 |
|
Comments: | Add alt. spelling 上﨟 (as with 中臈/中﨟) |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>上﨟</keb> |
1. |
[n]
▶ cicada ▶ locust |
|
2. |
[n]
▶ small-sized pulley |
12. | A 2021-05-06 05:50:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, I know that cicada and locust are not the same, and that 蝉 is a cicada, but many Americans call cicadas "locusts", so JE dictionaries tend to have both. The 中辞典 has "《米》 a locust" in its 蝉 entry. |
|
11. | A* 2021-05-06 05:09:03 Hendrik | |
Refs: | https://ag.tennessee.edu/EPP/Pages/cicadas-hale/Common-Misconceptions-.aspx https://www.nationalgeographic.com/animals/article/millions-cicadas-emerging-now-united-states and many others |
|
Comments: | The gloss "locust" is wrong for this kanji and reading, although many people seem to believe that cicadas are a kind of locust, if we go by the many "debunking" articles about this issue on the web... By the way, locust is 蝗 コウ or いなご or ばった (same character also in Chinese) |
|
10. | A 2016-11-03 09:13:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2016-11-03 07:07:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
8. | A 2013-05-20 22:36:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ online shopping service (with delivery by mail) ▶ mail order ▶ mail-order sales ▶ shop-by-mail service
|
7. | A 2020-04-05 06:59:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks. Tablet browser issue. |
|
6. | A* 2020-04-05 06:42:20 Nicolas Maia | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>shop-by- mail service</gloss> +<gloss>shop-by-mail service</gloss> |
|
5. | A 2020-04-05 06:18:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>shop-by-mail service</gloss> +<gloss>shop-by- mail service</gloss> |
|
4. | A* 2020-04-05 05:53:17 | |
Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>on-line shopping service (with delivery by mail)</gloss> +<gloss>online shopping service (with delivery by mail)</gloss> |
|
3. | A* 2020-04-05 02:39:59 Nicolas Maia | |
Comments: | Most common meaning nowadays. |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>on-line shopping service (with delivery by mail)</gloss> @@ -20 +20,0 @@ -<gloss>on-line shopping service (with delivery by mail)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vi]
▶ locking swords and pushing against each other |
|
2. |
[n,vs,vi,adj-no]
▶ close contest ▶ neck-and-neck game ▶ fierce competition |
10. | A 2024-10-11 00:58:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2024-10-11 00:49:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, wisdom, daij |
|
Diff: | @@ -32 +32 @@ -<gloss>locking sword to sword (in a duel) and pushing</gloss> +<gloss>locking swords and pushing against each other</gloss> @@ -39 +39,3 @@ -<gloss>fierce, close-fought competition</gloss> +<gloss>close contest</gloss> +<gloss>neck-and-neck game</gloss> +<gloss>fierce competition</gloss> |
|
8. | A 2024-10-09 11:13:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2024-10-09 07:19:02 GM <...address hidden...> | |
Refs: | つばぜり合い 10,374 43.7% 鍔迫り合い 8,786 37.0% 鍔競り合い 1,238 5.2% -add (daijs) 鍔ぜり合い 507 2.1% -sK つば迫り合い 1,301 5.5% -sK 鍔競合い 121 0.5% -sK つばぜりあい 1,425 6.0% |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<keb>鍔競り合い</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +19 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +23 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2022-10-01 22:28:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[v5k,vt]
[uk]
▶ to peel ▶ to skin ▶ to pare ▶ to hull ▶ to strip |
|
2. |
[v5k,vt]
[uk]
▶ to bare (teeth, fangs) ▶ to open wide (eyes) |
12. | A 2022-01-19 20:42:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | chujiten, prog |
|
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>to strip</gloss> @@ -28,2 +29,2 @@ -<gloss>to bare (e.g. fangs)</gloss> -<gloss>to open wide (e.g. eyes)</gloss> +<gloss>to bare (teeth, fangs)</gloss> +<gloss>to open wide (eyes)</gloss> |
|
11. | A 2022-01-19 05:01:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Meikyo (puts them in a second sense) |
|
Comments: | I was a bit doubtful. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&uk;</misc> |
|
10. | A* 2022-01-08 22:26:59 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
Comments: | suggestion of splitting the meaning - the activity of peeling an apple feels very different than baring the fangs, one difference being an animal can un-bare the fangs but you can't un-peel an apple |
|
9. | A 2015-07-27 00:38:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, GG5 uses kana in examples, as do all the Tanaka sentences. |
|
8. | A* 2015-07-26 21:59:14 luce | |
Refs: | n-grams 皮をむいた 1131 皮を剥いた 421 |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n,n-suf]
▶ departure ▶ departing (from ...) ▶ departing (at time ...)
|
|||||
2. |
[n,n-suf]
▶ sending ▶ sent (by ...) ▶ sent (at ...) |
|||||
3. |
[n,n-suf]
[abbr]
▶ engine
|
|||||
4. |
[n]
[abbr]
{mahjong}
《also written as 發》 ▶ green dragon tile
|
|||||
5. |
[n]
{mahjong}
▶ winning hand with a pung (or kong) of green dragon tiles |
|||||
6. |
[ctr]
《also ぱつ》 ▶ counter for gunshots, bursts of gas, etc. ▶ counter for bullets, bombs, etc. ▶ counter for blows (punches) |
15. | R 2017-08-06 19:37:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | in none of my references; no references provided |
|
Comments: | submit again with references if you have them |
|
14. | A* 2017-08-06 16:01:42 | |
Comments: | Usually used when listing all the yaku a hand has. |
|
Diff: | @@ -46,0 +47,5 @@ +<pos>&n;</pos> +<field>&mahj;</field> +<gloss>winning hand with a pung (or kong) of green dragon tiles</gloss> +</sense> +<sense> |
|
13. | A 2014-12-21 04:56:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -40,0 +41 @@ +<field>&mahj;</field> @@ -43 +44 @@ -<gloss>green dragon tile (mahjong)</gloss> +<gloss>green dragon tile</gloss> |
|
12. | A 2012-10-26 11:12:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
11. | A* 2012-10-26 10:12:22 Francis | |
Comments: | The motivation for my search was basically a note from Chinese [which I do not have much knowledge of, other than its existence] which used "发". I check for the non-simplified version and found "發". Then I searched for that on your site [then followed the sequence which I explained]. I was only motivated to make the submission for the reason stated, so if there is a problem of linkage then I guess that settles that matter. Having got to where I got to, I have satisfied my own need for information. |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n-suf]
▶ departure ▶ departing from ... ▶ leaving at (e.g. 8:30)
|
|||||
2. |
[n-suf]
▶ sent from ... ▶ (a letter, etc.) dated ... ▶ datelined ... |
|||||
3. |
[ctr]
▶ counter for engines (on an aircraft) |
|||||
4. |
[ctr]
▶ counter for gunshots, bursts of gas, etc. ▶ counter for bullets, bombs, etc. ▶ counter for blows (punches) ▶ counter for jokes, puns, etc. ▶ counter for ideas, thoughts or guesses
|
|||||
5. |
[ctr]
[vulg]
▶ counter for ejaculations or sexual intercourse |
22. | A 2022-11-05 14:18:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<xref type="see" seq="1597470">着・2</xref> +<xref type="see" seq="1597470">着・1</xref> |
|
21. | A 2022-11-04 22:38:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think that helps much. Rendaku issues are not really in the scope of this sort of dictionary. |
|
Diff: | @@ -15,4 +14,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ぱつ</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
20. | A* 2022-11-04 12:35:57 | |
Comments: | Just a suggestion. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ぱつ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
19. | A 2022-11-04 02:15:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
18. | A* 2022-11-04 01:10:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, prog, nikk |
|
Comments: | I don't think the "also ぱつ" note is needed. Normal rendaku rules apply. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -19 +18 @@ -<xref type="see" seq="1597470">着・ちゃく・2</xref> +<xref type="see" seq="1597470">着・2</xref> @@ -21,2 +20,2 @@ -<gloss>departing (from ...)</gloss> -<gloss>departing (at time ...)</gloss> +<gloss>departing from ...</gloss> +<gloss>leaving at (e.g. 8:30)</gloss> @@ -25 +23,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -27,10 +25,3 @@ -<gloss>sending</gloss> -<gloss>sent (by ...)</gloss> -<gloss>sent (at ...)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&n-suf;</pos> -<xref type="see" seq="1679480">発動機</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>engine</gloss> +<gloss>sent from ...</gloss> +<gloss>(a letter, etc.) dated ...</gloss> +<gloss>datelined ...</gloss> @@ -40 +31,4 @@ -<s_inf>also ぱつ</s_inf> +<gloss>counter for engines (on an aircraft)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&ctr;</pos> |
|
(show/hide 17 older log entries) |
1. |
[adj-na,n]
▶ retired and quiet ▶ secluded |
2. | A 2012-10-26 21:33:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-26 16:39:25 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Add other gloss (Saw on sign.) |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>secluded</gloss> |
1. |
[v5r,vt]
▶ to pluck ▶ to pick ▶ to tear |
2. | A 2012-10-28 03:43:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-26 16:25:53 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Comments: | Add spelling 挘る 挘 is JIS 0212 (Found on webpage discussing 草毮り) |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>挘る</keb> |
1. |
[n,vs,vi]
▶ weeding ▶ weeder ▶ weeding fork |
4. | A 2024-10-23 14:40:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Obunsha says [vi] but the other smaller kokugos don't have this tagged as a suru verb. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 草むしり │ 169,283 │ 95.3% │ │ 草むしりして │ 5,262 │ 3.0% │ │ 草むしりした │ 1,526 │ 0.9% │ │ 草むしりする │ 1,552 │ 0.9% │ ╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
Comments: | We could add 毮る to the entry for むしる. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
3. | A* 2024-10-23 06:35:19 GM <...address hidden...> | |
Refs: | 草毟り 325 0.2% -rK (daijs) 草むしり 169,283 99.2% -move up 草毮り 0 0.0% -sK, only in koj くさむしり 989 0.6% |
|
Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>草毟り</keb> -</k_ele> @@ -12,0 +10,4 @@ +<keb>草毟り</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -13,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
2. | A 2012-10-26 21:32:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-26 16:23:21 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | koj |
|
Comments: | Add spelling 草毮り 毮 is JIS 0212 (Saw 「草むしり」 on train) |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>草毮り</keb> |
1. |
[n]
▶ copy of an original manuscript, picture, piece of calligraphy, etc. |
5. | A 2012-11-08 00:43:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK to go back. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>摹本</keb> |
|
4. | A 2012-10-27 06:19:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I forgot to remove it. |
|
Diff: | @@ -9,3 +9,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>摹本</keb> |
|
3. | A 2012-10-26 10:43:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Actually 摹本 needs to be removed as 摹 gets deleted, leaving just 本. 摹 is JIS X 0213. |
|
2. | A 2012-06-25 01:17:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr |
|
Comments: | 摹本 is OK, but as it's JIS0213 it won't get to EDICT and WWWJDIC. |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>摹本</keb> |
|
1. | A* 2012-06-24 12:40:56 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr koj |
|
Comments: | * Alt spelling 摸本 (saw at temple as such, referring to picture) * More general sense (dicts split into two senses as book vs. picture, but seems ok to merge here) Dicts also give 摹本, but that looks *way* out of allowable kanji (seems to be in KANJIDIC2 though?). |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>摸本</keb> @@ -12,1 +15,1 @@ -<gloss>copy of an original manuscript</gloss> +<gloss>copy of an original manuscript, picture, piece of calligraphy, etc.</gloss> |
1. |
[n]
▶ sound of wind rustling in the pine needles (like waves) |
2. | A 2012-10-26 00:53:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-25 11:27:01 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | daijr |
|
Comments: | Merge from 2450710 (alt kanji, more precise sense) Can’t count relatively frequency, as used in place names. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>松涛</keb> @@ -12,1 +15,1 @@ -<gloss>(the sound of) the wind through pine trees</gloss> +<gloss>sound of wind rustling in the pine needles (like waves)</gloss> |
1. |
[n]
▶ (sound of) wind through pine trees ▶ soughing of wind through pine trees |
|
2. |
[n]
▶ (metaphorically) sound of a boiling tea kettle |
2. | A 2012-10-26 00:56:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>sough of wind through pine trees</gloss> +<gloss>soughing of wind through pine trees</gloss> |
|
1. | A* 2012-10-25 11:21:06 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | shinkaisan |
|
Comments: | * Add “tea kettle” sense * remove “the” * add “sough” – this is a pretty literary word FWIW, note the number of variants: 松風 松籟 松韻 松涛 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,6 @@ -<gloss>(the sound of) the wind through pine trees</gloss> +<gloss>(sound of) wind through pine trees</gloss> +<gloss>sough of wind through pine trees</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(metaphorically) sound of a boiling tea kettle</gloss> |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ deliberate hindrance ▶ obstruction |
6. | A 2023-12-25 20:06:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2023-12-25 07:17:22 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt]: sankoku [vi]: shinmeikai The sentences in GG5 and prog sound intransitive to me. The priority tanaka corpus sentence sounds transitive. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 邪魔立て │ 3,692 │ 74.1% │ │ 邪魔だて │ 1,159 │ 23.3% │ │ じゃま立て │ 34 │ 0.7% │ - sK │ じゃまだて │ 97 │ 1.9% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ ╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 邪魔立てする │ 2,179 │ 92.9% │ │ を邪魔立てする │ 166 │ 7.1% │ ╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Comments: | No clear answer from the refs regarding the transitivity. Guess we can cop out and use both tags. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,0 +20,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2021-09-16 00:15:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-09-15 19:50:16 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
Refs: | N-gram |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>邪魔だて</keb> |
|
2. | A 2012-10-28 10:23:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, Daijr |
|
Comments: | It gets ~1k hits cf 50k for 邪魔立て. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>じゃま立て</keb> @@ -13,1 +16,2 @@ -<gloss>a hindrance</gloss> +<gloss>deliberate hindrance</gloss> +<gloss>obstruction</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-t,adv-to]
▶ rustling (of wind) ▶ murmuring ▶ whistling ▶ soughing |
4. | A 2020-02-01 01:10:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not n in any kokugo |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
3. | A* 2020-01-31 23:31:54 Nicolas Maia | |
Refs: | Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts 颯々 93 颯颯 22 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>颯颯</keb> +<keb>颯々</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>颯々</keb> +<keb>颯颯</keb> |
|
2. | A 2012-10-26 00:56:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-25 11:39:38 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 daijr koj |
|
Comments: | * Fix pos: [adj-t] & [adv-to] not [adj-na] * Add alt spelling 颯々 (GG5) * More glosses (pretty literary), inc. fix pos in gloss |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>颯々</keb> +</k_ele> @@ -11,1 +14,2 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-t;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -13,1 +17,4 @@ -<gloss>rustle of wind</gloss> +<gloss>rustling (of wind)</gloss> +<gloss>murmuring</gloss> +<gloss>whistling</gloss> +<gloss>soughing</gloss> |
1. |
[n]
▶ kanji "road" or "advance" radical (radical 162)
|
9. | A 2014-12-09 19:04:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2014-12-09 06:05:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think the exaggeration sense should be removed from 之繞. does not hold that meaning outside of 之繞を掛ける |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,2 @@ +<xref type="see" seq="2435370">之繞を掛ける</xref> +<xref type="see" seq="2435370">之繞を掛ける</xref> @@ -26,9 +27,0 @@ -<sense> -<stagk>之繞</stagk> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2435370">之繞を掛ける・しんにゅうをかける</xref> -<xref type="see" seq="2435370">之繞を掛ける・しんにゅうをかける</xref> -<misc>&uk;</misc> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>exaggeration</gloss> -</sense> |
|
7. | A 2012-10-26 10:46:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ⻌ is not a JIS kanji, but it's not causing a problem. |
|
6. | A 2012-06-05 09:16:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | It can go in as a kanji part (it's in JIS X 0213), but in the note it will be deleted for most distributed forms, which will make it look silly. |
|
Diff: | @@ -24,1 +24,0 @@ -<s_inf>⻌ radical, traditionally 辶, dictionary form 辵</s_inf> |
|
5. | A* 2012-06-05 08:45:20 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | * Add note (for clarity). * Add modern form ⻌ (can include now, right?) |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>⻌</keb> +</k_ele> @@ -21,0 +24,1 @@ +<s_inf>⻌ radical, traditionally 辶, dictionary form 辵</s_inf> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
▶ gabion ▶ cage filled with stones
|
5. | A 2019-06-16 22:57:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 蛇籠 3113 蛇篭 1388 |
|
Comments: | Merging rejected 2840301. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>蛇篭</keb> |
|
4. | A 2012-10-26 11:07:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-10-26 10:08:56 Marcus Richert | |
Refs: | daij, nikk |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>じゃこ</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2012-10-26 05:45:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-25 02:51:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2755200">ふとんかご</xref> @@ -13,0 +14,1 @@ +<gloss>cage filled with stones</gloss> |
1. |
[n]
▶ Betulaceae (birch family) |
6. | A 2021-10-07 01:04:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,2 +24 @@ -<gloss>Betulaceae</gloss> -<gloss g_type="expl">birch family</gloss> +<gloss>Betulaceae (birch family)</gloss> |
|
5. | A 2012-10-26 05:50:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25,1 +25,1 @@ -<gloss>birch family</gloss> +<gloss g_type="expl">birch family</gloss> |
|
4. | A* 2012-10-22 04:13:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, リーダーズ+プラス |
|
Comments: | Both say it's "birch family". |
|
Diff: | @@ -25,1 +25,1 @@ -<gloss>family of flowering plants</gloss> +<gloss>birch family</gloss> |
|
3. | A 2012-10-22 04:12:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-20 01:51:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,2 +24,2 @@ -<gloss>Betulaceae (plant family)</gloss> -<gloss>hazelnut</gloss> +<gloss>Betulaceae</gloss> +<gloss>family of flowering plants</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v1]
▶ to be used to eating the best ▶ to have a refined palate
|
4. | A 2012-10-26 21:29:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-10-26 16:11:21 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Compare also 肥える [3] – this is more basically being “cultured, refined”, though it does have connotations of extravagance. (Heard in conversation) |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>to have a refined palate</gloss> |
|
2. | A 2010-12-24 06:05:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v1;</pos> |
|
1. | A 2006-02-07 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ futsal (form of 5-a-side soccer) |
8. | A 2024-06-22 05:08:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2024-06-22 01:00:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Although daijs notes that "futsal" derives from the Spanish "fútbol de salón", none of the kokugos give a source language for フットサル itself. Not always indoors. We don't use [sports] for names of sports. |
|
Diff: | @@ -9,4 +9 @@ -<field>&sports;</field> -<lsource xml:lang="spa"/> -<gloss>futsal</gloss> -<gloss g_type="expl">form of indoor 5-a-side football (soccer)</gloss> +<gloss>futsal (form of 5-a-side soccer)</gloss> |
|
6. | A 2019-10-29 22:14:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Five-a-side_football |
|
Comments: | Not the only form of 5-a-side football. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss g_type="expl">indoor 5-per-side football (soccer)</gloss> +<gloss g_type="expl">form of indoor 5-a-side football (soccer)</gloss> |
|
5. | A 2019-10-29 06:34:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Futsal |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss g_type="expl">indoor 5-man football (soccer)</gloss> +<gloss g_type="expl">indoor 5-per-side football (soccer)</gloss> |
|
4. | A* 2019-10-29 06:12:47 Opencooper | |
Refs: | OED |
|
Comments: | For us burgers. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&sports;</field> @@ -11 +12 @@ -<gloss g_type="expl">indoor 5-man football</gloss> +<gloss g_type="expl">indoor 5-man football (soccer)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ phi |
7. | A 2022-02-01 23:44:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Not sure that sense is needed, but anyway now we'd do it as a separate entry, so I'll split it off. |
|
Diff: | @@ -22,6 +21,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&pref;</pos> -<pos>&suf;</pos> -<s_inf>confusion with ⌀ (ø), properly prefix read まる, also pronounced パイ</s_inf> -<gloss>diameter (units assumed, esp. mm)</gloss> |
|
6. | A* 2022-01-29 15:04:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | i don't understand the note. |
|
5. | A 2012-10-26 10:47:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ϕ and ⌀ are being deleted as they are not JIS. The note looks a bit odd in WWWJDIC, but it's not a problem. |
|
4. | A 2012-10-21 08:29:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I suspect much of this will not get into EDICt2 (and hence WWWJDIC) as it has non-JIS characters. I'll come back to it if needs be. |
|
3. | A* 2012-10-21 07:08:05 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Add “ø” (Scandinavian letter) for clarity, as it has much wider font support. |
|
Diff: | @@ -26,1 +26,1 @@ -<s_inf>confusion with ⌀, properly prefix read まる, also pronounced パイ</s_inf> +<s_inf>confusion with ⌀ (ø), properly prefix read まる, also pronounced パイ</s_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{computing}
▶ file undeletion |
3. | D 2012-10-26 05:51:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2012-10-22 04:31:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | compositional 5000 hits on bing |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{mahjong}
▶ dora ▶ [expl] special tile that increases the han value of a hand
|
12. | A 2018-12-30 02:17:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
11. | A* 2018-12-26 22:04:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_Mahjong_scoring_rules#Counting_han |
|
Comments: | I think this is a better description. Other guides I checked had something similar. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss g_type="expl">special tile that doubles the score of any hand</gloss> +<gloss g_type="expl">special tile that increases the han value of a hand</gloss> |
|
10. | A 2018-12-26 21:58:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>special tile that doubles the score of any hand</gloss> +<gloss g_type="expl">special tile that doubles the score of any hand</gloss> |
|
9. | A 2018-12-25 23:14:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
8. | A* 2018-12-22 06:36:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.m.wikipedia.org/wiki/Japanese_Mahjong |
|
Comments: | Probably useful to have the romaj versions too. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<gloss>dora</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ sound of wind rustling in the pine needles (like waves) |
3. | D 2012-10-26 00:54:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2012-10-25 11:27:10 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | Duplicate of 1677640 (alt. kanji) – merged there |
|
1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ home-and-away |
3. | A 2012-10-26 05:40:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-23 11:06:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 26k hits. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ホームアンドアウエー</reb> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ rigging |
3. | D 2012-10-26 05:40:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2012-10-25 06:57:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Proposed merge with 2754760. If approved, delete this one. |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ watercress
|
3. | A 2012-10-26 11:19:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +10,6 @@ +<r_ele> +<reb>ウォーター・クレス</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウオーター・クレス</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2010-07-21 04:23:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | ok. adding x-ref too |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ウオータークレス</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2069970">クレソン</xref> |
|
1. | A* 2010-07-21 04:19:12 | |
Comments: | Also merge ウオータークレス with this. |
1. |
[n]
▶ court ladies of the middle rank serving in the inner palace (Heian period) |
|
2. |
[n]
▶ female servant for a samurai family |
|
3. |
[n]
▶ lady-in-waiting working in the inner palace of the Edo castle (Edo period) |
6. | A 2012-11-08 00:45:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK to go back. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>中﨟</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
5. | A 2012-10-26 05:53:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | The 﨟 of 中﨟 is not a JIS kanji; it's not even in Unihan yet. I'll remove it (it will still be here in the comments.) |
|
Diff: | @@ -6,3 +6,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>中﨟</keb> |
|
4. | A 2012-09-04 05:46:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-09-02 06:26:14 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | shinkaisan 14,200 中臈 972 中﨟 |
|
Comments: | Add alt. spelling 中﨟 – saw as such on sign |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>中﨟</keb> |
|
2. | A 2010-11-19 21:49:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ reason for (one's) application (esp. to a company) |
4. | A 2012-10-26 00:57:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-10-25 15:16:13 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Add note about company (job) (as opposed to university, say) – heard this repeatedly in business class, and Google hits confirm. (It’s written both on your resume and often asked in interviews.) |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>reason for (one's) application</gloss> +<gloss>reason for (one's) application (esp. to a company)</gloss> |
|
2. | A 2011-01-22 01:06:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-01-20 19:09:08 Jim Breen | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n]
[rare]
▶ continuance into the New Year |
5. | A 2014-04-11 03:52:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>continuance into the new year</gloss> +<gloss>continuance into the New Year</gloss> |
|
4. | A 2012-10-26 00:58:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-10-25 21:15:55 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | 88k Google hits (173k bing) |
|
Comments: | 年跨 gets more hits overall, but only 7k on Google searching Japanese pages. |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>年またぎ</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2011-11-06 23:01:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | only in nikkoku |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2011-11-06 07:57:15 Paul Upchurch | |
Refs: | http://dic.search.yahoo.co.jp/search?ei=UTF-8&p=としまたぎ&fr=dic&stype=prefix |
1. |
[n]
[hon]
▶ scolding ▶ telling-off ▶ rebuke ▶ lecture
|
7. | A 2023-09-30 22:45:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
6. | A 2019-01-02 11:20:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2019-01-02 11:14:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. According to daijs it's only this sense. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>fault-finding</gloss> @@ -18,0 +18,3 @@ +<gloss>telling-off</gloss> +<gloss>rebuke</gloss> +<gloss>lecture</gloss> |
|
4. | A 2012-10-27 02:13:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-10-26 22:51:38 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | Hits in order: 235k, 2.7k |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>お小言</keb> +</k_ele> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
ara "ṭarīqah"
▶ tariqa ▶ tariqah ▶ tariqat ▶ [expl] Sufi religious brotherhood or its doctrines on spiritual learning |
6. | A 2012-11-10 11:30:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Trying it again. |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<lsource xml:lang="ara"/> +<lsource xml:lang="ara">ṭarīqah</lsource> |
|
5. | A 2012-11-08 04:24:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Maybe not. |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<lsource xml:lang="ara">ṭarīqah</lsource> +<lsource xml:lang="ara"/> |
|
4. | A 2012-11-08 00:46:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Can go back now. |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<lsource xml:lang="ara"/> +<lsource xml:lang="ara">ṭarīqah</lsource> |
|
3. | A 2012-10-26 10:50:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ṭarīqah involves non-JIS characters, and make the lsrc wrong down the line. It needs to be removed. |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<lsource xml:lang="ara">ṭarīqah</lsource> +<lsource xml:lang="ara"/> |
|
2. | A 2012-05-30 02:31:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,vs]
《as 2段飛ばし, 3段飛ばし, etc.》 ▶ leaping over multiple steps in stairs (e.g. when in a hurry) |
3. | A 2012-10-26 04:18:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Well, no-one has taken the bait on this. I'll let it in with a warning note. |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> @@ -13,0 +13,1 @@ +<s_inf>as 2段飛ばし, 3段飛ばし, etc.</s_inf> |
|
2. | A* 2012-10-11 08:15:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.youtube.com/watch?v=onLq0F6jXcU |
|
Comments: | This is only a fragment. It's really 三段飛ばし, etc. Dunno how to handle it. Obviously useful. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>climbing or going down the stairs in big strides, skipping one or more steps in the process (e.g. when in a hurry)</gloss> +<gloss>leaping over multiple steps in stairs (e.g. when in a hurry)</gloss> |
|
1. | A* 2012-09-20 22:37:27 Roberto N. <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.uncyclopedia.info/wiki/エスカレータで1段とばし |
1. |
[n]
▶ one's own way (esp. of an assertive man) ▶ one's own approach |
5. | A 2021-10-29 20:05:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2021-10-27 04:14:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.waraerujd.com/blank-397 |
|
Diff: | @@ -20,3 +20,2 @@ -<misc>♂</misc> -<gloss>one's own way of thinking</gloss> -<gloss>one's independent approach</gloss> +<gloss>one's own way (esp. of an assertive man)</gloss> +<gloss>one's own approach</gloss> |
|
3. | A 2012-10-26 05:19:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
2. | A* 2012-10-04 14:47:57 Marcus | |
Comments: | probably? |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<misc>♂</misc> |
|
1. | A* 2012-10-04 12:02:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Comments: | Bit hard to work out which has more hits, as Google seems to combine them. Apparently popularized by 落合博満 (baseball coach). |
1. |
[n]
▶ electric airsoft gun |
2. | A 2012-10-26 04:00:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Airsoft_gun |
|
Comments: | I had to look it up. |
|
1. | A* 2012-10-07 12:18:24 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/電動ガ� %B3 2,800,000 results (g) |
1. |
[n]
{mahjong}
Source lang:
chi
▶ all simples ▶ [expl] winning hand containing no terminal tiles or honor tiles
|
11. | A 2019-09-01 22:28:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think this x-ref is necessary. |
|
Diff: | @@ -21,3 +20,0 @@ -<xref type="see" seq="1537970">役・やく・3</xref> -<xref type="see" seq="1537970">役・やく・3</xref> -<xref type="see" seq="1537970">役・やく・3</xref> |
|
10. | A 2017-08-07 00:16:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>断么九</keb> |
|
9. | A 2017-08-07 00:14:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2017-08-06 15:34:01 | |
Refs: | http://www.niigatakmj.com/1hannyaku.htm |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>断公九</keb> @@ -19 +22 @@ -<gloss g_type="expl">winning hand containing no end tiles or honor tiles</gloss> +<gloss g_type="expl">winning hand containing no terminal tiles or honor tiles</gloss> |
|
7. | A 2014-12-21 04:49:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&mahj;</field> @@ -17 +18 @@ -<gloss>all simples (mahjong)</gloss> +<gloss>all simples</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
{mahjong}
▶ red dora ▶ [expl] red suited tile that doubles the score of any hand (usu. a five of each suit)
|
6. | A 2018-12-27 04:40:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-12-26 22:01:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_Mahjong#Shūgi |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>red suited tile that doubles the score of any hand (usu. a five of each suit)</gloss> +<gloss>red dora</gloss> +<gloss g_type="expl">red suited tile that doubles the score of any hand (usu. a five of each suit)</gloss> |
|
4. | A 2014-12-21 05:00:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>red suited tile that doubles the score of any hand (usu. a five of each suit) (mahjong)</gloss> +<field>&mahj;</field> +<gloss>red suited tile that doubles the score of any hand (usu. a five of each suit)</gloss> |
|
3. | A 2012-10-26 04:35:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Making the "mahjong" a standard format for later turning into a field tag. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>red suited mahjong tile that doubles the score of any hand (usu. a five of each suit)</gloss> +<gloss>red suited tile that doubles the score of any hand (usu. a five of each suit) (mahjong)</gloss> |
|
2. | A 2012-10-11 00:25:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,adv]
[uk]
▶ each and all ▶ every single one ▶ everybody |
6. | A 2022-02-04 11:37:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | みんながみんな 113858 みんながみんなが 553 みんながみんなの 1495 みんながみんなと 718 みんながみんなに 751 |
|
Comments: | Rather hard to classify. |
|
5. | A* 2022-01-22 19:42:45 | |
Refs: | 大辞泉 |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
4. | A 2015-03-10 12:08:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams: 皆が皆 47517 みんながみんな 113858 みながみな 2244 |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<s_inf>みんな is usu. in kana</s_inf> +<misc>&uk;</misc> |
|
3. | A* 2015-03-10 11:31:53 | |
Refs: | bing hits 皆が皆 77k みんながみんな 681k みながみな 31k |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<s_inf>みんな is usu. in kana</s_inf> |
|
2. | A 2012-10-26 05:24:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<gloss>everybody</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{law}
▶ period of grace (e.g. in which merchant vessels are allowed to leave a belligerent nation's port after an outbreak of war) |
2. | A 2012-10-26 04:38:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: 【国際法】 〔船舶抑留の〕 (a reasonable number of) days of grace; a period of grace. |
|
Comments: | I don't think it's only in that context. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>grace period in which merchant vessels are allowed to leave a belligerent nation's port after an outbreak of war</gloss> +<gloss>period of grace (e.g. in which merchant vessels are allowed to leave a belligerent nation's port after an outbreak of war)</gloss> |
|
1. | A* 2012-10-15 05:43:37 Marcus | |
Refs: | daijs daijr nikk |
1. |
[n]
▶ uncolored sketch ▶ line sketch ▶ rough sketch
|
2. | A 2012-10-26 05:42:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Merge with 1397370? |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,1 @@ +<xref type="see" seq="1397370">素描・そびょう・1</xref> @@ -23,0 +24,1 @@ +<gloss>rough sketch</gloss> |
|
1. | A* 2012-10-15 08:12:00 Marcus | |
Refs: | daijs |
1. |
[exp]
Dialect: ksb,kyu
《at sentence end》 ▶ expresses incredulousness, disbelief, irony, etc. |
6. | A 2024-08-06 07:58:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think that's better. Not in my particles book. |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>&prt;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
|
5. | A* 2024-08-06 05:29:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Daijs says 連語. exp? |
|
4. | A 2012-10-26 11:13:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>expresses incredulousness, disbelief, irony etc.</gloss> +<gloss>expresses incredulousness, disbelief, irony, etc.</gloss> |
|
3. | A* 2012-10-26 06:08:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Oops, meant this one |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<dial>&kyu;</dial> |
|
2. | A 2012-10-26 05:53:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | kyoto is in kansai |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<s_inf>at sentence end</s_inf> @@ -10,2 +11,1 @@ -<dial>&kyb;</dial> -<gloss>(at sentence end) expresses incredulousness, disbelief, irony etc.</gloss> +<gloss>expresses incredulousness, disbelief, irony etc.</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[adj-no,adv,n]
《oft. adv. as ~に》 ▶ according to plan ▶ as planned ▶ on target |
6. | A 2022-01-15 04:21:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-01-15 02:53:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adv;</pos> @@ -15,2 +17 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> +<s_inf>oft. adv. as ~に</s_inf> |
|
4. | A 2019-11-22 03:13:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think that's OK, but since it only seems to be in Eijiro, I'm reluctant to have it as the first gloss. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>on target</gloss> @@ -19,0 +19 @@ +<gloss>on target</gloss> |
|
3. | A* 2019-11-21 19:46:37 | |
Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=狙いどおり |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>on target</gloss> |
|
2. | A 2012-10-26 05:34:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
▶ at a loose end ▶ having nothing to do |
2. | A 2012-10-26 05:19:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q127740032 |
|
Comments: | Several sites say it means the same as 何もすることがない, which fits. I don't have 斎藤和英大辞典, but "to beguile the tedium" doesn't work very well. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>to beguile the tedium</gloss> -<gloss>to kill one's boredom</gloss> +<gloss>at a loose end</gloss> +<gloss>having nothing to do</gloss> |
|
1. | A* 2012-10-16 08:00:06 Marcus | |
Refs: | 斎藤和英大辞典, eij 10,400,000 g 763k b kana: 4,330,000 g 243k b |
1. |
[n]
▶ miscellaneous income ▶ miscellaneous profit |
2. | A 2012-10-26 05:34:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2012-10-17 05:45:48 Marcus | |
Refs: | daijs, jst EDR日英対訳辞書 "in accounting, a category for listing income other than principal income, called miscellaneous-income account 雑益勘定という勘定" |
1. |
[n]
▶ thermal noise |
2. | A 2012-10-26 05:25:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, リーダーズ+プラス |
|
1. | A* 2012-10-17 05:48:22 Marcus | |
Refs: | daijs 機械工学英和和英辞典 jst |
1. |
[n]
▶ article containing thoughts and observations on a topic ▶ op-ed article ▶ opinion piece |
4. | A 2020-12-30 06:59:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it needs to be a journalist. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>article containing a journalist's thoughts and observations on a topic</gloss> +<gloss>article containing thoughts and observations on a topic</gloss> |
|
3. | A* 2020-12-30 01:16:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Trying to simplify the first gloss slightly. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>newspaper article where the journalist gives their own opinions, etc. on a particular topic</gloss> +<gloss>article containing a journalist's thoughts and observations on a topic</gloss> @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>opinion piece</gloss> |
|
2. | A 2012-10-26 05:39:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>newspaper article where the journalist describes their own impressions etc. on a particular story</gloss> +<gloss>newspaper article where the journalist gives their own opinions, etc. on a particular topic</gloss> +<gloss>op-ed article</gloss> |
|
1. | A* 2012-10-17 05:51:40 Marcus | |
Refs: | daijs daijr nikk |
1. |
[n]
▶ mongrel ▶ mixed-breed dog ▶ dog of nondescript breed |
2. | A 2012-10-26 05:30:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>dog of nondescript breed</gloss> |
|
1. | A* 2012-10-17 05:54:07 Marcus | |
Refs: | daij nikk jwn |
1. |
[n]
▶ hybridization ▶ crossing
|
2. | A 2012-10-26 05:29:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>crossing</gloss> |
|
1. | A* 2012-10-17 05:54:58 Marcus | |
Refs: | daij nikk |
1. |
[n]
▶ poetic form ▶ verse form |
2. | A 2012-10-26 04:11:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>verse form</gloss> |
|
1. | A* 2012-10-17 05:56:41 Marcus | |
Refs: | daij nikk サッフォー詩体. a Sapphic verse - 研究社 新英和中辞典 |
1. |
[n]
[uk]
▶ hen harrier (Circus cyaneus) ▶ northern harrier |
2. | A 2012-10-26 04:13:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-17 06:46:23 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/タカ目 Ministry of Health, Labour and Welfare bilingual list of animal species http://www.mhlw.go.jp/bunya/kenkou/kekkaku- kansenshou12/xls/08b.xls (available from this page: http://www.mhlw.go.jp/bunya/kenkou/kekkaku-kansenshou12/ document in question is "鳥類 スズメ目以外のもの(Excel:875KB)" ) |
1. |
[n]
[uk]
▶ pied harrier (Circus melanoleucos) |
2. | A 2012-10-26 04:13:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-17 06:47:34 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/タカ目 Ministry of Health, Labour and Welfare bilingual list of animal species http://www.mhlw.go.jp/bunya/kenkou/kekkaku- kansenshou12/xls/08b.xls (available from this page: http://www.mhlw.go.jp/bunya/kenkou/kekkaku-kansenshou12/ document in question is "鳥類 スズメ目以外のもの(Excel:875KB)" ) |
1. |
[n]
[uk]
▶ Chinese sparrowhawk (Accipiter soloensis) ▶ gray frog hawk ▶ grey frog hawk |
2. | A 2012-10-26 04:12:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-17 06:50:13 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/タカ目 Ministry of Health, Labour and Welfare bilingual list of animal species http://www.mhlw.go.jp/bunya/kenkou/kekkaku- kansenshou12/xls/08b.xls (available from this page: http://www.mhlw.go.jp/bunya/kenkou/kekkaku-kansenshou12/ document in question is "鳥類 スズメ目以外のもの(Excel:875KB)" ) |
1. |
[n]
[uk]
▶ rough-legged buzzard (Buteo lagopus) ▶ rough-legged hawk |
2. | A 2012-10-26 01:08:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | JIS212 kanji. |
|
1. | A* 2012-10-17 06:56:05 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/タカ目 Ministry of Health, Labour and Welfare bilingual list of animal species http://www.mhlw.go.jp/bunya/kenkou/kekkaku- kansenshou12/xls/08b.xls (available from this page: http://www.mhlw.go.jp/bunya/kenkou/kekkaku-kansenshou12/ document in question is "鳥類 スズメ目以外のもの(Excel:875KB)" ) |
1. |
[n]
[uk]
▶ eastern imperial eagle (Aquila heliaca) |
2. | A 2012-10-26 05:26:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-17 06:59:18 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/タカ目 Ministry of Health, Labour and Welfare bilingual list of animal species http://www.mhlw.go.jp/bunya/kenkou/kekkaku- kansenshou12/xls/08b.xls (available from this page: http://www.mhlw.go.jp/bunya/kenkou/kekkaku-kansenshou12/ document in question is "鳥類 スズメ目以外のもの(Excel:875KB)" ) |
1. |
[n]
[uk]
▶ greater spotted eagle (Aquila clanga) |
2. | A 2012-10-26 04:13:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-17 07:00:07 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/タカ目 Ministry of Health, Labour and Welfare bilingual list of animal species http://www.mhlw.go.jp/bunya/kenkou/kekkaku- kansenshou12/xls/08b.xls (available from this page: http://www.mhlw.go.jp/bunya/kenkou/kekkaku-kansenshou12/ document in question is "鳥類 スズメ目以外のもの(Excel:875KB)" ) |
1. |
[n]
[uk]
▶ secretarybird (Sagittarius serpentarius) ▶ secretary bird |
2. | A 2012-10-26 04:12:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-17 07:06:36 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/タカ目 Ministry of Health, Labour and Welfare bilingual list of animal species http://www.mhlw.go.jp/bunya/kenkou/kekkaku- kansenshou12/xls/08b.xls (available from this page: http://www.mhlw.go.jp/bunya/kenkou/kekkaku-kansenshou12/ document in question is "鳥類 スズメ目以外のもの(Excel:875KB)" ) |
1. |
[n]
[uk]
▶ lesser kestrel (Falco naumanni) |
2. | A 2012-10-26 04:14:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-17 07:09:17 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/タカ目 Ministry of Health, Labour and Welfare bilingual list of animal species http://www.mhlw.go.jp/bunya/kenkou/kekkaku- kansenshou12/xls/08b.xls (available from this page: http://www.mhlw.go.jp/bunya/kenkou/kekkaku-kansenshou12/ document in question is "鳥類 スズメ目以外のもの(Excel:875KB)" ) |
1. |
[n]
[uk]
▶ Amur falcon (Falco amurensis) ▶ eastern red-footed falcon |
2. | A 2012-10-26 05:31:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-17 07:10:18 Marcus | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/タカ目 Ministry of Health, Labour and Welfare bilingual list of animal species http://www.mhlw.go.jp/bunya/kenkou/kekkaku- kansenshou12/xls/08b.xls (available from this page: http://www.mhlw.go.jp/bunya/kenkou/kekkaku-kansenshou12/ document in question is "鳥類 スズメ目以外のもの(Excel:875KB)" ) |
1. |
[n]
▶ interest in baseball |
2. | A 2012-10-26 05:21:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>an interest in baseball</gloss> +<gloss>interest in baseball</gloss> |
|
1. | A* 2012-10-17 11:08:55 Tamas Kerecsen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijisen |
1. |
[n,vs]
▶ recovering the remains of soldiers (e.g. Japanese soldiers who died abroad during WWII) |
2. | A 2012-10-26 05:28:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>recovering the remains of Japanese soldiers who died abroad during World War II</gloss> +<gloss>recovering the remains of soldiers (e.g. Japanese soldiers who died abroad during WWII)</gloss> |
|
1. | A* 2012-10-18 01:20:32 Marcus | |
Refs: | eij, wikipedia, nipponika, 朝日新聞掲載「キーワード」 ja.wikipedia.org/wiki/遺骨収集事業 |
1. |
[n]
[uk]
▶ Chacoan mara (Dolichotis salinicola) |
2. | A 2012-10-26 04:15:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-18 01:51:15 Marcus | |
Refs: | EOL ja.wikipedia.org/wiki/テンジクネズミ科 www.mhlw.go.jp/bunya/kenkou/kekkaku-kansenshou12/xls/08a.xls |
|
Comments: | no (real) hits for kanji |
1. |
[n]
▶ external evaluation ▶ third-party evaluation ▶ external review |
2. | A 2012-10-26 04:43:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>third-party evaluation</gloss> +<gloss>external review</gloss> |
|
1. | A* 2012-10-18 03:40:26 Marcus | |
Refs: | eij, jst 142k (bing) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ wind, string and percussion instruments |
2. | A 2012-10-26 04:42:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reading is not confirmed, but I guess it's OK. |
|
1. | A* 2012-10-18 04:30:06 Marcus | |
Refs: | 6,080 (bing) 49k (google) no real sources except random hits on google |
1. |
[exp,adj-i]
[id]
《from the bluish tinge of children's buttocks》 ▶ wet behind the ears ▶ inexperienced ▶ immature |
5. | A 2019-06-14 07:48:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
4. | A 2019-06-14 07:19:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: 〔幼児の尻が青みがかっていることから〕 |
|
Comments: | I think the Mongolian spot theory is a bit off. I prefer Daijirin's version. |
|
Diff: | @@ -25 +25 @@ -<s_inf>lit. 'blue butt', referring to Mongolian spots in children</s_inf> +<s_inf>from the bluish tinge of children's buttocks</s_inf> |
|
3. | A* 2019-06-14 07:07:26 Opencooper | |
Refs: | * https://hc.nikkan-gendai.com/articles/219480 * https://kotobank.jp/word/尻が青い-296851 (daijr) |
|
Comments: | Even if one knows the literal translation here, it still might not make sense without biological/cultural context. |
|
Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<s_inf>lit. 'blue butt', referring to Mongolian spots in children</s_inf> |
|
2. | A 2012-10-26 11:02:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 (しりがあおい) |
|
Comments: | Xref to 蒙古斑? Why? |
|
Diff: | @@ -25,1 +25,0 @@ -<xref type="see" seq="1641970">蒙古斑</xref> |
|
1. | A* 2012-10-18 05:27:03 Marcus | |
Refs: | daijr 尻が青い heard ケツが青い on a drama on TV http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10162 80565 |
1. |
[n]
▶ dog clothes ▶ dogwear |
2. | A 2012-10-26 05:21:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-18 05:30:27 Marcus | |
Refs: | 225k bing wiki redir to ドッグウェア http://ja.wikipedia.org/wiki/ドッグ� %A6%E3%82%A7%E3%82%A2 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ fatal familial insomnia ▶ FFI |
2. | A 2012-10-26 05:26:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-18 09:49:18 Marcus | |
Refs: | wiki, life, 日英・英日専門用語辞書 ja.wikipedia.org/wiki/致死性家族性不眠症 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ prion disease
|
2. | A 2012-10-26 05:31:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-18 11:18:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | life, 日英・英日専門用語辞書, 情報・知識imidas, wiki redir to 伝達性海 綿状脳症 |
1. |
[n]
{medicine}
▶ polysomnography |
2. | A 2012-10-26 05:22:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-18 12:31:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, life, PDQ®がん用語辞書 英語版 http://ja.wikipedia.org/wiki/睡眠ポ� %AA%E3%82%B0%E3%83%A9%E3%83%95%E6%A4%9C%E6%9F%BB |
1. |
[n]
{medicine}
▶ polysomnogram |
2. | A 2012-10-26 05:22:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-18 12:33:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | life, 日英・英日専門用語辞書 http://en.wikipedia.org/wiki/Polysomnography "Polysomnography (PSG), also known as a sleep study, is a multi-parametric test used in the study of sleep and as a diagnostic tool in sleep medicine. The test result is called a polysomnogram" |
1. |
[n,adj-na]
[rare]
▶ frivolity ▶ superficiality ▶ fickleness ▶ lack of substance
|
5. | A 2022-08-01 02:18:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Remove unsupported yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
4. | A 2017-10-30 00:27:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
3. | A 2012-10-26 04:10:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Comments: | Refs gloss it as a noun. |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -12,1 +13,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -15,3 +15,4 @@ -<gloss>frivolous</gloss> -<gloss>superficial</gloss> -<gloss>without substance</gloss> +<gloss>frivolity</gloss> +<gloss>superficiality</gloss> +<gloss>fickleness</gloss> +<gloss>lack of substance</gloss> |
|
2. | A* 2012-10-18 23:39:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr 781 results (g) |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,5 @@ -<gloss>frivolous and thoughtless</gloss> +<xref type="see" seq="1252940">軽佻浮薄</xref> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>frivolous</gloss> +<gloss>superficial</gloss> +<gloss>without substance</gloss> |
|
1. | A* 2012-10-18 21:06:19 Tae Kim <...address hidden...> | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF- 8&p=%E8%BB%BD%E4%BD%BB%E6%B5%AE%E8%8F%AF&dtype=0&dname=0ss&sty pe=0&pagenum=1&index=105865700000 |
|
Comments: | Same as 軽佻浮薄(けいちょうふはく) |
1. |
[n]
▶ intermediate student ▶ intermediate learner ▶ intermediate practitioner |
2. | A 2012-10-26 05:33:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-20 05:43:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij, 新グローバル英和辞典 (intermediate) 2.2m hits on bing |
1. |
[n,adj-f]
▶ energy save ▶ energy saving ▶ energy saver
|
2. | A 2012-10-26 05:43:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-22 04:10:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW pages, e.g. http://www.vaio.sony.co.jp/Products/Inside/TT/index_05.html http://release.nikkei.co.jp/detail.cfm?relID=319386&lindID=4 |
|
Comments: | Deleting エナジーセーブの即時実行, and it would be good to have エナジーセーブ recorded. |
1. |
[n]
{mahjong}
▶ dora tile ▶ [expl] special tile that increases the han value of a hand
|
8. | A 2018-12-31 21:04:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ドラ牌 608 リーチ牌 153 風牌 5545 花牌 2660 |
|
Comments: | Marginal, but I'd let it stay. |
|
7. | A* 2018-12-30 22:16:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ドラ_(麻雀) G n-grams: 608 |
|
Comments: | Aligning. Do we actually need this? Whereas names of certain other tiles always include 牌, ドラ rarely does. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss g_type="expl">special tile that doubles the score of any hand</gloss> +<gloss g_type="expl">special tile that increases the han value of a hand</gloss> |
|
6. | A 2018-12-26 21:58:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_Mahjong#Dora |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>special tile that doubles the score of any hand</gloss> +<gloss>dora tile</gloss> +<gloss g_type="expl">special tile that doubles the score of any hand</gloss> |
|
5. | A 2014-12-21 04:26:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>special tile that doubles the score of any hand (mahjong)</gloss> +<field>&mahj;</field> +<gloss>special tile that doubles the score of any hand</gloss> |
|
4. | A 2012-10-26 04:32:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Rene put that in, quoting http://mahjongtime.com/Mahjong-Dora-Tile.html I don't understand that bit, so I'm dropping it. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>mahjong tile that doubles the score of any hand (or the rule set that includes these tiles)</gloss> +<xref type="see" seq="2433710">ドラ</xref> +<gloss>special tile that doubles the score of any hand (mahjong)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{mahjong}
Source lang:
chi
▶ thirteen orphans ▶ [expl] winning hand containing one of each terminal and honor tile
|
6. | A 2014-12-21 04:34:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&mahj;</field> @@ -17 +18 @@ -<gloss>thirteen orphans (mahjong)</gloss> +<gloss>thirteen orphans</gloss> |
|
5. | A 2012-11-08 00:48:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Can go back now. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>十三么九</keb> |
|
4. | A 2012-10-26 10:55:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, 十三么九 is a problem; 么 is JIS 213, so it's getting deleted, leaving the misleading 十三九. It needs to be removed. |
|
Diff: | @@ -4,3 +4,0 @@ -<k_ele> -<keb>十三么九</keb> -</k_ele> |
|
3. | A 2012-10-25 09:27:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-22 14:01:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<lsource xml:lang="chi"/> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
《esp.したごろも》 ▶ undergarment ▶ underwear
|
|||||||
2. |
[n]
《esp. かい》 ▶ lower garment (e.g. trousers) |
6. | A 2012-10-26 01:01:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I read a lot of more recent stuff, and it didn't seem so strongly differentiated as nikk states. I'll add some "esp" notes |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<s_inf>esp.したごろも</s_inf> @@ -21,1 +22,2 @@ -<gloss>lower garment</gloss> +<s_inf>esp. かい</s_inf> +<gloss>lower garment (e.g. trousers)</gloss> |
|
5. | A* 2012-10-25 17:37:09 Scott | |
Comments: | going by nikk, かい would be clothes worn on the lower part of the body (e.g. trousers) and したごろも would be clothes worn under another piece of clothing (したぎ). So at least according to nikk, there are two seperate senses and the two words don't share any of them, just the kanji. Now, I don't know whether this fully reflects modern use of the word. |
|
4. | A 2012-10-25 09:45:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, etc. |
|
Comments: | 下衣 + したごろも gets 3.6k hits. 下衣 by itself 270k. This is not arch. Merging in the other version. Not really sure there ate two senses. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>かい</reb> +</r_ele> @@ -13,1 +16,0 @@ -<misc>&arch;</misc> @@ -17,0 +19,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>lower garment</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2012-10-23 00:06:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>undergarment</gloss> |
|
2. | A* 2012-10-22 19:25:34 Scott | |
Refs: | koj |
|
Comments: | seems like the only ref is 万葉集 , so definitely arch. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ online sales |
3. | R 2012-10-26 04:06:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Proposed update to 1433400 instead. |
|
2. | A* 2012-10-22 23:40:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | From what I can see, the English definition (wiki) of "mail order" matches the Japanese definition (given in daijisen) of "通信販売". daijs: "消費者にカタログ・テレビ・ウェブサイトなどを通じて商品を宣伝し、通信によ る注文を受け、郵便や宅配便でその商品を配送する販売方式。通販。" wiki: "Mail order is a term which describes the buying of goods or services by mail delivery. The buyer places an order for the desired products with the merchant through some remote method such as through a telephone call or web site. Then, the products are delivered to the customer." (btw, when you want to amend a current entry, please edit that entry instead of submitting the amendments as a new entry) |
|
1. | A* 2012-10-22 21:07:02 Tad Perry <...address hidden...> | |
Comments: | This word is no longer limited to mail order. |
1. |
[adj-f]
▶ affirmative
|
2. | A 2012-10-26 05:44:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-23 11:10:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス. Eijiro, Mainichi article |
|
Comments: | Have アファーマティブアクション already. |
1. |
[n]
▶ rigging (a ship, aircraft, etc.) |
|
2. |
[n]
▶ rigging ▶ gear ▶ tackle |
|
3. |
(リギング only)
[n]
▶ rigging ▶ [expl] in animation, a hierarchy of virtual skeletal bones |
3. | A 2012-10-26 05:40:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-25 06:57:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Rigging_(disambiguation) Daijr |
|
Comments: | Bringing in 2494780. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,7 @@ +<r_ele> +<reb>リギン</reb> +</r_ele> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>rigging (a ship, aircraft, etc.)</gloss> +</sense> @@ -10,0 +17,8 @@ +<gloss>gear</gloss> +<gloss>tackle</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>リギング</stagr> +<pos>&n;</pos> +<gloss>rigging</gloss> +<gloss g_type="expl">in animation, a hierarchy of virtual skeletal bones</gloss> |
|
1. | A* 2012-10-23 11:29:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, eij word used in animation, etc. |
1. |
[adj-na,n]
▶ absurd ▶ nonsensical ▶ ridiculous ▶ idiotic ▶ laughable ▶ ludicrous ▶ preposterous
|
3. | A 2012-10-26 11:11:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I misread Daijr. |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> |
|
2. | A* 2012-10-26 05:48:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not sure this is really an abbr. also noun according to daij |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
1. | A* 2012-10-23 22:33:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, Gg5, JWN |
1. |
[n,adj-no]
▶ blood plasma ▶ plasma
|
4. | D 2019-03-07 06:44:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fair enough. |
|
3. | D* 2019-03-04 15:05:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | This just means "in plasma". Simple A+B construction. |
|
2. | A 2012-10-26 05:44:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-24 22:02:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eij, Igaku |
|
Comments: | Although plasma is (also) 血漿, you often see things like 血漿中のコレステロール. The 中 version is worth including. |
1. |
[n]
{food, cooking}
▶ pork loin ▶ pork roast |
3. | A 2022-07-10 14:15:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&food;</field> |
|
2. | A 2012-10-26 05:42:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-24 22:25:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JWN, KOD追加語彙 |
1. |
[n]
▶ beef roast ▶ beef sirloin |
2. | A 2012-10-26 05:43:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-24 22:27:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD追加語彙 |
1. |
[adj-i]
▶ easily torn ▶ tearable ▶ tear easily ▶ scissile ▶ lacerable |
2. | A 2012-10-26 05:42:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-25 08:46:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, LSD, Kagaku, 新和英中辞典 |
1. |
[exp]
▶ there must be ▶ you can be sure that |
4. | D 2018-10-09 10:37:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I agree it's not necessary. |
|
3. | D* 2018-10-09 06:02:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | We already have 違いない as well as に違いない (though I will nominate ~に for deletion as well) |
|
2. | A 2012-10-26 05:50:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not sure of the need |
|
1. | A* 2012-10-25 09:04:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://teach-me-english.cocolog-nifty.com/blog/2007/10/post_abfd_7.html Many GG5 and Eijiro examples |
|
Comments: | 7.6M hits. |
1. |
[n]
▶ curry in a pouch ▶ retort-pouch curry |
3. | A 2023-05-03 19:36:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1145650">レトルト・1</xref> |
|
2. | A 2012-10-26 05:43:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-25 11:07:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
1. |
[n]
▶ charcoal kiln |
2. | A 2012-10-26 05:48:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>炭焼窯</keb> |
|
1. | A* 2012-10-25 11:25:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, ルミナス, 新和英中辞典 |
1. |
[adj-t,adv-to]
▶ old-fashioned and tasteful |
2. | A 2012-10-26 01:05:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr (トタル) |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,2 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-t;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> |
|
1. | A* 2012-10-25 17:12:23 Tae Kim <...address hidden...> | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF- 8&p=%E8%92%BC%E5%8F%A4&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&ind ex=10730200 |
1. |
[adj-no]
▶ non-ferrous |
2. | A 2012-10-26 11:20:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-26 06:27:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jst, eij. adj or pref |
1. |
[n]
{martial arts}
▶ counterattack while evading the opponent's attack (kendo) |
2. | A 2012-10-26 11:21:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-26 07:12:15 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | スポーツ用語がわかる辞典 ( http://kotobank.jp/word/抜き技 ) |
|
Comments: | From the early Google hits, it looks like there's also some soccer meaning for this. |
1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "after maintenance"
▶ after-sales support (relating to maintenance of real estate) ▶ after-sales service |
5. | A 2021-11-29 00:38:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>after-sales support</gloss> +<gloss>after-sales service</gloss> |
|
4. | A 2021-11-29 00:17:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-11-25 04:01:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://kensetsutenshokunavi.jp/c/content/job_guide/job_guide_47/ アフターメンテナンスは、建物を引き渡した後に、その建物の点検や改修などを一定期間、無償で行うというものです。 |
|
Comments: | I don't think "customer service" was a great translation, my bad. |
|
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>customer service</gloss> +<gloss>after-sales support (relating to maintenance of real estate)</gloss> +<gloss>after-sales support</gloss> |
|
2. | A 2012-10-26 11:19:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-26 07:29:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ja.wikipedia.org/wiki/アフターサービス 234k (b) |
1. |
[n]
▶ polysaccharide thickener |
2. | A 2012-10-26 11:14:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-26 07:31:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij: 増粘多糖類 polysaccharide thickener〔polysaccharide thickenerは非常に珍し い言い方。〕 144k http://jccu.coop/food-safety/qa/qa01_05.html "「増粘多糖類」って何? Q&A" |
1. |
[n]
▶ metal bars of a face guard (kendo) |
2. | A 2012-10-26 11:20:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-26 08:11:30 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | nikk (面金) Hits: "面がね" 6M "面金" 158k "剣道" "面がね" 330k |
1. |
[n]
[uk]
▶ garden cress (Lepidium sativum)
|
4. | A 2015-10-03 07:20:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 119 for the G n-grams. |
|
3. | A* 2015-09-28 07:17:51 luce | |
Comments: | k/m n-grams is giving results only for the katakana form, and even then only three in total |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>コショウソウ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -11,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
2. | A 2012-10-26 11:16:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No tags. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,0 @@ -<field>⊥</field> -<field>&food;</field> |
|
1. | A* 2012-10-26 09:42:29 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 ja:WP en:WP http://ja.wikipedia.org/wiki/コショウソウ http://en.wikipedia.org/wiki/Garden_cress |
|
Comments: | [fld=bot,food] b/c a plant primarily used as food Lots of other names (see en:WP), if desired, but just “garden cress” hopefully enough. There’s also ガーデンクレス which I’m linking here (as more standard); could add reverse link (afterwards, so no circle). |
1. |
[n]
▶ garden cress (Lepidium sativum)
|
3. | A 2012-10-26 11:18:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Superfluous tags. "eng" is implied, and the rest aren't used with plant names. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ガーデン・クレス</reb> +</r_ele> @@ -10,3 +13,0 @@ -<field>⊥</field> -<field>&food;</field> -<lsource xml:lang="eng"/> |
|
2. | A* 2012-10-26 09:45:41 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Comments: | [lsrc=eng:] (we add these for all English borrows now, right?) |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<lsource xml:lang="eng"/> |
|
1. | A* 2012-10-26 09:43:01 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 ja:WP en:WP http://ja.wikipedia.org/wiki/コショウソウ http://en.wikipedia.org/wiki/Garden_cress |
|
Comments: | [fld=bot,food] b/c plant primarily cultivated for food Seems less standard than kango, so link there. |
1. |
[n]
▶ cress
|
2. | A 2012-10-26 11:18:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,3 +11,0 @@ -<field>⊥</field> -<field>&food;</field> -<lsource xml:lang="eng"/> |
|
1. | A* 2012-10-26 09:47:07 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/クレス_(曖昧さ回避) |
|
Comments: | Saw at supermarket (hence created other entries for this one to point to) |
1. |
[n]
▶ subentry (in dictionary)
|
3. | A 2019-01-14 23:18:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2394700">子見出し・こみだし</xref> +<xref type="see" seq="2394700">子見出し</xref> +<xref type="see" seq="2837841">親項目</xref> |
|
2. | A 2012-10-26 17:34:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-26 11:10:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: 「 子見出し 」に同じ。 |
1. |
[exp,adj-i]
[uk]
《from ではない》 ▶ is not ▶ am not ▶ are not
|
|||||||||
2. |
[exp,adj-i]
[uk]
▶ isn't it?
|
14. | A 2023-09-20 09:41:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -9 +10 @@ -<ke_inf>&ik;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13 +13,0 @@ -<re_restr>じゃ無い</re_restr> @@ -18 +18 @@ -<re_restr>ぢゃ無い</re_restr> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
13. | A 2019-12-03 11:11:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I've split off the kana-only more-colloquial versions. I think the "ik" was in the wrong place. |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&ik;</ke_inf> @@ -18,9 +18,0 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>じゃねー</reb> -<re_nokanji/> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>じゃねぇ</reb> -<re_nokanji/> |
|
12. | A* 2019-12-02 15:47:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | even though it is "nokanji", i don't think we would normally keep a reading merged together with a headword with which it cannot possibly correspond. じゃねー/じゃねぇ cannot match じゃ無い, so i don't think they should be in here. i am more indifferent on ぢゃない, but given that it's marked ik, and corresponds to only one of the headwords, i think it should be split out |
|
11. | A* 2019-12-02 12:57:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | ぢゃない is pronounces the same way as じゃ ない so I don't think it should be split out together with じゃねー. |
|
10. | A* 2019-12-02 11:11:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | じゃ無い 399899 ぢゃ無い 11231 じゃない 72991758 ぢゃない 140601 じゃねー 1458222 じゃねぇ 1103887 |
|
Comments: | As these are more colloquial, perhaps they should go in their own entry? |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
ger
▶ zugzwang |
2. | A 2012-10-28 10:20:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Zugzwang |
|
1. | A* 2012-10-26 23:04:21 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ツークツワンク 9k hits |