JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1002940 Active (id: 1978710)

かな [spec1] かなあ [spec1] かなー [spec1] かなぁ
1. [prt]
《at sentence end》
▶ I wonder
2. [prt]
《at sentence end》
▶ should I?
▶ is it?
3. [prt]
《at sentence end; with a negative》
▶ I wish that
▶ I hope that



History:
6. A 2018-05-13 19:06:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2018-04-30 10:39:31  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
 かな	97787040
 かなあ	 4777596
 かなー	 4493859
 かなぁ	No matches
Seems the G n-grams cannot handle ぁ but there are examples of かなぁ in Tatoeba
  Diff:
@@ -9,0 +10,8 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かなー</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かなぁ</reb>
4. A 2018-02-22 03:51:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>(at sentence end) I wonder</gloss>
+<s_inf>at sentence end</s_inf>
+<gloss>I wonder</gloss>
@@ -17 +18,2 @@
-<gloss>(at sentence end) should I?</gloss>
+<s_inf>at sentence end</s_inf>
+<gloss>should I?</gloss>
@@ -22 +24,2 @@
-<gloss>(at sentence end) I wish that (with a negative)</gloss>
+<s_inf>at sentence end; with a negative</s_inf>
+<gloss>I wish that</gloss>
3. A 2012-10-25 04:25:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-10-18 07:45:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not sure if it's necessarily better to start with "(at 
sentence end)" but phrases like "question prt" are a bit 
confusing when they come in the meaning of a gloss. This is 
also how よ is currently formatted (but not か).
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>I wonder</gloss>
+<gloss>(at sentence end) I wonder</gloss>
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>should I? (question prt when thinking out loud)</gloss>
+<gloss>(at sentence end) should I?</gloss>
@@ -22,1 +22,1 @@
-<gloss>I wish that (with a negative)</gloss>
+<gloss>(at sentence end) I wish that (with a negative)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1011460 Active (id: 1115809)

べちゃべちゃベチャベチャベチョベチョべちょべちょ
1. [adj-na,adv,vs] [on-mim]
▶ chattering
▶ prattling
▶ gooey
▶ messy (from mud, ink, etc.)

Conjugations


History:
2. A 2012-10-25 03:38:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-23 04:09:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
prog (drool)
google images
heard on TV べちょべちょしないで (don't mess around with the food)
  Comments:
should maybe be separate, not sure it can mean "chattering, 
prattling." or maybe just divide it into 2 senses with a 
restriction?
  Diff:
@@ -6,0 +6,9 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ベチャベチャ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ベチョベチョ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>べちょべちょ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1133140 Active (id: 2063647)

メジャー [gai1] メージャーメイジャー
1. [adj-na,n]
▶ major
▶ large
▶ important
▶ famous
▶ mainstream
Cross references:
  ⇔ ant: 1126940 マイナー 1. minor; small; unimportant; obscure
2. [n] [abbr]
▶ the Major Leagues
▶ Major League Baseball
Cross references:
  ⇒ see: 1133150 メジャーリーグ 1. the Major Leagues; Major League Baseball; MLB
3. [n] {music}
▶ major (key, scale, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1430090 長調【ちょうちょう】 1. major key
4. [n]
▶ (oil) major
5. [n] [abbr]
▶ major record label



History:
12. A 2020-04-06 17:24:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>mainstream</gloss>
@@ -26 +26,0 @@
-<field>&baseb;</field>
@@ -28 +28,2 @@
-<gloss>major league</gloss>
+<gloss>the Major Leagues</gloss>
+<gloss>Major League Baseball</gloss>
@@ -38 +39 @@
-<gloss>major (oil companies)</gloss>
+<gloss>(oil) major</gloss>
11. A 2020-03-25 01:03:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
メージャー	13145
メジャー	3633080
メイジャー	4195
  Comments:
- splitting off measure.
- merging メージャー, etc.
- reordering the senses to align better with the JEs.
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>メージャー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>メイジャー</reb>
@@ -19,9 +24,0 @@
-<gloss>Major (oil companies)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>measure</gloss>
-<gloss>tape measure</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -35,5 +31,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>major record label</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -43,0 +36,9 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>major (oil companies)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>major record label</gloss>
+</sense>
10. A 2019-05-29 03:31:47  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2019-05-28 17:40:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki: "メジャー・デビューはインディーズ・ミュージシャンがメジャーにおいてデビューすることをいう。"
daijs+: 長い間
日本のポピュラー音楽。J-POP女性ユニット、Kiroroのメジャーデビュー曲。1996年にインディーズとして発表されていた曲。_メジャーでは_1998年に発売。
作詞・作曲:玉城千春。
  Diff:
@@ -34,0 +35,5 @@
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>major record label</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
8. A 2018-04-01 01:48:15  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1133150 Active (id: 2063555)

メジャーリーグメージャーリーグ [ik] メジャー・リーグメージャー・リーグ [ik]
1. [n]
▶ the Major Leagues
▶ Major League Baseball
▶ MLB
Cross references:
  ⇒ see: 2012130 大リーグ 1. the Major Leagues; Major League Baseball; MLB
  ⇐ see: 1133140 メジャー 2. the Major Leagues; Major League Baseball



History:
4. A 2020-04-05 21:30:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-04-05 10:58:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
メジャーリーグ	309808
大リーグ	        946240
  Comments:
The kokugos redirect to 大リーグ.
I think メージャーリーグ should be tagged as ik.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -18,2 +20,4 @@
-<field>&baseb;</field>
-<gloss>major league</gloss>
+<xref type="see" seq="2012130">大リーグ</xref>
+<gloss>the Major Leagues</gloss>
+<gloss>Major League Baseball</gloss>
+<gloss>MLB</gloss>
2. A 2020-03-25 00:52:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
メジャーリーグ	309808
メジャー・リーグ	22886
メージャーリーグ	1030
メージャー・リーグ	154
  Comments:
Merging 1132510.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>メージャーリーグ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>メージャー・リーグ</reb>
1. A 2012-10-25 08:53:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>メジャー・リーグ</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +12,2 @@
-<gloss>Major League</gloss>
+<field>&baseb;</field>
+<gloss>major league</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1148110 Deleted (id: 1115990)

ロレックスロレクス [ik]
1. [n-pr] [company]
▶ Rolex



History:
2. D 2012-10-25 10:10:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved to enamdict.
1. A* 2012-10-25 09:30:26  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 ja:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/ロレックス
14,400,000 ロレックス
    67,300 ロレクス
  Comments:
* Add correct spelling ロレックス (saw on sign)
(Retaining misspelling ロレクス as [ik]; could delete, but has some use.)
* pos, company
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<reb>ロレックス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -6,0 +9,1 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -8,1 +12,2 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-pr;</pos>
+<misc>&company;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1151200 Rejected (id: 1115765)
[news2,nf30]
あかね [news2,nf30] アカネ (nokanji)
1. [n] [uk] {botany}
▶ madder (esp. Japanese madder, Rubia argyi)
2. [n]
▶ madder (red color)

History:
3. R 2012-10-25 00:27:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
plants should not be tagged [bot]
2. A* 2012-10-24 13:20:38  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 【植】
  Comments:
[fld=bot] – plant
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<field>&bot;</field>
1. A 2010-05-16 22:56:52  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -23,0 +23,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>madder (red color)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1156920 Active (id: 2197786)
慰安婦
いあんふ
1. [n] [hist,euph]
▶ comfort woman
▶ [expl] prostitute who worked in military brothels, esp. one forced into sexual slavery by the Japanese military during WWII
Cross references:
  ⇒ see: 2158930 従軍慰安婦 1. comfort woman; prostitute who worked in military brothels, esp. one forced into sexual slavery by the Japanese military during WWII
  ⇐ see: 2744440 慰安所【いあんじょ】 1. comfort women brothel (during World War II); military brothel



History:
10. A 2022-07-22 04:30:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>euphemism</s_inf>
+<misc>&euph;</misc>
9. A 2021-11-03 09:25:11  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-11-02 23:31:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
As it's a euphemistic term, I think we should lead with the euphemistic gloss. It's also the most commonly used term in English.
I think it should be singular.
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>women working in military brothels (esp. those forced into prostitution as a form of sexual slavery by the Japanese military during WWII)</gloss>
-<gloss g_type="lit">comfort women</gloss>
+<gloss>comfort woman</gloss>
+<gloss g_type="expl">prostitute who worked in military brothels, esp. one forced into sexual slavery by the Japanese military during WWII</gloss>
7. A 2021-11-01 16:42:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&hist;</misc>
6. A 2014-02-26 20:04:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1182180 Active (id: 2152621)
黄土 [news2,nf36]
おうど [news2,nf36] こうど
1. [n] {geology}
▶ loess
Cross references:
  ⇐ see: 2850949 レス 1. loess
  ⇐ see: 1181990 黄砂【こうさ】 2. loess
  ⇐ see: 2754870 黄壌【こうじょう】 1. yellow soil; loess
2. [n]
▶ yellow ochre
▶ yellow ocher
3. (こうど only) [n] [arch]
▶ Hades
▶ hell
▶ underworld
▶ world of the dead



History:
7. A 2021-10-18 16:06:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<field>&geol;</field>
6. A 2017-11-22 01:13:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess  黄壌 should be split too.
5. A* 2017-11-08 22:32:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Splitting sense 1.
  Diff:
@@ -19,3 +18,0 @@
-<gloss>earth</gloss>
-<gloss>yellow soil</gloss>
-<gloss>yellow ochre (ocher)</gloss>
@@ -22,0 +20,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>yellow ochre</gloss>
+<gloss>yellow ocher</gloss>
4. A 2015-03-24 22:11:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-03-24 15:01:45 
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>yellow ochre</gloss>
+<gloss>yellow ochre (ocher)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1182610 Rejected (id: 1115766)
[news1,nf20]
おぎ [news1,nf20]
1. [n] {botany}
▶ Amur silvergrass (Miscanthus sacchariflorus)

History:
2. R 2012-10-25 00:27:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
plants should not be tagged [bot]
1. A* 2012-10-24 13:29:14  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
[fld=bot]
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<field>&bot;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1199150 Active (id: 2170859)
解凍 [news2,nf35]
かいとう [news2,nf35]
1. [n,vs,vt]
▶ thawing
▶ defrosting
2. [n,vs,vt] {computing}
▶ decompression (of data)
▶ extraction
▶ unpacking
▶ unzipping
Cross references:
  ⇔ ant: 1153080 圧縮 3. compression (of data)
  ⇐ see: 2754940 解凍ソフト【かいとうソフト】 1. file decompression software

Conjugations


History:
6. A 2021-12-23 10:46:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<xref type="ant" seq="1153080">圧縮・3</xref>
5. A 2021-12-06 19:51:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-06 11:40:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Although "thaw" is a noun, it usually refers to a period of warm weather (that causes ice to melt).
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>thaw</gloss>
+<gloss>thawing</gloss>
@@ -26 +26,2 @@
-<gloss>decompression (e.g. of a file)</gloss>
+<gloss>decompression (of data)</gloss>
+<gloss>extraction</gloss>
@@ -28 +28,0 @@
-<gloss>extracting</gloss>
3. A 2021-12-04 09:34:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2012-10-25 03:30:27  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1215060 Active (id: 1971695)
貫き通す [spec2,news2,nf43] つらぬき通す
つらぬきとおす [spec2,news2,nf43] ぬきとおす (貫き通す) [ok]
1. [v5s,vt]
▶ to go through
▶ to pierce
▶ to penetrate
Cross references:
  ⇒ see: 1215070 貫く【つらぬく】 1. to go through; to pierce; to penetrate
2. [v5s,vt]
▶ to stick to (opinion, principles, etc.)
▶ to carry out
▶ to persist with
▶ to keep (e.g. faith)
▶ to maintain (e.g. independence)
Cross references:
  ⇒ see: 1215070 貫く【つらぬく】 3. to stick to (opinion, principles, etc.); to carry out; to persist with; to keep (e.g. faith); to maintain (e.g. independence)

Conjugations


History:
7. A 2018-02-13 10:58:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Fixed x-ref and aligned glosses.
  Diff:
@@ -35,4 +35,6 @@
-<xref type="see" seq="1215070">貫く・つらぬく・2</xref>
-<gloss>to persist</gloss>
-<gloss>to stick to</gloss>
-<gloss>to enforce (one's) will</gloss>
+<xref type="see" seq="1215070">貫く・つらぬく・3</xref>
+<gloss>to stick to (opinion, principles, etc.)</gloss>
+<gloss>to carry out</gloss>
+<gloss>to persist with</gloss>
+<gloss>to keep (e.g. faith)</gloss>
+<gloss>to maintain (e.g. independence)</gloss>
6. A 2012-10-25 23:56:05  Paul Upchurch <...address hidden...>
5. A* 2012-10-25 09:21:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr (uses つらぬき通す in a gloss.)
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>つらぬき通す</keb>
@@ -18,0 +21,1 @@
+<re_restr>貫き通す</re_restr>
4. A 2012-10-22 01:12:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-10-18 03:29:26  Marcus
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -15,0 +15,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぬきとおす</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1231670 Active (id: 1974390)
去就 [news1,nf20]
きょしゅう [news1,nf20]
1. [n]
▶ leaving or staying
2. [n]
▶ (one's) course of action
▶ (one's) position
▶ (one's) attitude



History:
5. A 2018-03-15 01:35:37  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-03-11 22:28:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
This is the original meaning. Couple of examples in the JEs. It's a separate sense in daijr/s.
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<gloss>leaving or staying</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
3. A 2012-10-25 04:19:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -16,2 +16,3 @@
-<gloss>one's course of action</gloss>
-<gloss>leave or staying</gloss>
+<gloss>(one's) course of action</gloss>
+<gloss>(one's) position</gloss>
+<gloss>(one's) attitude</gloss>
2. A* 2012-10-23 06:53:53  huixing
  Diff:
@@ -16,1 +16,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
1. A* 2012-10-23 06:50:46  huixing
  Refs:
http://kotobank.jp/word/去就
  Diff:
@@ -17,1 +17,2 @@
-<gloss>committing one's self</gloss>
+<gloss>one's course of action</gloss>
+<gloss>leave or staying</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1300920 Active (id: 1909184)
三色 [news2,nf29]
さんしょく [news2,nf29]
1. [n,adj-no]
▶ three colours
▶ three colors
2. [n] [abbr] {mahjong}
▶ triple run
▶ [expl] winning hand containing the same chow in each of the three suits
Cross references:
  ⇒ see: 2749660 三色同順 1. triple run; winning hand containing the same chow in each of the three suits
3. [n] [abbr] {mahjong}
▶ triple pung
▶ [expl] winning hand containing the same pung in each of the three suits
Cross references:
  ⇒ see: 2749670 三色同刻 1. triple pung; winning hand containing the same pung in each of the three suits



History:
6. A 2014-12-21 04:29:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -24 +25 @@
-<gloss>triple run (mahjong)</gloss>
+<gloss>triple run</gloss>
@@ -29,0 +31 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -31 +33 @@
-<gloss>triple pung (mahjong)</gloss>
+<gloss>triple pung</gloss>
5. A 2012-10-25 04:16:56  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-10-23 03:04:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30,1 +30,2 @@
-<gloss>having the same three-in-a-row meld in each of the three suits (mahjong yaku)</gloss>
+<gloss>triple run (mahjong)</gloss>
+<gloss g_type="expl">winning hand containing the same chow in each of the three suits</gloss>
@@ -37,1 +38,2 @@
-<gloss>having the same three-of-a-kind meld in each of the three suits (mahjong yaku)</gloss>
+<gloss>triple pung (mahjong)</gloss>
+<gloss g_type="expl">winning hand containing the same pung in each of the three suits</gloss>
3. A 2012-10-23 02:11:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,6 +22,6 @@
-<xref type="see" seq="2749660">三色同順・サンショクドウジュン</xref>
-<xref type="see" seq="2749660">三色同順・サンショクドウジュン</xref>
-<xref type="see" seq="2749660">三色同順・サンショクドウジュン</xref>
-<xref type="see" seq="2749660">三色同順・サンショクドウジュン</xref>
-<xref type="see" seq="2749660">三色同順・サンショクドウジュン</xref>
-<xref type="see" seq="2749660">三色同順・サンショクドウジュン</xref>
+<xref type="see" seq="2749660">三色同順</xref>
+<xref type="see" seq="2749660">三色同順</xref>
+<xref type="see" seq="2749660">三色同順</xref>
+<xref type="see" seq="2749660">三色同順</xref>
+<xref type="see" seq="2749660">三色同順</xref>
+<xref type="see" seq="2749660">三色同順</xref>
@@ -33,1 +33,1 @@
-<xref type="see" seq="2749670">三色同刻・サンショクドーコー</xref>
+<xref type="see" seq="2749670">三色同刻</xref>
2. A 2012-10-17 23:32:54  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1302680 Active (id: 2285847)
[ichi1,news1,nf02]
やま [ichi1,news1,nf02] ヤマ (nokanji)
1. [n,ctr]
▶ mountain
▶ hill
Cross references:
  ⇐ see: 1127180 マウンテン 1. mountain
  ⇐ see: 2580710 お山【おやま】 1. mountain
2. [n,ctr]
▶ mine (e.g. coal mine)
3. [n,ctr]
▶ heap
▶ pile
4. [n]
▶ crown (of a hat)
▶ thread (of a screw)
▶ tread (of a tire)
▶ protruding part of an object
▶ high part
5. [n]
▶ climax
▶ peak
▶ critical point
6. [n]
▶ guess
▶ speculation
▶ gamble
Cross references:
  ⇐ see: 1755400 山勘【やまかん】 1. guesswork; speculation; hunch
  ⇐ see: 2842425 山を当てる【やまをあてる】 1. to make a lucky hit; to win against the odds; to anticipate correctly
7. [n] [sl]
《police, crime reporter jargon; esp. as ヤマ》
▶ criminal case
▶ crime
Cross references:
  ⇐ see: 2837559 ヤマを踏む【やまをふむ】 1. to commit a crime
8. [n]
▶ mountain climbing
▶ mountaineering
9. [n]
▶ festival float (esp. one mounted with a decorative halberd)
Cross references:
  ⇒ see: 1913490 山鉾 1. festival float mounted with a decorative halberd
10. [n]
▶ deck (of playing cards on table, face down, from which cards are drawn)
▶ stack
Cross references:
  ⇒ see: 2182830 山札 1. deck (of playing cards on table, face down, from which cards are drawn); stack; draw pile
11. [n] {mahjong}
▶ wall
▶ wall tile
12. [n] [arch]
▶ temple
▶ temple grounds
13. [n-pref]
▶ wild



History:
19. A 2023-12-16 06:19:28  Jim Breen <...address hidden...>
18. A* 2023-12-16 05:05:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -60 +60 @@
-<s_inf>police, crime reporter jargon, esp. as ヤマ</s_inf>
+<s_inf>police, crime reporter jargon; esp. as ヤマ</s_inf>
17. A 2023-12-15 10:57:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure about adding a katakana version just for a non-very-common sense.
16. A* 2023-12-14 18:21:16 
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヤマ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -56 +60 @@
-<s_inf>police, crime reporter jargon</s_inf>
+<s_inf>police, crime reporter jargon, esp. as ヤマ</s_inf>
15. A 2020-10-17 11:21:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -73,2 +73,2 @@
-<xref type="see" seq="2182830">山札</xref>
-<xref type="see" seq="2182830">山札</xref>
+<xref type="see" seq="2182830">山札・1</xref>
+<xref type="see" seq="2182830">山札・1</xref>
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1327560 Active (id: 1115790)
手元 [ichi1,news1,nf10] 手許手もと
てもと [ichi1,news1,nf10]
1. [adv]
▶ at hand
▶ on hand
▶ nearby
▶ close at hand
2. [n]
▶ way of moving one's arms
▶ skill
3. [n]
▶ money at hand
▶ pocket money
4. [n]
▶ grip
▶ handle



History:
5. A 2012-10-25 03:23:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sense 1 can't be a noun. ルミナス says "副".
  Diff:
@@ -23,1 +23,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
4. A* 2012-10-24 06:04:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27,1 +27,1 @@
-<gloss>by one's hand</gloss>
+<gloss>close at hand</gloss>
3. A* 2012-10-24 06:02:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk, 研究社 新和英中辞典, 和英日本標準商品分類
  Comments:
"way of moving one's arms" is probably overly literal but I 
had a hard time coming up with something more natural-sounding 
(daijs: "手の動かし方。手の動き。また、手並み。「―が狂う」")
  Diff:
@@ -24,2 +24,4 @@
-<gloss>(money) on hand or at home</gloss>
-<gloss>one's purse (handbag)</gloss>
+<gloss>at hand</gloss>
+<gloss>on hand</gloss>
+<gloss>nearby</gloss>
+<gloss>by one's hand</gloss>
@@ -29,1 +31,12 @@
-<gloss>usual skill</gloss>
+<gloss>way of moving one's arms</gloss>
+<gloss>skill</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>money at hand</gloss>
+<gloss>pocket money</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>grip</gloss>
+<gloss>handle</gloss>
2. A 2010-12-21 19:15:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-12-21 16:42:38  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>手もと</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1335590 Active (id: 2196106)
[ichi1,news1,nf14]
けもの [ichi1,news1,nf14] けだもの [ichi1] じゅうケモノ (nokanji)ケダモノ (nokanji)
1. [n]
▶ beast
▶ brute
▶ animal
2. (ケモノ only) [n] [sl]
《term used by members of the furry subculture》
▶ animal with human characteristics
Cross references:
  ⇐ see: 2855308 ケモナー 1. furry (enthusiast for animal characters with human characteristics)



History:
7. A 2022-07-15 15:42:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
From 2855311.
  Diff:
@@ -35,0 +36,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<stagr>ケモノ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<s_inf>term used by members of the furry subculture</s_inf>
+<gloss>animal with human characteristics</gloss>
6. A 2022-06-28 08:02:27  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2022-06-28 07:59:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ケモノ	103188
ケダモノ	56795
  Comments:
Should have this too.
  Diff:
@@ -21,0 +22,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ケモノ</reb>
+<re_nokanji/>
4. A 2012-10-25 03:24:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-10-23 02:33:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
研究社 新和英中辞典, 斎藤和英大辞典, daijs
  Diff:
@@ -31,0 +31,1 @@
+<gloss>animal</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1343870 Active (id: 1116037)
書き付ける書きつける書付ける
かきつける
1. [v1,vt]
▶ to write down

Conjugations


History:
2. A 2012-10-25 11:21:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-25 09:33:20  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr shinkaisan
  Comments:
* Add alt spelling 書付ける
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>書付ける</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1416030 Active (id: 1115775)
凧揚げたこ揚げ凧あげ凧上げたこ上げ
たこあげ
1. [n,vs]
▶ kite flying

Conjugations


History:
2. A 2012-10-25 02:40:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-24 12:39:45  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
329k hits, 228k hits, 11k hits
  Diff:
@@ -8,0 +8,6 @@
+<keb>たこ揚げ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>凧あげ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -9,0 +15,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>たこ上げ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1416190 Active (id: 1115774)
但し [ichi1]
ただし [ichi1]
1. [conj] [uk]
▶ but
▶ however
▶ provided that



History:
2. A 2012-10-25 02:40:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Absolutely!
1. A* 2012-10-24 09:35:33 
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1472640 Active (id: 2064319)

パイ
1. [n,ctr] {mahjong} Source lang: chi "pái"
▶ tile
Cross references:
  ⇐ see: 2751340 牌【はい】 4. tile (mahjong, dominos, etc.)



History:
8. A 2020-04-11 23:24:02  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-04-11 14:22:34  dine <...address hidden...>
  Refs:
《现代汉语词典》
《教育部重編國語辭典修訂本》 https://www.moedict.tw/牌
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<lsource xml:lang="chi">pai</lsource>
+<lsource xml:lang="chi">pái</lsource>
6. A 2014-12-21 04:55:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>tile (mahjong)</gloss>
+<gloss>tile</gloss>
5. A 2012-10-25 03:42:50  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-10-22 11:03:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk entry for ドラ牌
〔名〕(「ドラ」の語源は未詳。中国語から、あるいは英語「ドラゴン」からという)マー
ジャンの懸賞牌をいう。普通、和了の際一牌をイーファン(一翻)として計算する。
  Comments:
maybe suffix as well? considering how many kinds of words 
there are that end with it.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&ctr;</pos>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1477120 Rejected (id: 1957334)
[ichi1,news1,nf06]
はつ [ichi1,news1,nf06]
1. [n,n-suf]
▶ departure
▶ departing (from ...)
▶ departing (at time ...)
Cross references:
  ⇒ see: 1597470 着【ちゃく】 2. counter for items or suits of clothing
2. [n,n-suf]
▶ sending
▶ sent (by ...)
▶ sent (at ...)
3. [n,n-suf] [abbr]
▶ engine
Cross references:
  ⇒ see: 1679480 発動機 1. engine
4. [n] [abbr] {mahjong}
《also written as 發》
▶ green dragon tile
Cross references:
  ⇒ see: 2754240 緑發 1. green dragon tile
5. [n] {mahjong}
▶ winning hand with a pung (or kong) of green dragon tiles
6. [ctr]
《also ぱつ》
▶ counter for gunshots, bursts of gas, etc.
▶ counter for bullets, bombs, etc.
▶ counter for blows (punches)

History:
15. R 2017-08-06 19:37:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
in none of my references; no references provided
  Comments:
submit again with references if you have them
14. A* 2017-08-06 16:01:42 
  Comments:
Usually used when listing all the yaku a hand has.
  Diff:
@@ -46,0 +47,5 @@
+<pos>&n;</pos>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>winning hand with a pung (or kong) of green dragon tiles</gloss>
+</sense>
+<sense>
13. A 2014-12-21 04:56:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -40,0 +41 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -43 +44 @@
-<gloss>green dragon tile (mahjong)</gloss>
+<gloss>green dragon tile</gloss>
12. A 2012-10-26 11:12:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
11. A* 2012-10-26 10:12:22  Francis
  Comments:
The motivation for my search was basically a note from Chinese [which I do not have much knowledge of, other than its existence] which used "发". I check for the non-simplified version and found "發". Then I searched for that on your site [then followed the sequence which I explained].

I was only motivated to make the submission for the reason stated, so if there is a problem of linkage then I guess that settles that matter. Having got to where I got to, I have satisfied my own need for information.
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1477120 Active (id: 2212936)
[ichi1,news1,nf06]
はつ [ichi1,news1,nf06]
1. [n-suf]
▶ departure
▶ departing from ...
▶ leaving at (e.g. 8:30)
Cross references:
  ⇔ see: 1597470 着 1. arrival; arriving at ...
2. [n-suf]
▶ sent from ...
▶ (a letter, etc.) dated ...
▶ datelined ...
3. [ctr]
▶ counter for engines (on an aircraft)
4. [ctr]
▶ counter for gunshots, bursts of gas, etc.
▶ counter for bullets, bombs, etc.
▶ counter for blows (punches)
▶ counter for jokes, puns, etc.
▶ counter for ideas, thoughts or guesses
Cross references:
  ⇐ see: 2201310 数発【すうぱつ】 1. several shots; several blows
5. [ctr] [vulg]
▶ counter for ejaculations or sexual intercourse



History:
22. A 2022-11-05 14:18:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see" seq="1597470">着・2</xref>
+<xref type="see" seq="1597470">着・1</xref>
21. A 2022-11-04 22:38:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that helps much. Rendaku issues are not really in the scope of this sort of dictionary.
  Diff:
@@ -15,4 +14,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ぱつ</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
20. A* 2022-11-04 12:35:57 
  Comments:
Just a suggestion.
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぱつ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
19. A 2022-11-04 02:15:23  Jim Breen <...address hidden...>
18. A* 2022-11-04 01:10:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, prog, nikk
  Comments:
I don't think the "also ぱつ" note is needed. Normal rendaku rules apply.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -19 +18 @@
-<xref type="see" seq="1597470">着・ちゃく・2</xref>
+<xref type="see" seq="1597470">着・2</xref>
@@ -21,2 +20,2 @@
-<gloss>departing (from ...)</gloss>
-<gloss>departing (at time ...)</gloss>
+<gloss>departing from ...</gloss>
+<gloss>leaving at (e.g. 8:30)</gloss>
@@ -25 +23,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -27,10 +25,3 @@
-<gloss>sending</gloss>
-<gloss>sent (by ...)</gloss>
-<gloss>sent (at ...)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<xref type="see" seq="1679480">発動機</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>engine</gloss>
+<gloss>sent from ...</gloss>
+<gloss>(a letter, etc.) dated ...</gloss>
+<gloss>datelined ...</gloss>
@@ -40 +31,4 @@
-<s_inf>also ぱつ</s_inf>
+<gloss>counter for engines (on an aircraft)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&ctr;</pos>
(show/hide 17 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1532880 Active (id: 2050548)
鳴らす [ichi1,news2,nf37]
ならす [ichi1,news2,nf37]
1. [v5s,vt]
▶ to ring
▶ to sound
▶ to chime
▶ to beat
▶ to snort (nose)
▶ to snap (fingers)
▶ to crack (joints)
2. [v5s,vt]
▶ to be popular
▶ to be esteemed
▶ to be reputed
3. [v5s,vt]
▶ to state
▶ to insist
▶ to complain
4. [v5s,vt] [arch]
▶ to fart (loudly)

Conjugations


History:
6. A 2019-10-22 22:00:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
jingle (coins); smack (lips). Sense 1 is rather broad and messy.
5. A* 2019-10-22 06:00:19  Nicolas Maia
  Refs:
Example of usage https://twitter.com/TUPyon1102/status/1186482090147139585
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>to crack (joints)</gloss>
4. A 2015-09-22 03:36:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-09-21 13:25:18  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
KM ngrams: 指を鳴らす	798
  Comments:
Saw it used (and translated) this way in a bilingual reader.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>to snap (fingers)</gloss>
2. A 2012-10-25 03:35:47  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1586350 Active (id: 2294823)
[ichi1] [rK]
あざ [ichi1] アザ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ birthmark
▶ nevus
2. [n] [uk]
▶ bruise



History:
5. A 2024-03-17 03:09:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬─────────┬───────╮
│ 痣  │  79,602 │ 98.3% │
│ 黶  │   1,383 │  1.7% │ - rK (daijirin, mentioned in smk, etc.)
│ あざ │ 623,187 │  N/A  │
│ アザ │ 181,266 │  N/A  │
╰─ーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2015-06-09 01:13:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2015-06-08 11:11:44  luce
  Refs:
eij, prog kana
n-grams
痣	3146
黶	266
あざ	4537
アザ	5267
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<r_ele>
+<reb>アザ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -16,0 +21 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -21,0 +27 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2012-10-25 05:22:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-25 04:54:27  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wiktionary.org/wiki/tache_de_vin
http://en.wiktionary.org/wiki/envie
  Comments:
Seems to just be French for "birthmark". I'm not aware of the term being frequently used in English, and early Google hits for English pages seem to be English-French dictionaries.
  Diff:
@@ -24,5 +24,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>tache de vin</gloss>
-<gloss>envie</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1601020 Active (id: 2065287)
羽根つき羽根突き羽子つき羽子突き羽根付き [iK]
はねつき
1. [n,vs]
▶ hanetsuki (Japanese badminton)
▶ battledore and shuttlecock
Cross references:
  ⇐ see: 1171685 羽子【はご】 1. shuttlecock (in hanetsuki)

Conjugations


History:
5. A 2020-04-18 20:02:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>羽子突き</keb>
+<keb>羽子つき</keb>
@@ -14 +14 @@
-<keb>羽子つき</keb>
+<keb>羽子突き</keb>
4. A* 2020-04-18 02:13:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
羽根つき	20108
羽つき	41908
羽根付き	14371
羽根突き	7490  <- Daijr, GG5
羽突き	69
羽子突	< 20
羽子つき	132
羽子突き	61  <- Daijr, GG5
  Comments:
羽つき - images dominated by sanitary napkin advertisements.
羽根付き - many images of types of gyoza
Reducing the kanji forms to the ones that have support and reordering.
  Diff:
@@ -8 +8,7 @@
-<keb>羽つき</keb>
+<keb>羽根突き</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>羽子突き</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>羽子つき</keb>
@@ -12,12 +18 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>羽根突き</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>羽突き</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>羽子突</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>羽子つき</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
3. A* 2020-04-17 23:56:35 
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<gloss>Japanese badminton</gloss>
+<gloss>hanetsuki (Japanese badminton)</gloss>
2. A 2012-10-25 00:26:14  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2012-10-24 12:44:37  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Ordered by hits (434k down to 750)
  Diff:
@@ -5,0 +5,6 @@
+<keb>羽根つき</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>羽つき</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +12,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>羽根突き</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>羽突き</keb>
@@ -11,4 +23,1 @@
-<keb>羽突き</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>羽根突き</keb>
+<keb>羽子つき</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1608370 Active (id: 2005167)
行住坐臥行住座臥 [iK]
ぎょうじゅうざが
1. [n] [yoji]
▶ daily life
▶ daily routine
▶ while awake or asleep
▶ at all times
▶ day in, day out
▶ constantly
▶ [lit] the four cardinal behaviors: walking, standing, sitting and lying
Cross references:
  ⇐ see: 1662560 座臥【ざが】 2. daily life



History:
5. A 2019-04-29 06:28:53  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-04-22 12:00:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss g_type="lit">the four cardinal behaviors - walking, standing, sitting and lying</gloss>
+<gloss g_type="lit">the four cardinal behaviors: walking, standing, sitting and lying</gloss>
3. A 2014-08-25 01:28:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&yoji;</misc>
2. A 2012-10-25 03:30:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-20 03:04:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
"行住座臥" gets 115 results on bing - mostly Chinese
but 四儀 entry in daijs: 《「四威儀」の略》仏語。平常の起居動作である、
行・住・座・臥(が)の四つ。また、その作法。
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>行住座臥</keb>
+<keb>行住坐臥</keb>
@@ -8,1 +8,2 @@
-<keb>行住坐臥</keb>
+<keb>行住座臥</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -15,1 +16,1 @@
-<gloss>daily life (lit: the four cardinal behaviors - walking, standing, sitting and lying)</gloss>
+<gloss>daily life</gloss>
@@ -21,0 +22,1 @@
+<gloss g_type="lit">the four cardinal behaviors - walking, standing, sitting and lying</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1659050 Active (id: 2197813)
手の内 [news2,nf25] 手のうち
てのうち [news2,nf25]
1. [n]
▶ palm (of one's hand)
2. [n]
▶ skill
3. [n]
▶ (in one's) grip
▶ (under one's) control
▶ (in one's) pocket
4. [n]
▶ one's (concealed) intentions
▶ one's cards
▶ one's scheme
5. [n] {mahjong,card games}
▶ one's hand



History:
8. A 2022-07-22 05:35:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -39 +39,3 @@
-<gloss>one's hand (mahjong, card games, etc.)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<field>&cards;</field>
+<gloss>one's hand</gloss>
7. A 2019-02-22 22:17:14  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-02-22 18:54:16 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -33,2 +33,3 @@
-<gloss>one's intentions</gloss>
-<gloss>one's plan</gloss>
+<gloss>one's (concealed) intentions</gloss>
+<gloss>one's cards</gloss>
+<gloss>one's scheme</gloss>
5. A* 2019-02-22 18:48:34 
  Refs:
大辞林 + 大辞泉
https://eow.alc.co.jp/search?q=手の内
  Diff:
@@ -27 +27,3 @@
-<gloss>scope of one's power</gloss>
+<gloss>(in one's) grip</gloss>
+<gloss>(under one's) control</gloss>
+<gloss>(in one's) pocket</gloss>
4. A 2017-02-10 07:15:07  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1665240 Active (id: 1115828)
元請け元請
もとうけ
1. [n]
▶ prime contract work
▶ prime contractor



History:
2. A 2012-10-25 04:17:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>prime contract work or contractor</gloss>
+<gloss>prime contract work</gloss>
+<gloss>prime contractor</gloss>
1. A* 2012-10-23 11:49:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>元請</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1676280 Active (id: 2221397)
空騒ぎから騒ぎ
からさわぎ
1. [n,vs,vi]
▶ making a fuss (about nothing)
▶ brouhaha

Conjugations


History:
4. A 2023-02-09 05:13:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JWN< GG5
  Comments:
Yes, I'll split it.
  Diff:
@@ -17,5 +17,2 @@
-<gloss>making a fuss</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Much Ado about Nothing (Shakespeare)</gloss>
+<gloss>making a fuss (about nothing)</gloss>
+<gloss>brouhaha</gloss>
3. A* 2023-02-09 01:35:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, sankoku, obunsha
  Comments:
Should [2] be in JMnedict?
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-10-25 03:26:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -16,1 +16,5 @@
-<gloss>make a fuss</gloss>
+<gloss>making a fuss</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Much Ado about Nothing (Shakespeare)</gloss>
1. A* 2012-10-24 21:47:37  Ben Bullock <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/空騒�%
8E/m1u/
  Comments:
Unless this is the translated title of the play, "much ado 
about nothing" should be removed.
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>much ado about nothing</gloss>
+<gloss>make a fuss</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1676280 Rejected (id: 2226951)
から騒ぎ空騒ぎ
からさわぎ
1. [n,vs,vi]
▶ making a fuss (about nothing)
▶ brouhaha

Conjugations

History:
6. R 2023-03-31 04:46:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
がから騒ぎ	121	24.2%
が空騒ぎ	379	75.8%
がカラ騒ぎ	0	0.0%
5. A* 2023-03-31 04:39:09  Opencooper
  Refs:
K/M n-grams:

から騒ぎ  1,676 68.4%
空騒ぎ     575 23.5%
からさわぎ   198  8.1%
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>空騒ぎ</keb>
+<keb>から騒ぎ</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>から騒ぎ</keb>
+<keb>空騒ぎ</keb>
4. A 2023-02-09 05:13:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JWN< GG5
  Comments:
Yes, I'll split it.
  Diff:
@@ -17,5 +17,2 @@
-<gloss>making a fuss</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Much Ado about Nothing (Shakespeare)</gloss>
+<gloss>making a fuss (about nothing)</gloss>
+<gloss>brouhaha</gloss>
3. A* 2023-02-09 01:35:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, sankoku, obunsha
  Comments:
Should [2] be in JMnedict?
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-10-25 03:26:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -16,1 +16,5 @@
-<gloss>make a fuss</gloss>
+<gloss>making a fuss</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Much Ado about Nothing (Shakespeare)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1677640 Active (id: 1116060)
松濤松涛
しょうとう
1. [n]
▶ sound of wind rustling in the pine needles (like waves)



History:
2. A 2012-10-26 00:53:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-25 11:27:01  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Merge from 2450710 (alt kanji, more precise sense)
Can’t count relatively frequency, as used in place names.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>松涛</keb>
@@ -12,1 +15,1 @@
-<gloss>(the sound of) the wind through pine trees</gloss>
+<gloss>sound of wind rustling in the pine needles (like waves)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1677670 Active (id: 1116062)
松籟
しょうらい
1. [n]
▶ (sound of) wind through pine trees
▶ soughing of wind through pine trees
2. [n]
▶ (metaphorically) sound of a boiling tea kettle



History:
2. A 2012-10-26 00:56:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>sough of wind through pine trees</gloss>
+<gloss>soughing of wind through pine trees</gloss>
1. A* 2012-10-25 11:21:06  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
shinkaisan
  Comments:
* Add “tea kettle” sense
* remove “the”
* add “sough” – this is a pretty literary word
FWIW, note the number of variants: 松風 松籟 松韻 松涛
  Diff:
@@ -12,1 +12,6 @@
-<gloss>(the sound of) the wind through pine trees</gloss>
+<gloss>(sound of) wind through pine trees</gloss>
+<gloss>sough of wind through pine trees</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(metaphorically) sound of a boiling tea kettle</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1691940 Active (id: 1115771)
しめ飾り注連飾り注連飾七五三飾標飾り
しめかざり
1. [n]
▶ decorating shrines and gates with shimenawa ropes for the New Year
Cross references:
  ⇒ see: 1594630 注連縄 1. rope used to cordon off consecrated areas or as a talisman against evil



History:
4. A 2012-10-25 01:20:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-10-24 18:58:55  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Ordered by hits (272k down to 800)
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>注連飾り</keb>
+<keb>しめ飾り</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>標飾り</keb>
+<keb>注連飾り</keb>
@@ -15,0 +15,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>標飾り</keb>
2. A 2010-08-13 23:39:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,1 +22,1 @@
-<gloss>decorating shrines and gates with shimenawa ropes for the new year</gloss>
+<gloss>decorating shrines and gates with shimenawa ropes for the New Year</gloss>
1. A* 2010-08-11 17:42:05  Scott
  Refs:
koj daij
  Diff:
@@ -10,0 +10,6 @@
+<k_ele>
+<keb>注連飾</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>七五三飾</keb>
+</k_ele>
@@ -15,1 +21,2 @@
-<gloss>sacred Shinto rope with festoons</gloss>
+<xref type="see" seq="1594630">注連縄</xref>
+<gloss>decorating shrines and gates with shimenawa ropes for the new year</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1713710 Active (id: 1115800)
豚草
ぶたくさブタクサ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ ragweed (Ambrosia artemisiifolia)



History:
2. A 2012-10-25 03:32:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Nils, please note the style here. Plants are NOT tagged as "bot".
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ブタクサ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,2 +16,2 @@
-<field>&bot;</field>
-<gloss>ragweed</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>ragweed (Ambrosia artemisiifolia)</gloss>
1. A* 2012-10-24 13:32:29  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
[fld=bot]
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&bot;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1750960 Active (id: 2278239)
静謐静ひつ [sK]
せいひつ
1. [n,adj-na]
▶ peace (esp. of the world)
▶ peace and calm
▶ tranquility
▶ tranquillity



History:
6. A 2023-09-28 21:02:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, luminous
静謐	105,330	98.6%	
静ひつ	1,509	1.4%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<gloss>peace and calm</gloss>
@@ -19 +20,0 @@
-<gloss>calm</gloss>
5. A* 2023-09-28 16:11:38  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
"tranquility; tranquillity" consistency

I think this was the last one.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>tranquility</gloss>
4. A 2019-09-15 20:21:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2019-09-15 15:26:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -15,2 +16 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>peacefulness (esp. the world)</gloss>
+<gloss>peace (esp. of the world)</gloss>
@@ -18 +18 @@
-<gloss>tranquility</gloss>
+<gloss>calm</gloss>
2. A 2012-10-25 11:23:27  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1778900 Active (id: 1116039)
出だし出出し出々し [iK]
でだし
1. [n]
▶ start
▶ beginning



History:
2. A 2012-10-25 11:23:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-25 09:49:40  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
* Rearrange so 出だし (which is *much* more common) is first
* Also mark 出々し as [ik] – properly one shouldn’t duplicate if readings differ – compare 日日 (ひにち) and 湯湯婆
Likewise we don’t include 民主々義 for 民主主義 b/c this crosses morpheme bounds.
(Not sure policy on this; Chinese borrowings formally don’t use iteration either, but 担担麺 is often written 担々麺 and we don’t mark that as [iK])
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>出だし</keb>
+</k_ele>
@@ -9,3 +12,1 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>出だし</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1804060 Active (id: 2103312)
眼帯
がんたい
1. [n]
▶ eyepatch
▶ eye bandage



History:
4. A 2021-05-24 01:26:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-23 17:20:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>eye pad</gloss>
+<gloss>eye bandage</gloss>
2. A 2012-10-25 03:24:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-23 04:04:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>eyepatch or bandage</gloss>
+<gloss>eyepatch</gloss>
+<gloss>eye pad</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1809890 Active (id: 2115950)
毛足毛脚
けあし
1. [n]
▶ hair or fur on the surface of fabric
▶ pile
2. [n]
▶ growth of hair
3. [n]
▶ hairy legs



History:
4. A 2021-07-16 06:10:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
毛足	89117 - ルミナス, 中辞典
毛脚	443 - GG5, ルミナス
Kpj, Daijr/s
  Comments:
I think "pile" is really the first sense. The JEs refer to 毛脚の長い.
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>length of hair (fur)</gloss>
-<gloss>pile length</gloss>
+<gloss>hair or fur on the surface of fabric</gloss>
+<gloss>pile</gloss>
@@ -25,4 +24,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>pile</gloss>
3. A* 2021-07-14 20:14:25  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
in GG5 it only has the meaning 'pile' (and only 毛脚 is mentioned).

encountered in sentence where only 'pile' makes sense.
  Diff:
@@ -25,0 +26,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>pile</gloss>
+</sense>
2. A 2012-10-25 04:03:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-24 10:20:20  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, 新和英中辞典, luminous
http://en.wikipedia.org/wiki/Pile_(textile)
  Diff:
@@ -15,1 +15,10 @@
-<gloss>length of hair</gloss>
+<gloss>length of hair (fur)</gloss>
+<gloss>pile length</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>growth of hair</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>hairy legs</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1837340 Active (id: 2202203)
炭窯炭竈
すみがま
1. [n]
▶ charcoal kiln
▶ charcoal pile



History:
4. A 2022-08-07 04:26:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-08-06 17:07:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 炭窯   │ 14,374 │ 92.3% │
│ 炭竈   │    527 │  3.4% │ 🡠 adding (daijs, koj, shinmeikai, meikyo, etc.)
│ すみがま │    666 │  4.3% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>炭竈</keb>
2. A 2012-10-25 11:24:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-25 06:42:28  Hendrik
  Refs:
http://commons.wikimedia.org/wiki/Charcoal-pile?uselang=ja
http://dict.longdo.com/index.php?lang=en&search=charcoal
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>charcoal pile</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1845880 Active (id: 2057666)
颯々颯颯
さっさつ
1. [adj-t,adv-to]
▶ rustling (of wind)
▶ murmuring
▶ whistling
▶ soughing



History:
4. A 2020-02-01 01:10:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not n in any kokugo
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&n;</pos>
3. A* 2020-01-31 23:31:54  Nicolas Maia
  Refs:
Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts
颯々	93
颯颯	22
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>颯颯</keb>
+<keb>颯々</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>颯々</keb>
+<keb>颯颯</keb>
2. A 2012-10-26 00:56:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-25 11:39:38  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
* Fix pos: [adj-t] & [adv-to] not [adj-na]
* Add alt spelling 颯々 (GG5)
* More glosses (pretty literary), inc. fix pos in gloss
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>颯々</keb>
+</k_ele>
@@ -11,1 +14,2 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-t;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -13,1 +17,4 @@
-<gloss>rustle of wind</gloss>
+<gloss>rustling (of wind)</gloss>
+<gloss>murmuring</gloss>
+<gloss>whistling</gloss>
+<gloss>soughing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1878510 Deleted (id: 1115777)
坂の下
さかのした
1. [n]
▶ foot of a slope



History:
2. D 2012-10-25 02:42:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2012-10-23 07:55:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
a+b
not in daij/nikk
in 斎藤和英大辞典 (example sentence)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1878750 Active (id: 1115805)
酒癖が悪い
さけぐせがわるい
1. [exp,adj-i]
▶ being a bad drunk
Cross references:
  ⇔ see: 2238940 酒癖の悪い 1. being a bad drunk

Conjugations


History:
2. A 2012-10-25 03:35:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-23 07:53:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-i;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1878770 Deleted (id: 1115802)
酒の澱
さけのおり
1. [n]
▶ lees
▶ sediment of wine



History:
2. D 2012-10-25 03:33:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2012-10-23 07:53:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
106 hits on bing

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1878800 Deleted (id: 1115804)
酒を醸す
さけをかもす
1. [exp,v5s]
▶ to brew sake

Conjugations


History:
3. D 2012-10-25 03:35:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
More likely 酒を醸造する.
2. D* 2012-10-23 07:52:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
a+b
brew is first sense of かもす
not in daij/nikk/weblio's wa-ei's or even eij
1. A 2010-11-06 00:04:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5s;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1878840 Deleted (id: 1115803)
酒を慎む
さけをつつしむ
1. [exp,v5m]
▶ to abstain from drinking

Conjugations


History:
3. D 2012-10-25 03:33:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2012-10-23 07:50:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
a+b
less common than "酒を控える"
1. A 2010-11-06 00:04:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&v5m;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1878850 Active (id: 1115794)
笹原 [news2,nf33]
ささはら [news2,nf33] ささわら
1. [n]
▶ field of bamboo grass



History:
2. A 2012-10-25 03:26:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-23 07:49:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ささわら</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1878910 Deleted (id: 1115779)
定まった場所
さだまったばしょ
1. [n]
▶ specified place



History:
2. D 2012-10-25 02:44:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2012-10-23 07:47:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"定まった場所" -"英語" -"place" 3,960 (b)
a+b

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1878920 Deleted (id: 1115780)
定まらない天気
さだまらないてんき
1. [n]
▶ changeable weather



History:
2. D 2012-10-25 02:44:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2012-10-23 07:46:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"定まらない天気" -weather 2000 (b)
compositional
less common than other expressions meaning the same thing ("不
安定な天気” 65k b)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1878940 Active (id: 1115785)
幸ある幸有る
さちある
1. [exp,adj-f]
▶ fortunate
▶ happy
▶ lucky



History:
2. A 2012-10-25 02:57:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 - 幸 entry. (幸ある happy; fortunate; lucky)
  Comments:
66k hits. Worth keeping.
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>幸有る</keb>
+<keb>幸ある</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>幸ある</keb>
+<keb>幸有る</keb>
1. D* 2012-10-23 07:45:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
a+b
not in daij nikk eij weblio's wa-ei's

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1921840 Deleted (id: 1115796)
翻訳コミュニケーション研究グループ
ほんやくコミュニケーションけんきゅうグループ
1. [n]
▶ Machine Translation Research Group (lit: Translation Communication Research Group)



History:
4. D 2012-10-25 03:27:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already deleted.
3. D* 2012-10-22 12:51:34  huixing
  Comments:
nothing special
2. D 2012-10-22 10:25:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2012-10-20 02:57:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
gets 18 hits on bing - I don't think it's an actual group

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1935630 Active (id: 1909216)
国士無双
こくしむそう
1. [n] [yoji]
▶ distinguished person
2. [n] {mahjong}
▶ thirteen orphans
▶ [expl] winning hand containing one of each terminal and honor tile plus one extra copy of any of them
Cross references:
  ⇐ see: 2754430 十三ヤオ九【シーサンヤオチュー】 1. thirteen orphans; winning hand containing one of each terminal and honor tile



History:
6. A 2014-12-21 04:38:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>thirteen orphans (mahjong)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>thirteen orphans</gloss>
5. A 2014-08-25 01:38:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
4. A 2012-10-25 02:42:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-10-23 03:48:00  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Comments:
http://ja.wikipedia.org/wiki/国士無双
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss g_type="expl">winning hand containing one of each terminal and honor tile</gloss>
+<gloss g_type="expl">winning hand containing one of each terminal and honor tile plus one extra copy of any of them</gloss>
2. A* 2012-10-22 11:48:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss g_type="expl">winning containing one of each terminal and honor tile</gloss>
+<gloss g_type="expl">winning hand containing one of each terminal and honor tile</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1952150 Active (id: 2009528)
蛇籠蛇篭
じゃかごじゃこ
1. [n]
▶ gabion
▶ cage filled with stones
Cross references:
  ⇔ see: 2755200 【ふとんかご】 1. gabion; cage filled with stones
  ⇐ see: 2840302 石籠【せきろう】 1. gabion; cage filled with stones



History:
5. A 2019-06-16 22:57:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
蛇籠	3113
蛇篭	1388
  Comments:
Merging rejected 2840301.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蛇篭</keb>
4. A 2012-10-26 11:07:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-10-26 10:08:56  Marcus Richert
  Refs:
daij, nikk
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>じゃこ</reb>
+</r_ele>
2. A 2012-10-26 05:45:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-10-25 02:51:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2755200">ふとんかご</xref>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<gloss>cage filled with stones</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2017850 Active (id: 1964793)

かてりょうかりて [ok]
1. [n]
▶ food
▶ provisions
2. (かて only) [n]
▶ nourishment (mental, spiritual, etc.)
▶ sustenance (e.g. of one's life)
▶ source of encouragement
Cross references:
  ⇐ see: 2858092 生きる糧【いきるかて】 1. source of vitality; life sustenance



History:
7. A 2017-12-02 00:11:15  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2017-11-29 16:28:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Trying to make sense 2 a little clearer.
  Diff:
@@ -28 +28,2 @@
-<gloss>nourishment</gloss>
+<gloss>nourishment (mental, spiritual, etc.)</gloss>
+<gloss>sustenance (e.g. of one's life)</gloss>
5. A 2013-03-04 23:37:28  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-03-04 07:42:51  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, 新和英中辞典, prog
  Diff:
@@ -25,0 +25,6 @@
+<sense>
+<stagr>かて</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>nourishment</gloss>
+<gloss>source of encouragement</gloss>
+</sense>
3. A 2012-10-25 03:26:56  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2080610 Active (id: 1936764)
腹ペコ腹ぺこ
はらペコ (腹ペコ)はらぺこ (腹ぺこ)ハラペコ (nokanji)
1. [adj-no,adj-na]
▶ hungry
▶ starving
Cross references:
  ⇒ see: 1011540 ぺこぺこ 1. very hungry; starving; famished



History:
10. A 2016-10-14 05:57:02  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2016-10-13 12:33:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 腹ペコ	80200
 はらぺこ	75355
 腹ぺこ	40756
 ハラペコ	25106
 はらペコ	 2149
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ハラペコ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
8. A 2012-10-25 03:29:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can't call it a noun and have an adjectival gloss.
  Diff:
@@ -19,1 +19,0 @@
-<pos>&n;</pos>
7. A* 2012-10-23 01:50:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"腹ペコの人" 3k (b)
"腹ペコな人" 4k (b)
eij example sentence (な)
  Diff:
@@ -20,0 +20,2 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -21,1 +23,1 @@
-<gloss>being hungry</gloss>
+<gloss>hungry</gloss>
6. A 2011-09-11 22:55:18  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2091930 Deleted (id: 1115894)
天和
てんな
1. [n]
▶ Tenna era (1681.9.29-1684.2.21)



History:
2. D 2012-10-25 06:09:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 2092580.
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2092580 Active (id: 1960687)
天和
てんなてんわ
1. [n]
▶ Tenna era (1681.9.29-1684.2.21)
▶ Tenwa era



History:
3. A 2017-09-21 18:24:18  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
koj daijs
  Comments:
Before the merge, the てんわ entry was marked [obsc].
It does not apply to てんな.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>てんわ</reb>
+<reb>てんな</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>てんな</reb>
+<reb>てんわ</reb>
@@ -15,3 +15,2 @@
-<misc>&obsc;</misc>
-<gloss>Tenwa era (1681.9.29-1684.2.21)</gloss>
-<gloss>Tenna era</gloss>
+<gloss>Tenna era (1681.9.29-1684.2.21)</gloss>
+<gloss>Tenwa era</gloss>
2. A 2012-10-25 06:09:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging 2091930.
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>てんな</reb>
+</r_ele>
@@ -13,1 +16,2 @@
-<gloss>Tenwa era, Tenna era (1681.9.29-1684.2.21)</gloss>
+<gloss>Tenwa era (1681.9.29-1684.2.21)</gloss>
+<gloss>Tenna era</gloss>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2100860 Active (id: 2156261)
こちらの話此方の話 [rK]
こちらのはなし
1. [exp]
▶ matter being discussed (e.g. in a private conversation)
Cross references:
  ⇐ see: 2262990 こっちの話【こっちのはなし】 1. matter being discussed (e.g. in a private conversation); it's not your business; it doesn't matter (to you); it's a private matter
2. [exp]
▶ our side of the story (in contrast to another's version)



History:
8. A 2021-11-06 06:30:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
こちらの話	18159
此方の話	153
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2012-10-31 22:42:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing.
6. A* 2012-10-25 01:17:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopening.
5. A 2012-10-25 01:16:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Discussion on SLJ group.
  Comments:
This is sort-of the outcome of the discussions. I'll approve it to get it out there, then reopen.
  Diff:
@@ -16,1 +16,5 @@
-<gloss>talking to oneself</gloss>
+<gloss>matter being discussed (e.g. in a private conversation)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>our side of the story (in contrast to another's version)</gloss>
4. A* 2012-10-22 00:25:03  Marcus Richert
  Comments:
I think it's just a variant of "私の話" (which gets 9x the hits 
on bing)
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2106020 Active (id: 1143481)
激ウマ激うま激旨
げきウマ (激ウマ)げきうま (激うま, 激旨)
1. [adj-no] [col]
▶ seriously delicious
2. [adj-no] [col]
▶ very skillful
▶ proficient



History:
8. A 2013-07-10 08:19:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2013-07-10 02:37:55  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q147686594
n-gram
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>激ウマ</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +14,4 @@
+<reb>げきウマ</reb>
+<re_restr>激ウマ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -12,0 +19,2 @@
+<re_restr>激うま</re_restr>
+<re_restr>激旨</re_restr>
@@ -18,0 +27,6 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>very skillful</gloss>
+<gloss>proficient</gloss>
+</sense>
6. A 2012-10-25 03:42:18  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-10-24 14:10:44  Marcus Richert
  Comments:
or [sl]
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<misc>&col;</misc>
4. A 2011-12-04 11:07:46  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2118540 Active (id: 1115801)
超ミニ
ちょうミニ
1. [n,adj-no] [col]
▶ micro-mini
▶ very short (esp. clothing)
▶ very small
Cross references:
  ⇐ see: 2833364 超ミニスカート【ちょうミニスカート】 1. micro miniskirt; micro skirt; micromini



History:
3. A 2012-10-25 03:33:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>very short (of clothing)</gloss>
+<gloss>very short (esp. clothing)</gloss>
2. A* 2012-10-23 09:02:27  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
Google images (mostly skirts, some electronics and others)
E.g.:
http://www.amazon.co.jp/3Aカンパニー-3A-25S-35S-【変換プラグ】ステレオ超ミニ⇒ステレオミニ変換プラグ-φ2-5mm⇒φ3-5mm-金メッキプラグ/dp/B0057BXBN0/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1350982248&sr=8-1
  Comments:
* change wording – esp. but not exclusively of clothing
(e.g., used for electronics, like 2.5 mm connectors)
* another gloss (“micro-mini” common for skirts, say)
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>micro-mini</gloss>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<gloss>very small</gloss>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2123500 Active (id: 1115989)
搾菜榨菜
ザーサイザーツァイ
1. [n] [uk] {food, cooking} Source lang: chi "zhàcài"
▶ Szechuan pickles
▶ Sichuan vegetables
▶ zha cai
▶ [expl] pickled mustard plant stem



History:
5. A 2012-10-25 10:07:23  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-10-25 09:25:25  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
ja:WP en:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/ザーサイ
http://en.wikipedia.org/wiki/Zha_cai
  Comments:
* fld=food
* lsrc
* more glosses
(Saw at supermarket, in (kata)kana.)
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<field>&food;</field>
@@ -19,0 +20,1 @@
+<lsource xml:lang="chi">zhàcài</lsource>
@@ -20,0 +22,3 @@
+<gloss>Sichuan vegetables</gloss>
+<gloss>zha cai</gloss>
+<gloss g_type="expl">pickled mustard plant stem</gloss>
3. A 2012-06-28 23:44:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-06-28 14:09:28  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>榨菜</keb>
+</k_ele>
@@ -8,1 +11,4 @@
-<reb>ざーさい</reb>
+<reb>ザーサイ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ザーツァイ</reb>
1. A 2006-12-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2248520 Active (id: 2054953)
飛び跳び
とび
1. [n]
▶ flying
▶ leaping
▶ flight
▶ leap
Cross references:
  ⇒ see: 1429700 飛ぶ 1. to fly; to soar
2. [n]
《when reading a number aloud; e.g. 20036 = 二万とびとび三十六》
▶ zero
▶ naught
▶ oh
3. [n]
▶ flying fish (esp. the Japanese flying fish, Cypselurus agoo)
Cross references:
  ⇒ see: 1598850 飛魚 1. flying fish (esp. the Japanese flying fish, Cypselurus agoo)
4. (飛び only) [n] {mahjong}
▶ running out of points (zero or fewer)
▶ game ending due to a player running out of points



History:
9. A 2019-12-30 15:35:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not an abbreviation.
  Diff:
@@ -16,2 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1429700">飛ぶ・2</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
8. A 2019-12-30 11:10:46  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2019-12-29 20:18:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning sense 2 with 2248530.
  Diff:
@@ -25 +25,2 @@
-<s_inf>when reading a number aloud</s_inf>
+<s_inf>when reading a number aloud; e.g. 20036 = 二万とびとび三十六</s_inf>
+<gloss>zero</gloss>
@@ -27 +27,0 @@
-<gloss>zero</gloss>
6. A 2014-12-21 05:04:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24,2 @@
-<gloss>(when reading a number aloud) naught</gloss>
+<s_inf>when reading a number aloud</s_inf>
+<gloss>naught</gloss>
@@ -36 +37,2 @@
-<gloss>running out of points (zero or fewer (mahjong))</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>running out of points (zero or fewer)</gloss>
5. A 2012-11-04 12:52:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -36,1 +36,1 @@
-<gloss>running out of points (zero or fewer (mahjong)</gloss>
+<gloss>running out of points (zero or fewer (mahjong))</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2252750 Active (id: 2277289)
三元牌
さんげんパイサンユアンパイ
1. [n] {mahjong}
▶ dragon tiles
Cross references:
  ⇒ see: 2751420 白【はく】 4. white dragon tile
  ⇒ see: 2833340 發【ハツ】 1. green dragon tile
  ⇒ see: 2754230 中【チュン】 1. red dragon tile
  ⇐ see: 2752630 役牌【やくはい】 1. value honor; round wind, seat wind, and dragon tiles



History:
11. A 2023-09-17 21:54:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks
10. A* 2023-09-17 15:53:06 
  Comments:
I think the xrefs are worth it because while a player of mahjong might know the term dragon tiles, he might not know what they are called in japanese
9. A* 2023-09-17 15:34:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://mahjongcollege.com/term/4454/
  三元牌(読み方:サンゲンパイ)とは、白・發・中の3つの牌のことを指す麻雀用語です。
  
https://majandofu.com/mahjong-glossary-sangenpai
  三元牌とは麻雀で使用する牌の種類で、白・發・中の牌の事です。
  
https://media.jannavi.net/mahjong-sangenpai/
  三元牌とは、字牌の「白・發・中」の総称です。
  
https://ja.wikipedia.org/wiki/麻雀牌
  三元牌は白發中の3種である。

https://riichi.wiki/Jihai#Sangenpai
  'The sangenpai 「三元牌」 (lit. three foundation tiles) are three tiles, originally representing the three Confucian values. These tiles are quite distinctive, often brightly coloured. In English, they are most often referred to as the dragons, but occasionally they are referred to as the colours.'
  Comments:
"dragon tiles" by itself doesn't indicate that there are only three types of tiles. I think it's helpful to address the "三" in "三元牌" at least implicitly by adding cross references.

Naming these tiles "dragons" is an entirely English-speaking / western phenomenon, so I'm not satisfied with the single gloss by itself. I think adding cross references is the easiest way to supplement it. In Japanese there actually does exist unrelated terminology derived from the word "dragon" (ドラ牌) which adds to the confusion.

Every Japanese definition for 「三元牌」 begins by listing the tiles.
  Diff:
@@ -15,3 +15,3 @@
-<xref type="see" seq="2751420">白・4</xref>
-<xref type="see" seq="2833340">発・1</xref>
-<xref type="see" seq="2754230">中・1</xref>
+<xref type="see" seq="2751420">白・はく・4</xref>
+<xref type="see" seq="2833340">發・ハツ・1</xref>
+<xref type="see" seq="2754230">中・チュン・1</xref>
8. A* 2023-09-17 06:58:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Are the xrefs needed? Anyone who plays the game knows what they are.
7. A* 2023-09-17 04:01:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I think it's appropriate to display the readings here since they're not obvious or unique for the kanji
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2262990 Active (id: 2090888)
こっちの話
こっちのはなし
1. [exp] [col]
▶ matter being discussed (e.g. in a private conversation)
▶ it's not your business
▶ it doesn't matter (to you)
▶ it's a private matter
Cross references:
  ⇒ see: 2100860 こちらの話 1. matter being discussed (e.g. in a private conversation)
2. [exp]
▶ our side of the story (in contrast to another's version)



History:
9. A 2020-12-30 20:31:51  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2020-12-30 14:52:08 
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>it's a private matter</gloss>
7. A 2020-12-30 07:22:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Softening a little.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>none of your business</gloss>
+<gloss>it's not your business</gloss>
6. A* 2020-12-30 01:01:06  Alan Cheng <...address hidden...>
  Comments:
I do admit that "none of your business" sounds harsher in English to me than こっちの話 comes off in Japanese, though.

Also, the original gloss "talking to oneself" can work as a translation for this term in some contexts, but it probably doesn't fit as a dictionary gloss. Here's an example:
どうしよー… あっ、こっちの話だから、気にしないで!
What to do... Oh, I'm just talking to myself, don't mind me!
5. A* 2020-12-30 00:51:46  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1173465096
https://hinative.com/ja/questions/1539897
いや、こっちの話です (斎藤和英大辞典)
It is neither here nor there.
  Comments:
I suspect my addition is related to what was discussed back in 2012, but these are the glosses that I found useful. "matter being discussed" isn't the most enlightening gloss when you encounter こっちの話 being used on its own.
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<gloss>none of your business</gloss>
+<gloss>it doesn't matter (to you)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2301420 Active (id: 1116056)
シャノンの理論
シャノンのりろん
1. [n] {computing}
▶ Shannon-Hartley theorem
▶ Shannon's law



History:
4. A 2012-10-25 22:00:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Needs proper hyphen.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>Shannon–Hartley theorem</gloss>
+<gloss>Shannon-Hartley theorem</gloss>
3. A 2012-10-22 07:01:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-10-22 04:24:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Shannon–Hartley_theorem
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>shannon's low</gloss>
+<gloss>Shannon–Hartley theorem</gloss>
+<gloss>Shannon's law</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2450710 Deleted (id: 1116061)
松涛
しょうとう
1. [n]
▶ sound of wind rustling in the pine needles (like waves)



History:
3. D 2012-10-26 00:54:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2012-10-25 11:27:10  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate of 1677640 (alt. kanji) – merged there
1. A 2009-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2494780 Deleted (id: 1116108)

リギン
1. [n]
▶ rigging



History:
3. D 2012-10-26 05:40:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. D* 2012-10-25 06:57:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Proposed merge with 2754760. If approved, delete this one.
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2535760 Active (id: 1909226)
天和天鳳
テンホー
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ blessing of heaven
▶ [expl] hand in which the dealer goes out on their initial deal



History:
6. A 2014-12-21 04:40:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>blessing of heaven (mahjong)</gloss>
+<gloss>blessing of heaven</gloss>
5. A 2012-10-25 11:27:02  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-10-25 09:04:59  Marcus Richert
  Comments:
Forgot I prefer singular they to "he"
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss g_type="expl">hand in which the dealer goes out on his initial deal</gloss>
+<gloss g_type="expl">hand in which the dealer goes out on their initial deal</gloss>
3. A 2012-10-25 06:07:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss g_type="expl">mahjong hand in which the dealer goes out on his initial deal</gloss>
+<gloss g_type="expl">hand in which the dealer goes out on his initial deal</gloss>
2. A* 2012-10-24 06:30:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://mahjong.wikidot.com/blessing-of-heaven
  Diff:
@@ -11,3 +11,0 @@
-<reb>てんほう</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -15,1 +12,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -19,1 +15,3 @@
-<gloss>mahjong hand in which the dealer goes out immediately</gloss>
+<lsource xml:lang="chi"/>
+<gloss>blessing of heaven (mahjong)</gloss>
+<gloss g_type="expl">mahjong hand in which the dealer goes out on his initial deal</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2540310 Active (id: 2095140)
時相名詞
じそうめいし
1. [n] {linguistics}
《tag used in morpheme lexicons》
▶ noun that can be used as an adverb
▶ temporal noun



History:
6. A 2021-03-03 13:27:05  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2021-03-02 01:23:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://japanese.stackexchange.com/questions/23406/adverbial-nouns-and-temporal-nouns  <- interesting article
0 n-grams
  Comments:
Trying to clarify this a bit.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<s_inf>tag used in morpheme lexicons</s_inf>
+<gloss>noun that can be used as an adverb</gloss>
4. A 2021-02-26 06:01:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&ling;</field>
3. A 2012-10-25 06:11:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikibooks.org/wiki/Japanese/Vocabulary/Linguistics
  Comments:
Not very common.
2. A* 2012-10-24 02:29:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
not in daij/nikk/eij/weblio wa-ei.
not a single hit on wiki (no results for site:ja.wikipedia.org 
"時相名詞")
site:ac.jp "時相名詞"    51 results (g)
  Comments:
Is this commonly used?
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>temporal noun (i.e. "n-t")</gloss>
+<gloss>temporal noun</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2609190 Active (id: 1116064)
志望動機
しぼうどうき
1. [n]
▶ reason for (one's) application (esp. to a company)



History:
4. A 2012-10-26 00:57:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-10-25 15:16:13  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Add note about company (job) (as opposed to university, say) – heard this repeatedly in business class, and Google hits confirm.
(It’s written both on your resume and often asked in interviews.)
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>reason for (one's) application</gloss>
+<gloss>reason for (one's) application (esp. to a company)</gloss>
2. A 2011-01-22 01:06:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-01-20 19:09:08  Jim Breen
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2666230 Active (id: 1155856)
年またぎ年跨
としまたぎ
1. [n] [rare]
▶ continuance into the New Year



History:
5. A 2014-04-11 03:52:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>continuance into the new year</gloss>
+<gloss>continuance into the New Year</gloss>
4. A 2012-10-26 00:58:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-10-25 21:15:55  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
88k Google hits (173k bing)
  Comments:
年跨 gets more hits overall, but only 7k on Google searching Japanese pages.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>年またぎ</keb>
+</k_ele>
2. A 2011-11-06 23:01:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
only in nikkoku
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2011-11-06 07:57:15  Paul Upchurch
  Refs:
http://dic.search.yahoo.co.jp/search?ei=UTF-8&p=としまたぎ&fr=dic&stype=prefix

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2722660 Active (id: 2277621)

すげー [spec1] すげぇすっげーすんげーすげえ [sk] スゲー [sk] すっげぇ [sk] すっげえ [sk] すんげぇ [sk] スゲェ [sk] スゲエ [sk] スッゲー [sk] スッゲェ [sk] スッゲエ [sk] すげい [sk] スゲイ [sk] すんげえ [sk] スンゲー [sk] スンゲェ [sk]
1. [int,exp] [col]
▶ incredible
▶ unbelievable
▶ terrific
▶ impressive
Cross references:
  ⇒ see: 1374550 【すごい】 2. amazing (e.g. of strength); great (e.g. of skills); wonderful; terrific



History:
23. A 2023-09-20 21:14:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
22. A* 2023-09-20 18:40:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Of these 19 forms, I think 4 is probably enough to convey the whole range.

〈す/ス〉(っ/ッ/ん/ン)〈げ/ゲ〉(え/ぇ/エ/ェ/ー/い/イ)

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ すげ   │ 2,695,232 │  N/A  │
│ すげー  │ 1,150,853 │ 27.8% │ - visible
│ すっげ  │   581,431 │ 14.0% │
│ すげぇ  │   481,882 │ 11.6% │ - visible
│ すげえ  │   400,105 │  9.7% │ - sk
│ スゲー  │   366,460 │  8.8% │ - sk
│ すんげ  │   280,802 │  6.8% │
│ すっげー │   250,820 │  6.1% │ - visible
│ すっげぇ │   114,889 │  2.8% │ - sk
│ スゲ   │   112,433 │  N/A  │
│ すんげー │   108,618 │  2.6% │ - visible
│ スゲェ  │   105,438 │  2.5% │ - sk
│ すんげぇ │    72,947 │  1.8% │ - sk
│ すっげえ │    48,364 │  1.2% │ - sk
│ スッゲー │    36,772 │  0.9% │ - sk
│ スゲエ  │    33,805 │  0.8% │ - sk
│ すんげえ │    28,522 │  0.7% │ - sk
│ スゲぇ  │    13,985 │  0.3% │
│ すげい  │    13,858 │  0.3% │ - sk
│ スンゲー │    10,544 │  0.3% │ - sk
│ スッゲェ │     7,325 │  0.2% │ - sk
│ スッゲ  │     7,168 │  0.2% │
│ すげェ  │     4,224 │  0.1% │
│ スンゲェ │     3,323 │  0.1% │ - sk
│ スゲイ  │     2,513 │  0.1% │ - sk
│ スゲえ  │     2,151 │  0.1% │
│ スンゲ  │     1,857 │  0.0% │
│ すんげい │     1,825 │  0.0% │
│ スッゲエ │     1,700 │  0.0% │ - sk
│ すっげい │     1,213 │  0.0% │
│ すっげェ │     1,022 │  0.0% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12,6 @@
+<reb>すっげー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>すんげー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -13,3 +19 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>すっげー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -19,3 +23 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>すんげー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -24,0 +27 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -27,0 +31 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -30,0 +35 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -33,0 +39 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -36,0 +43 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -39,0 +47 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -42,0 +51 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -45,0 +55 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -48,0 +59 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -51,0 +63 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -54,0 +67 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -57,0 +71 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -60,0 +75 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
21. A 2019-07-16 02:11:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging 2018060. See comments there.
  Diff:
@@ -47,0 +48,6 @@
+<reb>すげい</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スゲイ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -60,2 +65,0 @@
-<xref type="see" seq="2018060">すげい</xref>
-<xref type="see" seq="2018060">すげい</xref>
@@ -64,0 +69,2 @@
+<gloss>terrific</gloss>
+<gloss>impressive</gloss>
20. A 2019-07-04 21:41:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
At least there aren't restrictions.
  Diff:
@@ -59 +59 @@
-<xref type="see" seq="1374550">すごい</xref>
+<xref type="see" seq="1374550">すごい・2</xref>
19. A* 2019-07-04 18:57:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
すんげー	108618
すんげぇ	72947
すんげえ	28522
スンゲー	10544
スンゲェ	3323
スンゲエ	672 (skipped this one)
  Comments:
It certainly wouldn't be the first time we split out something to make an entry more readable. This is a big mess.
  Diff:
@@ -17,0 +18,6 @@
+<reb>スゲー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>すんげー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -24 +30 @@
-<reb>スゲー</reb>
+<reb>すんげぇ</reb>
@@ -42 +48,7 @@
-<reb>すんげー</reb>
+<reb>すんげえ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スンゲー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スンゲェ</reb>
(show/hide 18 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2749430 Active (id: 1115979)
遊戯施設
ゆうぎしせつ
1. [n]
▶ play facility
▶ fairground attraction
▶ playground facility
▶ amusement facility
Cross references:
  ⇐ see: 2845199 遊興施設【ゆうきょうしせつ】 1. amusement facility



History:
3. A 2012-10-25 09:53:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-10-20 03:35:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij, DBCLS, cross
used in 4 entries in daijs (ウオーターシュート etc.)
364k (g) 158k (b)
http://www.west-norfolk.gov.uk/default.aspx?page=21593
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>playing attraction</gloss>
+<gloss>play facility</gloss>
@@ -14,0 +14,2 @@
+<gloss>playground facility</gloss>
+<gloss>amusement facility</gloss>
1. A* 2012-10-07 17:48:52  huixing
  Refs:
google 656,000 hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2749620 Active (id: 1921383)
混一色
ホンイーソー
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ half flush
▶ [expl] winning hand containing one suit and honor tiles
Cross references:
  ⇐ see: 2749630 混一【ホンイツ】 1. half flush; winning hand containing one suit and honor tiles
2. [n]
▶ heterogeneity (e.g. manuf. using products from several sources)



History:
9. A 2015-09-15 04:05:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Poor cut-and-paste problem.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss g_type="expl">winning hand containing one suit and honor tile</gloss>
+<gloss g_type="expl">winning hand containing one suit and honor tiles</gloss>
8. A* 2015-09-05 22:09:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't play mahjong, but it seems as if the plural "honor tiles" may have been correct
7. A* 2015-07-20 23:53:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Recent Translators' FB discussion.
  Comments:
This sense is quite metaphorical. Does it need tagging as such?
  Diff:
@@ -15 +15,5 @@
-<gloss g_type="expl">winning hand containing one suit and honor tiles</gloss>
+<gloss g_type="expl">winning hand containing one suit and honor tile</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>heterogeneity (e.g. manuf. using products from several sources)</gloss>
6. A 2014-12-21 04:53:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>half flush (mahjong)</gloss>
+<gloss>half flush</gloss>
5. A 2012-10-25 05:38:17  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2749630 Active (id: 1909266)
混一
ホンイツホンイチ
1. [n] [abbr,uk] {mahjong}
▶ half flush
▶ [expl] winning hand containing one suit and honor tiles
Cross references:
  ⇒ see: 2749620 混一色 1. half flush; winning hand containing one suit and honor tiles



History:
6. A 2014-12-21 04:53:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>half flush (mahjong)</gloss>
+<gloss>half flush</gloss>
5. A 2012-10-25 05:37:53  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-10-25 00:29:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>混一</keb>
+</k_ele>
@@ -15,0 +18,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A* 2012-10-24 06:18:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,3 @@
-<gloss>having only one suit plus Honor tiles (mahjong scoring combination)</gloss>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>half flush (mahjong)</gloss>
+<gloss g_type="expl">winning hand containing one suit and honor tiles</gloss>
2. A 2012-10-08 22:17:49  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2749660 Active (id: 1909186)
三色同順
さんしょくどうじゅん
1. [n] {mahjong}
▶ triple run
▶ [expl] winning hand containing the same chow in each of the three suits
Cross references:
  ⇐ see: 1300920 三色【さんしょく】 2. triple run; winning hand containing the same chow in each of the three suits



History:
11. A 2014-12-21 04:30:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>triple run (mahjong)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>triple run</gloss>
10. A 2012-10-25 05:03:20  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2012-10-23 02:11:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nikk
nikk: "マージャンの上がり役の一つ"
__
-"三色同順" "サンショクドウジュン" gets 52 results on bing
-"三色同順" "サンショクドージュン" gets 10
  Diff:
@@ -10,8 +10,0 @@
-<r_ele>
-<reb>サンショクドウジュン</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>サンショクドージュン</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
@@ -20,1 +12,2 @@
-<gloss>having the same three-in-a-row meld in each of the three suits (mahjong scoring combination)</gloss>
+<gloss>triple run (mahjong)</gloss>
+<gloss g_type="expl">winning hand containing the same chow in each of the three suits</gloss>
8. A* 2012-10-19 23:27:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Change of heart (mentioned on the mailing list.) This is not the usual Chinese-derived mahjong term.
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<reb>さんしょくどうじゅん</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -12,0 +16,1 @@
+<re_nokanji/>
7. A* 2012-10-19 06:53:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
It should have [nokanji]; that is the purpose of [nokanji].  If this reading is of Japanese origin (and I'm nearly certain that it is), then there's no difference between 三色同順[さんしょくどうじゅん,サンショクドウジュン(nokanji)] and any of our animal names like 鴨[かも,カモ(nokanji)].
-
The only time [nokanji] should be omitted for katakana is when the word is of foreign origin, which makes katakana the "correct" way to write it in kana.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2749670 Active (id: 1909185)
三色同刻
さんしょくどうこくさんしょくどうコー
1. [n] {mahjong}
▶ triple pung
▶ [expl] winning hand containing the same pung in each of the three suits
Cross references:
  ⇐ see: 1300920 三色【さんしょく】 3. triple pung; winning hand containing the same pung in each of the three suits



History:
7. A 2014-12-21 04:30:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>triple pung (mahjong)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>triple pung</gloss>
6. A 2012-10-25 05:11:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
さんしょくどうコー certainly looks odd, but I see it actually gets 6 unique hits, so we are not entirely alone on this.
さんしょくドーコー gets more (269). I suspect if we are going to put in weird readings, it should be there too?
(I'll just approve this, and the notes are here if anyone is following this up.)
5. A* 2012-10-23 02:41:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://mahjong.wikidot.com/triple-pung
http://en.wiktionary.org/wiki/同#Mandarin
I don't think 同 can be read as どう in Chinese
  Comments:
readings per discussion on the mailing list (I think we've 
pretty much reached a consensus?)
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>サンショクドーコー</reb>
+<reb>さんしょくどうこく</reb>
@@ -11,1 +11,1 @@
-<reb>サンショクドウコク</reb>
+<reb>さんしょくどうコー</reb>
@@ -15,1 +15,2 @@
-<gloss>having the same three-of-a-kind meld in each of the three suits (mahjong scoring combination)</gloss>
+<gloss>triple pung (mahjong)</gloss>
+<gloss g_type="expl">winning hand containing the same pung in each of the three suits</gloss>
4. A 2012-10-08 22:40:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-10-08 22:29:22  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Comments:
Works for me, I was just covering the bases. I thought サンショクドウコク was a mistake when I saw it in daijs, but it apparently actually gets some use (700 hits), so probably worth keeping.
  Diff:
@@ -13,6 +13,0 @@
-<r_ele>
-<reb>さんしょくドーコー</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>さんしょくどーこー</reb>
-</r_ele>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2749690 Active (id: 2047268)
断ヤオ九断公九断幺九断么九
タンヤオチュー
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ all simples
▶ [expl] winning hand containing no terminal tiles or honor tiles
Cross references:
  ⇐ see: 2752740 断ヤオ【タンヤオ】 1. tanyao (winning hand containing no terminal tiles or honor tiles); all simples



History:
11. A 2019-09-01 22:28:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this x-ref is necessary.
  Diff:
@@ -21,3 +20,0 @@
-<xref type="see" seq="1537970">役・やく・3</xref>
-<xref type="see" seq="1537970">役・やく・3</xref>
-<xref type="see" seq="1537970">役・やく・3</xref>
10. A 2017-08-07 00:16:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>断么九</keb>
9. A 2017-08-07 00:14:38  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2017-08-06 15:34:01 
  Refs:
http://www.niigatakmj.com/1hannyaku.htm
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>断公九</keb>
@@ -19 +22 @@
-<gloss g_type="expl">winning hand containing no end tiles or honor tiles</gloss>
+<gloss g_type="expl">winning hand containing no terminal tiles or honor tiles</gloss>
7. A 2014-12-21 04:49:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -17 +18 @@
-<gloss>all simples (mahjong)</gloss>
+<gloss>all simples</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2749740 Active (id: 2293873)
雀頭
ジャントージャントウ [sk]
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ pair (as part of a winning hand, together with four melds)
▶ eyes
Cross references:
  ⇒ see: 2749730 対子 1. pair; eyes
  ⇐ see: 1582310 頭【あたま】 10. pair



History:
13. A 2024-03-10 03:54:45  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2024-03-10 01:10:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 雀頭    │ 7,938 │ 95.8% │
│ ジャントー │    86 │  1.0% │
│ ジャントウ │   258 │  3.1% │ - [ik] to [sk]
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
11. A 2018-02-06 22:22:07  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2018-02-06 20:21:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Mahjong#Melds
"Eyes (also known as a pair) are two identical tiles which 
are an essential part of a legal winning hand. "
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>eyes</gloss>
9. A 2014-12-21 05:03:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>pair (as part of a winning hand, together with four melds) (mahjong)</gloss>
+<gloss>pair (as part of a winning hand, together with four melds)</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2749750 Active (id: 1909241)
平和
ピンフピンホー
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ concealed winning hand consisting of chows, a pair that isn't a value pair, and an open wait
Cross references:
  ⇐ see: 2752750 タンピン 1. having no end tiles or honor tiles and pinfu (common pair of melds)
  ⇐ see: 2752760 メンタンピン 1. combination of rīchi, tanyao, and pinfu (common trio of yaku)



History:
7. A 2014-12-21 04:44:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>concealed winning hand consisting of chows, a pair that isn't a value pair, and an open wait (mahjong)</gloss>
+<gloss>concealed winning hand consisting of chows, a pair that isn't a value pair, and an open wait</gloss>
6. A 2012-10-25 02:52:18  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-10-24 06:16:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>concealed winning hand consisting of chows, a pair that isn't a value pair, and an open wait</gloss>
+<gloss>concealed winning hand consisting of chows, a pair that isn't a value pair, and an open wait (mahjong)</gloss>
4. A* 2012-10-22 08:27:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://mahjong.wikidot.com/pinfu
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>having all one's melds as three-in-a-rows, a pair that isn't yakuhai, and an open wait (mahjong scoring combination with a concealed hand)</gloss>
+<gloss>concealed winning hand consisting of chows, a pair that isn't a value pair, and an open wait</gloss>
3. A 2012-10-09 01:47:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<lsource xml:lang="chi"/>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2749930 Active (id: 1909256)
暗刻子
アンコーツ
1. [n] {mahjong}
▶ concealed pung
▶ concealed three-of-a-kind
Cross references:
  ⇒ see: 2749920 刻子 1. pung; three-of-a-kind
  ⇐ see: 2749940 暗刻【アンコー】 1. concealed pung; concealed three-of-a-kind



History:
5. A 2014-12-21 04:49:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>concealed pung (mahjong)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>concealed pung</gloss>
4. A 2012-10-25 04:55:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-10-22 12:16:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>concealed three-of-a-kind (mahjong meld)</gloss>
+<gloss>concealed pung (mahjong)</gloss>
+<gloss>concealed three-of-a-kind</gloss>
2. A 2012-10-11 01:06:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-09 09:28:23  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/刻子#.E5.88.BB.E5.AD.90
  Comments:
刻子 at least is [lsrc=chi:], though I'm not sure if this whole entry counts as from Chinese.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2749940 Active (id: 1909255)
暗刻
アンコーアンコ
1. [n] {mahjong}
▶ concealed pung
▶ concealed three-of-a-kind
Cross references:
  ⇒ see: 2749920 刻子 1. pung; three-of-a-kind
  ⇒ see: 2749930 暗刻子 1. concealed pung; concealed three-of-a-kind
  ⇐ see: 2752820 三暗刻【サンアンコー】 1. three concealed pungs
  ⇐ see: 2750570 四暗刻【スーアンコー】 1. four concealed triplets (yakuman); four concealed three-of-a-kinds



History:
5. A 2014-12-21 04:49:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>concealed pung (mahjong)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>concealed pung</gloss>
4. A 2012-10-25 04:55:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-10-22 12:16:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,2 @@
-<gloss>concealed three-of-a-kind (mahjong meld)</gloss>
+<gloss>concealed pung (mahjong)</gloss>
+<gloss>concealed three-of-a-kind</gloss>
2. A 2012-10-11 00:20:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-09 09:30:36  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij
http://ja.wikipedia.org/wiki/刻子#.E5.88.BB.E5.AD.90
  Comments:
Same as 暗刻子, 刻子 at least is [lsrc=chi:], though I'm not sure if this whole entry counts as from Chinese.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750060 Active (id: 2089115)

こねーなこがーなこがあなこげーなこがぁな
1. [adj-pn]
《San'yō dialect; about something/someone close to the speaker (including the speaker), or about ideas expressed by the speaker》
▶ this sort of
▶ this kind of
▶ like this
▶ such
Cross references:
  ⇒ see: 1004880 こんな 1. this sort of; this kind of; like this; such



History:
7. A 2020-12-01 10:41:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure about that long note.
6. A* 2020-12-01 03:39:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/leaf/dialect/2582/m0u/ 全国方言辞典 (okayama)
※ 「こげーな」「こねーな」とも。
こがーな	308
こがあな	184

こげーな	79
こねーな	1998 (no idea how many false positives, but the google results seem to mainly be for words with this meaning)
  Comments:
Maybe worth having after all.
  Diff:
@@ -3,0 +4,12 @@
+<r_ele>
+<reb>こねーな</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>こがーな</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>こがあな</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>こげーな</reb>
+</r_ele>
@@ -10 +22 @@
-<s_inf>Hiroshima dialect; about something/someone close to the speaker (including the speaker), or about ideas expressed by the speaker</s_inf>
+<s_inf>San'yō dialect; about something/someone close to the speaker (including the speaker), or about ideas expressed by the speaker</s_inf>
5. A* 2020-12-01 01:19:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
seems to be of questionable worth
4. A* 2020-11-30 14:10:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
こがぁな 	 No matches
こがぁいな	No matches
こがいな 	583 (mentioned in the 広島弁 wiki entry, but has other meanings)
  Comments:
Is this a keeper?
3. A 2020-11-30 13:26:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -10,2 +10,3 @@
-<s_inf>Hiroshima dialect</s_inf>
-<gloss>such (about something/someone close to the speaker (including the speaker), or about ideas expressed by the speaker)</gloss>
+<s_inf>Hiroshima dialect; about something/someone close to the speaker (including the speaker), or about ideas expressed by the speaker</s_inf>
+<gloss>this sort of</gloss>
+<gloss>this kind of</gloss>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>such</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750070 Active (id: 2152927)

そがなそがいなそげなそがぁな
1. [adj-pn]
《San'yō dialect; about the actions of the listener, or about ideas expressed or understood by the listener》
▶ such
▶ like that
▶ that sort of
Cross references:
  ⇒ see: 1007130 そんな 1. such; that sort of; that kind of; like that



History:
5. A 2021-10-20 10:29:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<s_inf>San'yō dialect</s_inf>
-<gloss>such (about the actions of the listener, or about ideas expressed or understood by the listener)</gloss>
+<s_inf>San'yō dialect; about the actions of the listener, or about ideas expressed or understood by the listener</s_inf>
+<gloss>such</gloss>
4. A 2021-10-19 01:17:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-10 08:43:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
鳥取弁辞書 (weblio)
そがな	1341
そがいな	734
そげな	24148
そがぁな	No matches

https://ja.wikipedia.org/wiki/広島弁
また、「そのような」はそがいな(そがーな/そげな/そんとな)
  Comments:
should prob be aligned with こねーな; こがーな; こがあな; こげーな; こがぁな
  Diff:
@@ -3,0 +4,9 @@
+<r_ele>
+<reb>そがな</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>そがいな</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>そげな</reb>
+</r_ele>
@@ -10 +19 @@
-<s_inf>Hiroshima dialect</s_inf>
+<s_inf>San'yō dialect</s_inf>
2. A 2012-10-25 05:59:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-09 23:50:28  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ameblo.jp/nm28899-mz/entry-11270900825.html
49k hits
  Comments:
The other form in the ref (そがぁいな) only gets 10 hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750080 Deleted (id: 2075085)

あがぁな
1. [adj-pn]
《Hiroshima dialect》
▶ such (about something or someone distant from both speaker and listener, or about a situation unfamiliar to both speaker and listener)
▶ so
▶ that
▶ sort of
Cross references:
  ⇒ see: 1000590 あんな 1. that sort of; that kind of; like that; such; so



History:
8. D 2020-07-15 06:39:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't know either. I can't see any enthusiasm for keeping or restoring this one. As for the others, I guess we need a proposal and case based around them.
7. A* 2020-07-07 14:21:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
On the other hand... Just heard こぎゃあ on the news, Kyushu (not sure if Kumamoto or Fukuoka) woman in her 90's. こぎゃあ雨が降ってる! 
Or at least that's how I'd transcribe what I heard. (it was subtitled in standard Japanese as こんなに, but that's normal of course)
こぎゃあ is in nikk with this meaning but no hits in the ngrams...
Might be worth recording these as あがあ, あぎゃあ,あがい etc., I don't know.
6. D 2020-07-07 01:38:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it can be dropped. I've added it to the glossing file.
That 広島弁 page is interesting, but I think the terms are mostly too rare for a general dictionary.
5. A* 2020-07-04 22:37:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is needed. It gets barely any hits online.
4. A* 2020-07-03 18:08:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/広島弁

あがいな/あがーな/あげな/あんとな
    あのような。指し示す対象を悪く言う場合に使うことが多い。
    (例)あがいなこと言いんさんなや。(あのような言葉、言ってはいけないよ)
    (例)あんとなもん、相手しんさんなや。(あのような人、相手にするのはやめなさいよ)
    上記の例文でこれらの単語の意味はほとんど同じである。また、「そのような」はそがいな(そがーな/そげな/そんとな)、「このような」は、こがいな(こがーな/こげな/こんとな)と変化する。
  Comments:
seems fine esp. if additional ways of writing it are added; the question is, is it worth keeping (and are there corresponding entries for そんな and こんな equivalents)
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750610 Active (id: 2145599)
嶺上開花
リンシャンカイホウリンシャンカイホー
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ winning hand formed by drawing a replacement tile after declaring a kong
Cross references:
  ⇒ see: 2750600 嶺上牌 1. replacement tile drawn after declaring a kong



History:
7. A 2021-09-01 06:59:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/嶺上開花#Japanese
https://en.wiktionary.org/wiki/リンシャンカイホー
リンシャンカイホウ	394
リンシャンカイホー	243
  Comments:
Seems both are used.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>リンシャンカイホウ</reb>
+</r_ele>
6. A* 2021-09-01 06:42:31  Opencooper
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>リンシャンカイホウ</reb>
+<reb>リンシャンカイホー</reb>
5. A 2014-12-21 04:44:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>winning hand formed by drawing a replacement tile after declaring a kong (mahjong)</gloss>
+<gloss>winning hand formed by drawing a replacement tile after declaring a kong</gloss>
4. A 2012-10-25 05:36:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-10-22 11:25:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think it's easier if we say "winning hand" instead of 
"mahjong yaku." enwiki says this is called "dead wall draw" 
but there's very few hits for that.
  Diff:
@@ -13,1 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="1537970">役・やく・3</xref>
@@ -15,1 +14,1 @@
-<gloss>winning a hand from the replacement tile drawn after declaring a kong (mahjong yaku)</gloss>
+<gloss>winning hand formed by drawing a replacement tile after declaring a kong (mahjong)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750760 Active (id: 1909275)
牌譜
はいふパイふ
1. [n] {mahjong}
▶ score sheet



History:
5. A 2014-12-21 04:55:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>score sheet (mahjong)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>score sheet</gloss>
4. A 2012-10-25 05:24:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-10-23 00:57:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
麻雀用語集, wiki
google images
  Comments:
Google translate says that 譜 is read "pu" in Chinese so I 
think it's safe to assume this is the Japanese reading.
Simplified gloss.
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<reb>パイフ</reb>
+<reb>パイふ</reb>
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>record of a game of mahjong (usu. on a per-player basis)</gloss>
+<gloss>score sheet (mahjong)</gloss>
2. A 2012-10-12 08:59:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-11 05:21:36  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/牌譜
Hits:
"牌譜" "はいふ" 22k
"牌譜" "ハイフ" 19k
"牌譜" "パイフ" 4k
"牌譜" "ぱいふ" 850

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2751340 Active (id: 1115813)

はい
1. [n]
▶ medal
▶ shield
▶ badge
2. [n]
▶ card on which dharani (etc.) are written
Cross references:
  ⇒ see: 1409010 陀羅尼 1. dharani; spell; litany; Sanskrit multi-syllabic chant
3. [n]
▶ notice board (in a Zen temple)
4. [n]
▶ tile (mahjong, dominos, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1472640 牌【パイ】 1. tile



History:
4. A 2012-10-25 03:43:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28,1 +28,1 @@
-<gloss>tile (mahjong, domino, etc.)</gloss>
+<gloss>tile (mahjong, dominos, etc.)</gloss>
3. A* 2012-10-24 06:37:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "ドミノ倒し: ドミノの牌をわずかな間隔で立て並べ、端の一つを倒すと次々に牌
が倒れ続けてゆくもの。"
  Diff:
@@ -29,1 +29,1 @@
-<gloss>tile (mahjong)</gloss>
+<gloss>tile (mahjong, domino, etc.)</gloss>
2. A 2012-10-14 23:28:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28,2 +28,1 @@
-<xref type="see" seq="1472640">牌・はい</xref>
-<xref type="see" seq="1472640">牌・ぱい</xref>
+<xref type="see" seq="1472640">牌・パイ</xref>
1. A* 2012-10-14 22:05:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2751710 Active (id: 1115788)
所信表明演説
しょしんひょうめいえんぜつ
1. [n]
▶ general policy speech
▶ [expl] speech held by the Prime Minister of Japan at the start of a special or extraordinary Diet session



History:
3. A 2012-10-25 03:20:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-10-18 12:26:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
時事用語のABC, 情報・知識imidas, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/所信表�
%8E%E6%BC%94%E8%AA%AC
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>prime minister's general policy speech</gloss>
+<gloss>general policy speech</gloss>
+<gloss g_type="expl">speech held by the Prime Minister of Japan at the start of a special or extraordinary Diet session</gloss>
1. A* 2012-10-16 00:55:51  huixing
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/所信表明演説

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2751750 Active (id: 1116045)
後任人事
こうにんじんじ
1. [n]
▶ appointment of successor



History:
3. A 2012-10-25 11:28:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-10-18 12:17:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij: "後任人事権" in a sentence
134k g, 26k b
"西宮中国大使が死亡 政府、後任人事急ぐ"
http://sankei.jp.msn.com/politics/news/120916/plc12091612060
008-n1.htm
"副大統領の後任人事をめぐり曲折 (ミャンマー)
http://www.jetro.go.jp/world/asia/mm/biznews/501a4e362cad8
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>personnel appointment for successor</gloss>
+<gloss>appointment of successor</gloss>
1. A* 2012-10-16 01:12:24  huixing
  Refs:
google 1,810,000 hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2752320 Active (id: 1116002)
黒禿鷲
くろはげわしクロハゲワシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ cinereous vulture (Aegypius monachus)
▶ monk vulture
▶ Eurasian black vulture
▶ European black vulture



History:
2. A 2012-10-25 10:18:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-17 06:44:12  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/タカ目
Ministry of Health, Labour and Welfare bilingual list of 
animal species
http://www.mhlw.go.jp/bunya/kenkou/kekkaku-
kansenshou12/xls/08b.xls
(available from this page: 
http://www.mhlw.go.jp/bunya/kenkou/kekkaku-kansenshou12/
document in question is "鳥類  スズメ目以外のもの(Excel:875KB)" 
)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2752360 Active (id: 1115778)
大鵟
おおのすりオオノスリ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ upland buzzard (Buteo hemilasius)



History:
2. A 2012-10-25 02:43:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-17 06:54:53  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/オオノ�%
82%B9%E3%83%AA

Ministry of Health, Labour and Welfare bilingual list of 
animal species
http://www.mhlw.go.jp/bunya/kenkou/kekkaku-
kansenshou12/xls/08b.xls
(available from this page: 
http://www.mhlw.go.jp/bunya/kenkou/kekkaku-kansenshou12/
document in question is "鳥類  スズメ目以外のもの(Excel:875KB)" 
)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2752440 Active (id: 2147857)
銀行レース
ぎんこうレース
1. [n]
▶ race with a clear favourite (i.e. a safe bet; in horse racing, etc.)



History:
7. A 2021-09-27 23:49:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm fine with either.
6. A* 2021-09-27 23:07:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better? not personally a fan of ()()
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>race with a clear favourite (i.e. a safe bet) (in horse racing, etc.)</gloss>
+<gloss>race with a clear favourite (i.e. a safe bet; in horse racing, etc.)</gloss>
5. A 2021-09-27 21:41:17  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-09-27 20:11:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://funaban.com/wp/0058.html
  Comments:
Not just horse racing.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>safe bet (in horse racing)</gloss>
-<gloss>sure thing</gloss>
+<gloss>race with a clear favourite (i.e. a safe bet) (in horse racing, etc.)</gloss>
3. A 2012-10-25 11:29:30  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2752490 Active (id: 1979766)

けぇ
1. [prt] [fam] Dialect: ksb
《used at sentence-end; indicates a question (sometimes rhetorical)》
▶ yes?
▶ no?
▶ isn't it?
▶ is it?
Cross references:
  ⇒ see: 2017770 かい 1. yes?; no?; isn't it?; is it?



History:
4. A 2018-05-22 23:16:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Since it's dialect it's best not to merge.
3. A* 2018-05-22 13:45:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligned with か
Should this be merged with かい;かえ?
Since Tajima is in Hyogo, I feel like the note is probably not needed and that [ksb] should be enough
  Diff:
@@ -12,2 +12,6 @@
-<s_inf>Tajima dialect</s_inf>
-<gloss>marks yes-no question</gloss>
+<s_inf>used at sentence-end; indicates a question (sometimes rhetorical)</s_inf>
+<dial>&ksb;</dial>
+<gloss>yes?</gloss>
+<gloss>no?</gloss>
+<gloss>isn't it?</gloss>
+<gloss>is it?</gloss>
2. A 2012-10-25 06:00:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-17 12:53:08  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
但馬方言辞典 ( http://www.weblio.jp/content/けぇ )

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2752500 Rejected (id: 1115874)
飛び
とびトビ (nokanji)
1. [n]
▶ running out of points (mahjong; usu. means going negative, sometimes incl. being at zero points)
▶ game ending due to a player running out of points

History:
2. R 2012-10-25 05:50:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Needs to be merged with 2248520 (2/3 rule.)
1. A* 2012-10-17 13:49:48  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/箱_(麻雀)
http://www.alpha-net.ne.jp/users2/ohouse/joho/yougo.htm
  Comments:
I'm not entirely happy with the first gloss, but I don't really want to split it into two senses for "negative" and "including zero".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2752510 Active (id: 1909263)
槓子
カンツ
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ kong
▶ four-of-a-kind
Cross references:
  ⇐ see: 2752520 槓【カン】 1. forming a four-of-a-kind; declaring a kong



History:
5. A 2014-12-21 04:53:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>kong (mahjong)</gloss>
+<gloss>kong</gloss>
4. A 2012-10-25 04:56:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-10-22 08:35:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://mahjong.wikidot.com/kong
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>four-of-a-kind (mahjong meld)</gloss>
+<gloss>kong (mahjong)</gloss>
+<gloss>four-of-a-kind</gloss>
2. A 2012-10-20 07:07:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-17 14:01:27  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk
http://ja.wikipedia.org/wiki/面子#.E6.A7.93.E5.AD.90

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2752530 Active (id: 1909225)
大明槓
ダイミンカン
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ turning a concealed pung into an open kong by calling another player's discard
Cross references:
  ⇒ see: 2752520 槓 1. forming a four-of-a-kind; declaring a kong



History:
6. A 2014-12-21 04:40:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>turning a concealed pung into an open kong by calling another player's discard (mahjong)</gloss>
+<gloss>turning a concealed pung into an open kong by calling another player's discard</gloss>
5. A 2012-10-25 05:21:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>turning a concealed kong into an open pung by calling another player's discard (mahjong)</gloss>
+<gloss>turning a concealed pung into an open kong by calling another player's discard (mahjong)</gloss>
4. A* 2012-10-23 04:09:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>turning a concealed three-of-a-kind into an open four-of-a-kind by calling another player's discard (mahjong)</gloss>
+<gloss>turning a concealed kong into an open pung by calling another player's discard (mahjong)</gloss>
3. A 2012-10-18 08:24:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-10-17 14:24:28  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Comments:
Could have this and the other ways of making a 槓 cross-reference to both 槓 and 槓子, but it occurred to me after I submitted this one that it should definitely at least point at 槓 (which does point to 槓子 in turn).
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="2752510">槓子</xref>
+<xref type="see" seq="2752520">槓</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2752540 Active (id: 2084999)
暗槓
アンカン
1. [n] {mahjong} Source lang: chi "àngàng"
▶ declaring a concealed kong
▶ forming a concealed four-of-a-kind
Cross references:
  ⇒ see: 2752520 槓 1. forming a four-of-a-kind; declaring a kong



History:
5. A 2020-10-23 19:51:36  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-10-23 05:10:50  dine
  Refs:
https://www.moedict.tw/暗槓
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<lsource xml:lang="chi"/>
+<lsource xml:lang="chi">àngàng</lsource>
3. A 2014-12-21 04:49:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>declaring a concealed kong (mahjong)</gloss>
+<gloss>declaring a concealed kong</gloss>
2. A 2012-10-25 05:35:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-17 14:19:01  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/槓#.E6.9A.97.E6.A7.93

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2752550 Active (id: 1909201)
加槓
かカン
1. [n,vs] {mahjong} Source lang: chi
▶ forming a kong by adding a tile drawn from the wall to a declared pung
Cross references:
  ⇒ see: 2752520 槓 1. forming a four-of-a-kind; declaring a kong
  ⇐ see: 2752560 小明槓【ショウミンカン】 1. forming a four-of-a-kind by adding a self-drawn tile to an open three-of-a-kind
  ⇐ see: 2833303 搶槓【チャンカン】 1. winning on a tile robbed from another player's kong

Conjugations


History:
4. A 2014-12-21 04:34:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -15 +16 @@
-<gloss>forming a kong by adding a tile drawn from the wall to a declared pung (mahjong)</gloss>
+<gloss>forming a kong by adding a tile drawn from the wall to a declared pung</gloss>
3. A 2012-10-25 04:12:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-10-23 02:19:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.1jann.com/teach/yougo/ka/kakan.html
加 as か is most likely not Chinese:
http://en.wiktionary.org/wiki/加#Mandarin
vs: many hits for "加槓して"
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>カカン</reb>
+<reb>かカン</reb>
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -14,1 +15,1 @@
-<gloss>forming a four-of-a-kind by adding a self-drawn tile to an open three-of-a-kind (mahjong)</gloss>
+<gloss>forming a kong by adding a tile drawn from the wall to a declared pung (mahjong)</gloss>
1. A* 2012-10-17 14:24:52  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/槓#.E5.8A.A0.E6.A7.93

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2752560 Active (id: 1909234)
小明槓
ショウミンカン
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ forming a four-of-a-kind by adding a self-drawn tile to an open three-of-a-kind
Cross references:
  ⇒ see: 2752550 加槓 1. forming a kong by adding a tile drawn from the wall to a declared pung
  ⇒ see: 2752520 槓 1. forming a four-of-a-kind; declaring a kong



History:
3. A 2014-12-21 04:41:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -15 +16 @@
-<gloss>forming a four-of-a-kind by adding a self-drawn tile to an open three-of-a-kind (mahjong)</gloss>
+<gloss>forming a four-of-a-kind by adding a self-drawn tile to an open three-of-a-kind</gloss>
2. A 2012-10-25 05:21:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-17 14:26:26  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/槓#.E5.8A.A0.E6.A7.93
  Comments:
Alternate name for 加槓.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2752570 Active (id: 2274173)
副露
フーロ
1. [n] {mahjong}
▶ calling another player's discarded tile to complete a meld (but not to complete one's hand)



History:
6. A 2023-08-10 00:22:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this edit is OK. I don't think the Wiki article Paul referenced really supports two senses.
5. A* 2023-08-09 19:51:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://majandofu.com/mahjong-glossary-fuuro
  この副露には、ポン、チー、カン(大明槓)の3種類があります。
  Comments:
Just to support my previous comment with a reference, this encyclopedia link specifically describes 副露 as being either チー (chow), ポン (pung), or 大明槓 (kan #2 in my previous comment). It does not mention the other two types of kan.
4. A* 2023-08-09 03:43:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
There are 3 ways of declaring a kan ("kong")
1. Draw all 4 of the same tiles from the wall yourself ("concealed kan" / 暗槓)
2. Have 3 of the same tiles concealed in your hand and steal the fourth from someone else ("open kan" / 大明槓)
3. Have 2 of the same tiles in your hand, steal the third from someone else, then draw the fourth from the wall later on in the game ("added kan" / 小明槓 / 加槓)

Since #1 and #3 don't involve stealing any tiles from anyone at the moment the kan is declared, the kan is usually not considered 副露. Wikipedia mentions that they can be considered 副露 under a broad definition of the word. This is what Paul was trying to convey with the second sense.

I think this information is too technical and obscure for JMdict and should be dropped.
  Diff:
@@ -14,5 +13,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&mahj;</field>
-<gloss>declaring a kong or calling a discarded tile to complete a meld</gloss>
3. A 2014-12-21 04:33:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>calling another player's discarded tile to complete a meld (but not to complete one's hand) (mahjong)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>calling another player's discarded tile to complete a meld (but not to complete one's hand)</gloss>
@@ -16 +17,2 @@
-<gloss>declaring a kong or calling a discarded tile to complete a meld (mahjong)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>declaring a kong or calling a discarded tile to complete a meld</gloss>
2. A 2012-10-25 05:15:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Interesting. We just say "pung", "kong", etc., adding "mahjong" if it completes the hand.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2752580 Active (id: 1909308)
門風
メンフォン
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ seat wind
Cross references:
  ⇐ see: 2752590 門風牌【メンフォンパイ】 1. tiles matching one's seat wind



History:
3. A 2014-12-21 05:02:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>seat wind (mahjong)</gloss>
+<gloss>seat wind</gloss>
2. A 2012-10-25 05:41:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-17 14:46:05  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/門風#.E9.96.80.E9.A2.A8.E7.89.8C

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2752590 Active (id: 1909309)
門風牌
メンフォンパイ
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ tiles matching one's seat wind
Cross references:
  ⇒ see: 2752580 門風 1. seat wind
  ⇐ see: 2752650 連風牌【レンフォンパイ】 1. tiles matching both the round wind and one's seat wind
  ⇐ see: 2752630 役牌【やくはい】 1. value honor; round wind, seat wind, and dragon tiles



History:
3. A 2014-12-21 05:02:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>tiles matching one's seat wind (mahjong)</gloss>
+<gloss>tiles matching one's seat wind</gloss>
2. A 2012-10-25 05:52:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-17 14:46:34  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/門風#.E9.96.80.E9.A2.A8.E7.89.8C

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2752610 Active (id: 1909218)
場風
ばかぜ
1. [n] {mahjong}
▶ tiles matching the round wind
Cross references:
  ⇒ see: 2752600 圏風牌 1. tile matching the round wind
  ⇒ see: 1355790 場【ば】 7. round (east, south, etc.)
  ⇐ see: 2752620 場風牌【ばかぜはい】 1. tiles matching the round wind



History:
3. A 2014-12-21 04:38:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>tiles matching the round wind (mahjong)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>tiles matching the round wind</gloss>
2. A 2012-10-25 05:33:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-17 14:58:20  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/麻雀牌#.E5.9C.8F.E9.A2.A8.E7.89.8C
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1090411605
http://www.mj-dragon.com/glos/ha/bakaze.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2752630 Active (id: 2047274)
役牌
やくはい
1. [n] {mahjong}
▶ value honor
▶ [expl] round wind, seat wind, and dragon tiles
Cross references:
  ⇒ see: 2752600 圏風牌 1. tile matching the round wind
  ⇒ see: 2752590 門風牌 1. tiles matching one's seat wind
  ⇒ see: 2252750 三元牌 1. dragon tiles
2. [n] {mahjong}
▶ winning hand containing one kong (or pung) of a value honor
Cross references:
  ⇐ see: 2752650 連風牌【レンフォンパイ】 2. pung (or kong) of these tiles (meld)



History:
5. A 2019-09-01 23:30:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Sense 2 x-ref doesn't appear to be necessary here.
  Diff:
@@ -21,3 +20,0 @@
-<xref type="see" seq="1537970">役・やく・3</xref>
-<xref type="see" seq="1537970">役・やく・3</xref>
-<xref type="see" seq="1537970">役・やく・3</xref>
4. A 2014-12-21 04:46:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>value honor (mahjong)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>value honor</gloss>
@@ -20,0 +22 @@
+<field>&mahj;</field>
3. A 2012-10-25 04:08:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-10-22 08:51:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>round wind, seat wind, and dragon tiles (mahjong)</gloss>
+<gloss>value honor (mahjong)</gloss>
+<gloss g_type="expl">round wind, seat wind, and dragon tiles</gloss>
@@ -21,1 +22,1 @@
-<gloss>three-of-a-kind (or four-of-a-kind) made of one of the above types of tiles (mahjong yaku)</gloss>
+<gloss>winning hand containing one kong (or pung) of a value honor</gloss>
1. A* 2012-10-17 15:04:54  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/役牌

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2752640 Active (id: 1115786)

1. [n] [arch]
▶ kind
▶ sort
▶ type



History:
4. A 2012-10-25 03:18:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Well, at some stage in the distant past 彙 was used to write はりねずみ (hedgehog), so 広辞苑, etc. have it thus in their 漢和 entries, but it's not used for that any more. 広辞苑 has it as a solo word read "い" (formerly ヰ), meaning たぐい, etc. No other 国語 I have does that, so it must be very obscure.
I'll put that with "arch".
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>はりねずみ</reb>
+<reb>い</reb>
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>same kind</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>kind</gloss>
+<gloss>sort</gloss>
+<gloss>type</gloss>
3. A* 2012-10-20 11:35:04  Francis
  Comments:
Thanks for your comment. I cannot return to the text at the moment, but when I go back to the library I shall try and find it again. However, the sequence of my search was this: it was just the kanji "彙" in the text [the reading "はりねずみ" was not used]; I did not know the meaning or the reading so I searched on Jim's site under "multi-radical kanji" and  up came "彙 [JIS] 5743 [Uni] 5f59 [部首] 58 [教育] 8 [画数] 13  [音] イ  [訓] はりねずみ  [英]  same kind"; hedgehog came into my mind, but that was only a triggered thought and the kanji used for that are different anyway, plus it did not seem relevant, hence my comment; then I did some further searching around to see if I should make a submission because that kanji entry [彙] did not come up on Jim's main dictionary, nor any others, as a single kanji; I seached on Google for the kanji and up came a load of entries, but mostly combinations; I searched for "彙" and "はりねずみ" as a combined search and up came quite a few sites, e.g., http://moji.tekkai.com/zoom/彙/page.html; this site confirmed the kanji entry in Jim's "multi-radical kanji"; then I checked various other search results, many of which results simply linked back to Jim's site with the "same kind" of result [sorry about the pun!!]; then I made the submission because I thought that maybe Jim would like to include it as an entry, especially as the reading was the same as for hedgehog and the searcher could be confused if there were two meanings from one reading without both meanings being shown.

I hope that is helpful.

If it is simply the case that the "multi-radical kanji" on Jim's site is in error, then a correction there may solve the problem [especially as the main dictionary “examine kanji” shows that result when a combination comes up which includes “彙”. 

If “彙”means both the “same kind” and also “hedgehog”, then that can be shown on the "multi-radical kanji" entry with readings as appropriate and that would resolve the matter. Perhaps then “彙” could be added to the entry for hedgehog [針鼠; 蝟 ]. In fact, http://en.wiktionary.org/wiki/彙 shows the following:-

Han character
彙 (radical 58 彐+10, 13 strokes, cangjie input 女一月田木 (VMBWD), four-corner 27904)
1. collect, compile, assemble 
2. hedgehog 

So, perhaps the combination of a pigs head and the other bits gives that result. I shall look forward to seeing your conclusion.
2. A* 2012-10-18 12:09:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It's most certainly not read "はりねずみ" when it has this 
meaning. I find no evidence for this being used by itself, not 
in any of the usual references but also not on Google. Could 
you please type the text it appeared in?
1. A* 2012-10-17 15:06:10  Francis
  Comments:
This was in the text which I was reading. It gets lots of Google hits. It get lots of use on your [A] link. It is confirmed on the site kanji "examine" section, namely:

彙 [JIS] 5743 [Uni] 5f59 [部首] 58 [教育] 8 [画数] 13  [音] イ  [訓] はりねずみ  [英]  same kind

I know that the reading "はりねずみ" is also a hedgehog, but only the kanji on its own was in the text which I was reading and hedgehog did not fit the context!!

It is used in combinations,"図彙,彙類, etc", in your main dictionary, but it seems to appear as an individual kanji on Google sufficiently often to justify an entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2752650 Active (id: 2053203)
連風牌
レンフォンパイれんぷうはい
1. [n] {mahjong}
▶ tiles matching both the round wind and one's seat wind
Cross references:
  ⇒ see: 2752600 圏風牌 1. tile matching the round wind
  ⇒ see: 2752590 門風牌 1. tiles matching one's seat wind
2. [n] {mahjong}
▶ pung (or kong) of these tiles (meld)
Cross references:
  ⇒ see: 2752630 役牌 2. winning hand containing one kong (or pung) of a value honor
  ⇐ see: 2752680 ダブ西【ダブシャー】 1. pung (or kong) of west tiles when west is both the round wind and one's seat wind (meld)
  ⇐ see: 2752660 ダブ東【ダブトン】 1. pung (or kong) of east tiles when east is both the round wind and one's seat wind (meld)
  ⇐ see: 2752670 ダブ南【ダブナン】 1. pung (or kong) of south tiles when south is both the round wind and one's seat wind (meld)
  ⇐ see: 2752690 ダブ北【ダブペー】 1. pung (or kong) of north tiles when north is both the round wind and one's seat wind (meld)



History:
4. A 2019-12-05 05:54:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>pung (or kong) of these tiles (yaku)</gloss>
+<gloss>pung (or kong) of these tiles (meld)</gloss>
3. A 2014-12-21 05:02:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>tiles matching both the round wind and one's seat wind (mahjong)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>tiles matching both the round wind and one's seat wind</gloss>
@@ -22 +23,2 @@
-<gloss>pung (or kong) of these tiles (mahjong yaku)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>pung (or kong) of these tiles (yaku)</gloss>
2. A 2012-10-25 05:53:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,1 +22,1 @@
-<gloss>three-of-a-kind (or four-of-a-kind) of these tiles (mahjong yaku)</gloss>
+<gloss>pung (or kong) of these tiles (mahjong yaku)</gloss>
1. A* 2012-10-17 15:14:21  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/役牌
  Comments:
Could be split to give レンフォンパイ [lsrc=chi:], but splitting such a specific term seems excessive.
Could also combine the two senses if desired (same with 役牌).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2752660 Active (id: 2053199)
ダブ東
ダブトン
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ pung (or kong) of east tiles when east is both the round wind and one's seat wind (meld)
Cross references:
  ⇒ see: 2752650 連風牌 2. pung (or kong) of these tiles (meld)



History:
5. A 2019-12-05 05:53:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>pung (or kong) of east tiles when east is both the round wind and one's seat wind (yaku)</gloss>
+<lsource xml:lang="chi"/>
+<gloss>pung (or kong) of east tiles when east is both the round wind and one's seat wind (meld)</gloss>
4. A 2014-12-21 05:32:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>pung (or kong) of east tiles when east is both the round wind and one's seat wind (mahjong yaku)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>pung (or kong) of east tiles when east is both the round wind and one's seat wind (yaku)</gloss>
3. A 2012-10-25 05:54:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>three-of-a-kind (or four-of-a-kind) of east tiles when east is both the round wind and one's seat wind (mahjong yaku)</gloss>
+<gloss>pung (or kong) of east tiles when east is both the round wind and one's seat wind (mahjong yaku)</gloss>
2. A 2012-10-25 05:01:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-17 15:18:01  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/役牌#.E9.80.A3.E9.A2.A8.E7.89.8C

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2752670 Active (id: 2053196)
ダブ南
ダブナン
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ pung (or kong) of south tiles when south is both the round wind and one's seat wind (meld)
Cross references:
  ⇒ see: 2752650 連風牌 2. pung (or kong) of these tiles (meld)



History:
6. A 2019-12-05 05:52:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Changing "yaku" to "meld"
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>pung (or kong) of south tiles when south is both the round wind and one's seat wind (yaku)</gloss>
+<lsource xml:lang="chi"/>
+<gloss>pung (or kong) of south tiles when south is both the round wind and one's seat wind (meld)</gloss>
5. A 2014-12-21 05:31:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>pung (or kong) of south tiles when south is both the round wind and one's seat wind (mahjong yaku)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>pung (or kong) of south tiles when south is both the round wind and one's seat wind (yaku)</gloss>
4. A 2012-10-25 05:55:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>three-of-a-kind (or four-of-a-kind) of south tiles when south is both the round wind and one's seat wind (mahjong yaku)</gloss>
+<gloss>pung (or kong) of south tiles when south is both the round wind and one's seat wind (mahjong yaku)</gloss>
3. A 2012-10-20 01:55:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-10-17 15:19:15  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Comments:
Whoops
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>three-of-a-kind (or four-of-a-kind) of west tiles when west is both the round wind and one's seat wind (mahjong yaku)</gloss>
+<gloss>three-of-a-kind (or four-of-a-kind) of south tiles when south is both the round wind and one's seat wind (mahjong yaku)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2752680 Active (id: 2053202)
ダブ西
ダブシャー
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ pung (or kong) of west tiles when west is both the round wind and one's seat wind (meld)
Cross references:
  ⇒ see: 2752650 連風牌 2. pung (or kong) of these tiles (meld)



History:
5. A 2019-12-05 05:54:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>pung (or kong) of west tiles when west is both the round wind and one's seat wind (yaku)</gloss>
+<lsource xml:lang="chi"/>
+<gloss>pung (or kong) of west tiles when west is both the round wind and one's seat wind (meld)</gloss>
4. A 2014-12-21 05:32:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>pung (or kong) of west tiles when west is both the round wind and one's seat wind (mahjong yaku)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>pung (or kong) of west tiles when west is both the round wind and one's seat wind (yaku)</gloss>
3. A 2012-10-25 05:53:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>three-of-a-kind (or four-of-a-kind) of west tiles when west is both the round wind and one's seat wind (mahjong yaku)</gloss>
+<gloss>pung (or kong) of west tiles when west is both the round wind and one's seat wind (mahjong yaku)</gloss>
2. A 2012-10-25 05:02:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-17 15:19:54  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/役牌#.E9.80.A3.E9.A2.A8.E7.89.8C
  Comments:
Uncommon, but adding for completeness.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2752690 Active (id: 2053014)
ダブ北
ダブペー
1. [n] {mahjong}
▶ pung (or kong) of north tiles when north is both the round wind and one's seat wind (meld)
Cross references:
  ⇒ see: 2752650 連風牌 2. pung (or kong) of these tiles (meld)



History:
6. A 2019-12-03 01:29:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
役 (やく) (n) ..... (4) scoring combination (in mahjong, card games, etc.); meld; hand
  Comments:
Since we don't even have "yaku" as a gloss, I think we should stick with "meld".
5. A* 2019-11-29 13:44:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We have 11 mahj-tagged entries including the word "meld", 15 with "yaku". The English Wikipedia article talks about "melds". Do we 
want to change all instances of "yaku" to "meld"?
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>pung (or kong) of north tiles when north is both the round wind and one's seat wind (yaku)</gloss>
+<gloss>pung (or kong) of north tiles when north is both the round wind and one's seat wind (meld)</gloss>
4. A 2014-12-21 05:31:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>pung (or kong) of north tiles when north is both the round wind and one's seat wind (mahjong yaku)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>pung (or kong) of north tiles when north is both the round wind and one's seat wind (yaku)</gloss>
3. A 2012-10-25 05:55:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>three-of-a-kind (or four-of-a-kind) of north tiles when north is both the round wind and one's seat wind (mahjong yaku)</gloss>
+<gloss>pung (or kong) of north tiles when north is both the round wind and one's seat wind (mahjong yaku)</gloss>
2. A 2012-10-25 05:01:34  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2752700 Active (id: 1909310)
降り
おり
1. [n] [uk] {mahjong}
▶ giving up on winning a hand and discarding only safe tiles
Cross references:
  ⇐ see: 2752710 ベタオリ 1. giving up on winning a hand and discarding only safe tiles



History:
3. A 2014-12-21 05:03:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>giving up on winning a hand and discarding only safe tiles (mahjong)</gloss>
+<gloss>giving up on winning a hand and discarding only safe tiles</gloss>
2. A 2012-10-25 05:57:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,4 +10,0 @@
-<r_ele>
-<reb>オリ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
1. A* 2012-10-17 15:37:04  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/手牌#.E5.9B.9E.E3.81.97.E6.89.93.E3.81.A1.E3.83.BB.E3.82.AA.E3.83.AA.E3.83.BB.E3.83.99.E3.82.BF.E3.82.AA.E3.83.AA

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2752720 Active (id: 1909215)
回し打ちまわし打ち
まわしうち
1. [n] {mahjong}
▶ discarding somewhat safe tiles while still trying to win a hand



History:
3. A 2014-12-21 04:38:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>discarding somewhat safe tiles while still trying to win a hand (mahjong)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>discarding somewhat safe tiles while still trying to win a hand</gloss>
2. A 2012-10-25 05:41:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-17 15:40:43  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/手牌#.E5.9B.9E.E3.81.97.E6.89.93.E3.81.A1.E3.83.BB.E3.82.AA.E3.83.AA.E3.83.BB.E3.83.99.E3.82.BF.E3.82.AA.E3.83.AA

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2752730 Active (id: 1909298)
親っ跳親跳
おやっぱね
1. [n] {mahjong}
▶ win worth 18000 points as dealer
Cross references:
  ⇒ see: 2750720 跳満 1. win worth 12000 points (or, if dealer, 18000 points)



History:
3. A 2014-12-21 05:00:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>win worth 18000 points as dealer (mahjong)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>win worth 18000 points as dealer</gloss>
2. A 2012-10-25 05:57:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,4 +13,0 @@
-<r_ele>
-<reb>オヤッパネ</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
1. A* 2012-10-17 15:45:16  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1221708987
http://www.biwa.ne.jp/~chasso/mahjhong/yougo/a.html
http://dora12.net/modules/dic/oyappane.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2752740 Active (id: 2277386)
断ヤオ断么断公 [sK] 断幺 [sK]
タンヤオ
1. [n] [abbr,uk] {mahjong} Source lang: chi
▶ tanyao (winning hand containing no terminal tiles or honor tiles)
▶ all simples
Cross references:
  ⇒ see: 2749690 断ヤオ九 1. all simples; winning hand containing no terminal tiles or honor tiles
  ⇐ see: 2752750 タンピン 1. having no end tiles or honor tiles and pinfu (common pair of melds)
  ⇐ see: 2753060 喰いタン【くいタン】 1. tanyao with open melds (not allowed in some rules); open tanyao
  ⇐ see: 2752760 メンタンピン 1. combination of rīchi, tanyao, and pinfu (common trio of yaku)



History:
12. A 2023-09-19 00:24:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
FWIW 么 only arrived in the JIS standards recently.
I'll align the tan'yao in the メンタンピン entry.
11. A* 2023-09-19 00:11:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
断么 is in daijr/s; I shouldn't have added [sK]
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>断么</keb>
@@ -13,4 +15,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>断么</keb>
10. A* 2023-09-18 18:33:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
http://mahjong-europe.org/portal/images/docs/Riichi-rules-2016-EN.pdf
  'Tanyao (All Simples) can be an open hand'
https://yakuza.fandom.com/wiki/Mahjong
  'All Simples / Tanyao'
https://riichi.wiki/Tanyao
  'Tanyao 「断么九」 or 「断幺九」 is a yaku, consisting of ...'


〈断/たん/タン〉〈やお/ヤオ/公/幺/么〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 断ヤオ  │  1,510 │ 10.0% │
│ 断公   │    625 │  4.1% │
│ 断幺   │    348 │  2.3% │
│ たん公  │     33 │  0.2% │
│ タンヤオ │ 11,571 │ 76.4% │
│ たんやお │    936 │  6.2% │
│ タンやお │    114 │  0.8% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
I think "tanyao" (without the apostrophe) is okay. That is how it is almost always written in translated video games, English-language documents and wikis (other than Wikipedia), online discussions, etc.
  Diff:
@@ -7,0 +8,8 @@
+<keb>断公</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>断幺</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A* 2023-09-18 07:34:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Drafting a change to have "tanyao" as a gloss, as discussed in entry 2753060.
If it's approved, 2749690・断ヤオ九 needs to be aligned.
I see in some entries we use "tan'yao". We should perhaps settle on one or the other.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>tanyao (winning hand containing no terminal tiles or honor tiles)</gloss>
@@ -21 +21,0 @@
-<gloss g_type="expl">winning hand containing no terminal tiles or honor tiles</gloss>
8. A 2017-08-07 00:13:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think we can handle that odd kanji now.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>断么</keb>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2752750 Active (id: 2053216)

タンピン
1. [n] [abbr] {mahjong} Source lang: chi
▶ having no end tiles or honor tiles and pinfu (common pair of melds)
Cross references:
  ⇒ see: 2752740 断ヤオ【タンヤオ】 1. tanyao (winning hand containing no terminal tiles or honor tiles); all simples
  ⇒ see: 2749750 平和【ピンフ】 1. concealed winning hand consisting of chows, a pair that isn't a value pair, and an open wait



History:
6. A 2019-12-05 06:07:51  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-12-05 05:57:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>having no end tiles or honor tiles and pinfu (common pair of meld)</gloss>
+<gloss>having no end tiles or honor tiles and pinfu (common pair of melds)</gloss>
4. A* 2019-12-05 05:55:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>having no end tiles or honor tiles and pinfu (common pair of yaku)</gloss>
+<gloss>having no end tiles or honor tiles and pinfu (common pair of meld)</gloss>
3. A 2014-12-21 05:44:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>having no end tiles or honor tiles and pinfu (common pair of mahjong yaku)</gloss>
+<gloss>having no end tiles or honor tiles and pinfu (common pair of yaku)</gloss>
2. A 2012-10-25 05:51:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>having no end tiles or Honor tiles and pinfu (common pair of mahjong yaku)</gloss>
+<gloss>having no end tiles or honor tiles and pinfu (common pair of mahjong yaku)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2752760 Active (id: 2277387)

メンタンピン
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ combination of rīchi, tanyao, and pinfu (common trio of yaku)
Cross references:
  ⇒ see: 2192360 立直【リーチ】 1. rīchi; riichi; declaring that one is one tile away from winning while one's hand is completely concealed
  ⇒ see: 2752740 断ヤオ【タンヤオ】 1. tanyao (winning hand containing no terminal tiles or honor tiles); all simples
  ⇒ see: 2749750 平和【ピンフ】 1. concealed winning hand consisting of chows, a pair that isn't a value pair, and an open wait
  ⇒ see: 1537970 役【やく】 4. scoring combination; hand; yaku; meld



History:
12. A 2023-09-19 00:24:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>combination of rīchi, tan'yao, and pinfu (common trio of yaku)</gloss>
+<gloss>combination of rīchi, tanyao, and pinfu (common trio of yaku)</gloss>
11. A 2022-04-09 01:44:34  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-04-07 23:46:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
More a portmanteau word than an abbreviation.
I don't think the タンピン x-ref is needed.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="2752750">タンピン</xref>
@@ -16 +14,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
9. A 2022-04-06 04:34:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We don't use glosses tagged as "expl" unless there is already another gloss, typically romanized Japanese, which warrants detailed explanation.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss g_type="expl">combination of rīchi, tan'yao, and pinfu (common trio of yaku)</gloss>
+<gloss>combination of rīchi, tan'yao, and pinfu (common trio of yaku)</gloss>
8. A* 2022-04-05 13:57:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://kinmaweb.jp/mahjong-yougo/mentanpin
"リーチの成立条件である「門前清(メンゼンチン:鳴いていない状態)」が由来と言われるが、定かではない。"

『麻雀 定石「何切る」301選』 by G・ウザク (ISBN-13: 978-4861999840) (Pg. 221 「麻雀用語集」)
"「メンタンピン」 リーチタンヤオピンフ、なぜかリーチをメンと言う"
  Comments:
Sounds like the 門前 origin of メン in メンタンピン might be of folk etymological or otherwise uncertain origin, so it might actually be best for us to omit it. Sorry for the confusion.

See my comment on yaku (1537970・役・やく[4]) as to why I believe we should refer to rīchi, tan'yao, and pinfu as "yaku" rather than "melds"
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="2750630">門前・メンゼン</xref>
+<xref type="see" seq="2192360">立直・リーチ・1</xref>
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2192360">立直・リーチ・1</xref>
@@ -19 +18 @@
-<gloss g_type="expl">combination of rīchi (for which menzen is a requirement), tan'yao, and pinfu (common trio of yaku)</gloss>
+<gloss g_type="expl">combination of rīchi, tan'yao, and pinfu (common trio of yaku)</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2752780 Active (id: 1909238)
嵌張待ち
カンチャンまち
1. [n] {mahjong}
▶ wait for the middle tile of a three-in-a-row which will finish one's hand
Cross references:
  ⇐ see: 2752790 嵌張【カンチャン】 1. wait for the middle tile of a chow



History:
3. A 2014-12-21 04:42:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>wait for the middle tile of a three-in-a-row which will finish one's hand (mahjong)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>wait for the middle tile of a three-in-a-row which will finish one's hand</gloss>
2. A 2012-10-25 05:37:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-17 18:51:02  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs & nikk (嵌張)
http://ja.wikipedia.org/wiki/聴牌#.E5.B5.8C.E5.BC.B5.E5.BE.85.E3.81.A1

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2752790 Active (id: 1963585)
嵌張
カンチャン
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ wait for the middle tile of a chow
Cross references:
  ⇒ see: 2752780 嵌張待ち【カンチャンまち】 1. wait for the middle tile of a three-in-a-row which will finish one's hand



History:
7. A 2017-11-11 00:06:33  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2017-11-09 14:25:33 
  Refs:
A Google search for カンチャンだらけ
  Comments:
This is a bit wider in usage. The hand does not need to be in tenpai.
I have heard many commentators say カンチャンを手に入れた when a player draws the missing tile.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>wait for the middle tile of a chow which will finish one's hand</gloss>
+<gloss>wait for the middle tile of a chow</gloss>
5. A 2014-12-21 04:42:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>wait for the middle tile of a chow which will finish one's hand (mahjong)</gloss>
+<gloss>wait for the middle tile of a chow which will finish one's hand</gloss>
4. A 2012-10-25 04:06:41  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-10-22 10:43:30  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Comments:
The wiki ref above (which is generally more complete regarding mahjong than daij) does include that ("聴牌時において").
Regarding terminology, I'm fine either way.
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>wait for the middle tile of a three-in-a-row (mahjong)</gloss>
+<gloss>wait for the middle tile of a chow which will finish one's hand (mahjong)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2752800 Active (id: 1909303)
辺張待ち
ペンチャンまち
1. [n] {mahjong}
▶ one-sided wait for the end tile of a three-in-a-row which will finish one's hand (i.e. for a 3 while holding 1-2, or for a 7 while holding 8-9)
Cross references:
  ⇐ see: 2752810 辺張【ペンチャン】 1. one-sided wait for the end tile of a three-in-a-row which will finish one's hand (i.e. for a 3 while holding 1-2, or for a 7 while holding 8-9)



History:
3. A 2014-12-21 05:01:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>one-sided wait for the end tile of a three-in-a-row which will finish one's hand (i.e. for a 3 while holding 1-2, or for a 7 while holding 8-9) (mahjong)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>one-sided wait for the end tile of a three-in-a-row which will finish one's hand (i.e. for a 3 while holding 1-2, or for a 7 while holding 8-9)</gloss>
2. A 2012-10-25 05:38:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-17 18:58:20  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs & nikk (辺張)
http://ja.wikipedia.org/wiki/聴牌#.E8.BE.BA.E5.BC.B5.E5.BE.85.E3.81.A1

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2752820 Active (id: 1909182)
三暗刻
サンアンコー
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ three concealed pungs
Cross references:
  ⇒ see: 2749940 暗刻【アンコー】 1. concealed pung; concealed three-of-a-kind



History:
4. A 2014-12-21 04:28:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>three concealed pungs (mahjong)</gloss>
+<gloss>three concealed pungs</gloss>
3. A 2012-10-25 04:56:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-10-22 12:20:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://mahjong.wikidot.com/three-concealed-pungs
"three concealed pungs" 6,940 results (g)
麻雀用語集 :"自分の手牌のなかで刻子(暗刻)を3つ作る形。"
and daijs usually says "...そろえて上がったもの", but doesn't for 
this, so I guess it's not necessarily a winning hand
  Diff:
@@ -14,1 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1537970">役・やく・3</xref>
@@ -16,2 +15,1 @@
-<gloss>three concealed triplets (mahjong yaku)</gloss>
-<gloss>three concealed three-of-a-kinds</gloss>
+<gloss>three concealed pungs (mahjong)</gloss>
1. A* 2012-10-17 19:09:30  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nikk
http://ja.wikipedia.org/wiki/三暗刻

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2752840 Active (id: 1909210)
双ポン双碰
シャンポン
1. [n] [uk] {mahjong} Source lang: chi
▶ wait to turn either of two pairs into a three-of-a-kind to finish one's hand
Cross references:
  ⇒ see: 2752830 シャンポン待ち【シャンポンまち】 1. wait to turn either of two pairs into a pung to finish one's hand



History:
3. A 2014-12-21 04:36:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>wait to turn either of two pairs into a three-of-a-kind to finish one's hand (mahjong)</gloss>
+<gloss>wait to turn either of two pairs into a three-of-a-kind to finish one's hand</gloss>
2. A 2012-10-25 05:19:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It may well.
1. A* 2012-10-17 19:18:00  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr, nikk
http://ja.wikipedia.org/wiki/聴牌#.E5.8F.8C.E7.A2.B0.E5.BE.85.E3.81.A1
Ordered by hits
  Comments:
Again, might have problems with the kanji when exported to EDICT.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2752850 Active (id: 1909209)
単騎待ち
たんきまち
1. [n] {mahjong}
▶ waiting for one tile to finish one's pair and one's hand
▶ waiting for half of one's pair with four melds completed
Cross references:
  ⇐ see: 2752860 裸単騎【はだかたんき】 1. waiting for one tile to finish one's pair and one's hand while the rest of one's hand is exposed; waiting for half of one's pair with four melds exposed
  ⇐ see: 2854183 延べ単【のべたん】 1. stretched pair wait; tenpai shape accepting two types of tiles to complete the hand's pair (e.g. 5678 accepting 5 or 8)
  ⇐ see: 1417290 単騎【たんき】 2. wait for one tile to finish one's pair and one's hand; wait for half of one's pair with four melds completed



History:
3. A 2014-12-21 04:35:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>waiting for one tile to finish one's pair and one's hand (mahjong)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>waiting for one tile to finish one's pair and one's hand</gloss>
2. A 2012-10-25 04:13:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>wait for one tile to finish one's pair and one's hand (mahjong)</gloss>
-<gloss>wait for half of one's pair with four melds completed</gloss>
+<gloss>waiting for one tile to finish one's pair and one's hand (mahjong)</gloss>
+<gloss>waiting for half of one's pair with four melds completed</gloss>
1. A* 2012-10-17 19:24:13  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij
http://ja.wikipedia.org/wiki/聴牌#.E5.8D.98.E9.A8.8E.E5.BE.85.E3.81.A1

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2752860 Active (id: 1909294)
裸単騎
はだかたんき
1. [n] {mahjong}
▶ waiting for one tile to finish one's pair and one's hand while the rest of one's hand is exposed
▶ waiting for half of one's pair with four melds exposed
Cross references:
  ⇒ see: 2752850 単騎待ち【たんきまち】 1. waiting for one tile to finish one's pair and one's hand; waiting for half of one's pair with four melds completed



History:
3. A 2014-12-21 05:00:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>waiting for one tile to finish one's pair and one's hand while the rest of one's hand is exposed (mahjong)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>waiting for one tile to finish one's pair and one's hand while the rest of one's hand is exposed</gloss>
2. A 2012-10-25 05:56:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>wait for one tile to finish one's pair and one's hand while the rest of one's hand is exposed (mahjong)</gloss>
-<gloss>wait for half of one's pair with four melds exposed</gloss>
+<gloss>waiting for one tile to finish one's pair and one's hand while the rest of one's hand is exposed (mahjong)</gloss>
+<gloss>waiting for half of one's pair with four melds exposed</gloss>
1. A* 2012-10-17 19:39:59  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/聴牌#.E5.8D.98.E9.A8.8E.E5.BE.85.E3.81.A1
http://www.weblio.jp/content/裸単騎

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2752870 Active (id: 2211598)
一気通貫
いっきつうかん
1. [n] {mahjong}
▶ pure straight
▶ [expl] winning hand containing nine consecutive tiles of the same suit (i.e. 1-9) as three chows
Cross references:
  ⇐ see: 1164900 一通【いっつう】 3. pure straight; winning hand containing nine consecutive tiles of the same suit (i.e. 1-9)
2. [n]
▶ streamlined production system



History:
9. A 2022-10-17 22:38:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I felt "streamed" was a little closer to the Japanese and I didn't want to be seen to be just copying the JE ref. I'm not fussed either way.
8. A* 2022-10-17 16:18:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Typo?
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>streamed production system</gloss>
+<gloss>streamlined production system</gloss>
7. A 2022-10-17 07:04:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 〔材料の投入から製品の出荷まで, 停滞することなく一気に行う生産方式〕 a 「streamlined [seamless] production
 system.
Daijs:  転じて、始めから終わりまで一通りそろっていること。また、最初から最後まで一貫したサービスが可能であること。
  Comments:
The refs have the mahong sense first, and I think it should stay that way. The other sense seems to be an idiomatic derivative of it. I think the KOD gloss pretty much matches the Daijisen version.
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<gloss>thorough</gloss>
-<gloss>comprehensive</gloss>
-<gloss>entire</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>pure straight</gloss>
+<gloss g_type="expl">winning hand containing nine consecutive tiles of the same suit (i.e. 1-9) as three chows</gloss>
@@ -18,3 +18 @@
-<field>&mahj;</field>
-<gloss>pure straight</gloss>
-<gloss g_type="expl">winning hand containing nine consecutive tiles of the same suit (i.e. 1-9) as three chows</gloss>
+<gloss>streamed production system</gloss>
6. A* 2022-10-17 02:36:26  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/一気通貫-434000
https://ejje.weblio.jp/content/一気通貫
  Comments:
No idea what the proper PoS it is. Moving specialized gloss down.
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>thorough</gloss>
+<gloss>comprehensive</gloss>
+<gloss>entire</gloss>
+</sense>
5. A 2014-12-21 04:26:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>pure straight (mahjong)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>pure straight</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2752890 Active (id: 1909173)
一盃口
イーペーコー
1. [n] {mahjong}
▶ pure double chow
▶ winning hand containing two identical chows (i.e. same numbers and same suit)
Cross references:
  ⇐ see: 2752900 一盃【イーペー】 1. pure double chow; winning hand containing two identical chows (i.e. same numbers and same suit)
  ⇐ see: 2752910 一色二順【いっしょくリャンじゅん】 1. pure double chow; winning hand containing two identical chows (i.e. same numbers and same suit)
  ⇐ see: 2752920 一色同順【いっしょくどうじゅん】 1. pure double chow; winning hand containing two identical chows (i.e. same numbers and same suit)
  ⇐ see: 2833019 二盃口【リャンペーコー】 1. winning hand composed of two sets of two identical chows plus a pair



History:
4. A 2014-12-21 04:26:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>pure double chow (mahjong)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>pure double chow</gloss>
3. A 2012-10-25 04:59:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-10-22 11:17:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.mj-king.net/yaku/yaku/1_10.html
English:
http://mahjongtime.com/chinese-official-mahjong-scoring.html
http://mahjong.wikidot.com/pure-double-chow
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1537970">役・やく・3</xref>
-<gloss>having two identical three-in-a-rows (i.e. same numbers and same suit) (mahjong yaku)</gloss>
+<gloss>pure double chow (mahjong)</gloss>
+<gloss>winning hand containing two identical chows (i.e. same numbers and same suit)</gloss>
1. A* 2012-10-17 19:56:10  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/一盃口

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2752900 Active (id: 1909172)
一盃
イーペー
1. [n] [abbr] {mahjong}
▶ pure double chow
▶ [expl] winning hand containing two identical chows (i.e. same numbers and same suit)
Cross references:
  ⇒ see: 2752890 一盃口【イーペーコー】 1. pure double chow; winning hand containing two identical chows (i.e. same numbers and same suit)



History:
4. A 2014-12-21 04:26:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>pure double chow (mahjong)</gloss>
+<gloss>pure double chow</gloss>
3. A 2012-10-25 05:00:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-10-22 11:18:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
aligning with 一盃口
  Diff:
@@ -14,1 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1537970">役・やく・3</xref>
@@ -16,1 +15,2 @@
-<gloss>having two identical three-in-a-rows (i.e. same numbers and same suit) (mahjong yaku)</gloss>
+<gloss>pure double chow (mahjong)</gloss>
+<gloss g_type="expl">winning hand containing two identical chows (i.e. same numbers and same suit)</gloss>
1. A* 2012-10-17 19:57:47  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/一盃口
"一盃" "イーペー" 3k hits

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2752920 Active (id: 1909176)
一色同順
いっしょくどうじゅん
1. [n] {mahjong}
▶ pure double chow
▶ [expl] winning hand containing two identical chows (i.e. same numbers and same suit)
Cross references:
  ⇒ see: 2752890 一盃口【イーペーコー】 1. pure double chow; winning hand containing two identical chows (i.e. same numbers and same suit)



History:
5. A 2014-12-21 04:27:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>pure double chow (mahjong)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>pure double chow</gloss>
4. A 2012-12-10 11:18:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-12-01 08:10:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/一盃口
  Comments:
aligning with 一色二順
(they're the same thing according to wiki)
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>having two identical three-in-a-rows (i.e. same numbers and same suit) (mahjong)</gloss>
+<gloss>pure double chow (mahjong)</gloss>
+<gloss g_type="expl">winning hand containing two identical chows (i.e. same numbers and same suit)</gloss>
2. A 2012-10-25 05:13:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
As with the others....
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>イッショクドウジュン</reb>
+<reb>いっしょくどうじゅん</reb>
1. A* 2012-10-17 19:59:16  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/一盃口

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2752980 Active (id: 1909259)
東家
トンチャ
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ east player
▶ dealer
Cross references:
  ⇒ see: 1365040 親【おや】 2. dealer; banker



History:
3. A 2014-12-21 04:49:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>east player (mahjong)</gloss>
+<gloss>east player</gloss>
2. A 2012-10-25 04:55:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-17 20:35:33  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/麻雀のルール#.E3.83.97.E3.83.AC.E3.82.A4.E3.83.A4.E3.83.BC

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753050 Active (id: 1909223)
大三元
だいさんげん
1. [n] {mahjong}
▶ big three dragons
▶ [expl] winning hand consisting of pungs or kongs of each of the three types of dragon tiles



History:
5. A 2014-12-21 04:39:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>big three dragons (mahjong)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>big three dragons</gloss>
4. A 2012-10-25 05:39:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-10-22 09:13:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_Mahjong_yaku
http://mahjong.wikidot.com/big-three-dragons
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="2252780">役満・やくまん</xref>
-<gloss>having a three-of-a-kind (or four-of-a-kind) of each of the three types of dragon tiles (mahjong yakuman)</gloss>
+<gloss>big three dragons (mahjong)</gloss>
+<gloss g_type="expl">winning hand consisting of pungs or kongs of each of the three types of dragon tiles</gloss>
2. A 2012-10-22 06:16:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="2252750">三元牌・さんげんぱい</xref>
+<xref type="see" seq="2252750">三元牌</xref>
1. A* 2012-10-17 21:06:12  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk
http://ja.wikipedia.org/wiki/大三元

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753060 Active (id: 2277332)
喰いタン食いタン喰いたん [sK] 食いたん [sK] 食い断 [sK] 喰い断 [sK] 喰断 [sK]
くいタンクイタン [sk]
1. [n] {mahjong}
▶ tanyao with open melds (not allowed in some rules)
▶ open tanyao
Cross references:
  ⇒ see: 2752740 【タンヤオ】 1. tanyao (winning hand containing no terminal tiles or honor tiles); all simples



History:
8. A 2023-09-18 07:35:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that's a good idea. I've drafted an edit for the タンヤオ entry.
7. A* 2023-09-17 03:59:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I think we should. In my experience it's definitely the most commonly used name among English-speaking players.
6. A* 2023-09-17 03:51:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
If we're going to call it a "tanyao" then that gloss should be in the actual tanyao entry.
5. A* 2023-09-17 00:23:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://riichi.wiki/Kuitan
  'Kuitan 「喰い断」 is a rule allowing open tanyao. If kuitan is disallowed, then it would be specified as "kuitan nashi", and tanyao would be restricted as a closed only yaku.'

Daina Chiba, Riichi Book 1 (page 11; https://dainachiba.github.io/RiichiBooks/)
  'Games in the first row (喰断ナシ kuitan nashi) are unusual games where open tanyao (All Simples) is not allowed; you have to have a concealed hand to claim tanyao.'

jitsuyou:
  麻雀で、チーやポン、カンなどをしてタンヤオの上がりに向かうこと。鳴きタンともいう。

wikipedia (https://ja.wikipedia.org/wiki/断么九#クイタンのありなし)
  副露したタンヤオはクイタン(喰いタン、など)と呼ばれるが、クイタンを認めるかどうかは地域やルールによって異なっている。 

〈喰(い)/食(い)/くい/クイ〉〈断/たん/タン〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 喰いタン │ 110,809 │ 84.2% │
│ 食いタン │   9,978 │  7.6% │
│ 喰いたん │   1,887 │  1.4% │
│ 食いたん │     911 │  0.7% │
│ 食い断  │     627 │  0.5% │
│ 喰い断  │     388 │  0.3% │
│ 食たん  │     343 │  0.3% │
│ 喰タン  │     207 │  0.2% │
│ 食タン  │     111 │  0.1% │
│ 喰断   │      80 │  0.1% │
│ 食断   │      39 │  0.0% │
│ 喰たん  │      25 │  0.0% │
│ くい断  │      20 │  0.0% │
│ クイ断  │       0 │  0.0% │
│ クイタン │   3,018 │  2.3% │
│ くいたん │   2,648 │  2.0% │
│ くいタン │     370 │  0.3% │
│ クイたん │      72 │  0.1% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
No need to explain what tanyao is in this entry.

Despite what the first reference says, the Japanese sources say that "Kuitan" doesn't necessarily refer to the rule itself. The rules are either 喰断アリ or 喰断ナシ, and the former is sometimes abbreviated as 喰断.
  Diff:
@@ -4,0 +5,18 @@
+<keb>喰いタン</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>食いタン</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>喰いたん</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>食いたん</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>食い断</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +24,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>喰断</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12 +35 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -16 +39 @@
-<xref type="see" seq="2749690">断ヤオ九</xref>
+<xref type="see" seq="2752740">タンヤオ</xref>
@@ -18,2 +41,2 @@
-<gloss>having an open hand and no end or honor tiles (meld; not allowed in some rules)</gloss>
-<gloss>having only suited tiles between 2 and 8 inclusive and having called tiles</gloss>
+<gloss>tanyao with open melds (not allowed in some rules)</gloss>
+<gloss>open tanyao</gloss>
4. A 2019-12-05 05:52:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>having an open hand and no end or honor tiles (yaku, not allowed in some rules)</gloss>
+<gloss>having an open hand and no end or honor tiles (meld; not allowed in some rules)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753140 Active (id: 1116047)
大面梟
おおめんふくろうオオメンフクロウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ masked owl (Tyto novaehollandiae)
▶ Australian masked owl



History:
2. A 2012-10-25 11:30:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-18 00:16:49  Marcus
  Refs:
EOL
http://ja.wikipedia.org/wiki/メンフ�%
82%AF%E3%83%AD%E3%82%A6%E7%A7%91
Ministry of Health, Labour and Welfare bilingual list of 
animal species
http://www.mhlw.go.jp/bunya/kenkou/kekkaku-
kansenshou12/xls/08b.xls
(available from this page: 
http://www.mhlw.go.jp/bunya/kenkou/kekkaku-kansenshou12/
document in question is "鳥類  スズメ目以外のもの(Excel:875KB)" 
)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753160 Active (id: 1116048)
煤色面梟
すすいろめんふくろうススイロメンフクロウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ sooty owl (Tyto tenebricosa)
▶ greater sooty owl



History:
2. A 2012-10-25 11:30:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-18 00:19:44  Marcus
  Refs:
EOL
http://ja.wikipedia.org/wiki/メンフ�%
82%AF%E3%83%AD%E3%82%A6%E7%A7%91
Ministry of Health, Labour and Welfare bilingual list of 
animal species
http://www.mhlw.go.jp/bunya/kenkou/kekkaku-
kansenshou12/xls/08b.xls
(available from this page: 
http://www.mhlw.go.jp/bunya/kenkou/kekkaku-kansenshou12/
document in question is "鳥類  スズメ目以外のもの(Excel:875KB)" 
)
  Comments:
1 hit for kanji

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753170 Rejected (id: 1116049)
屏東
へいとうピントン
1. [n]
▶ Pingtung, Taiwan

History:
2. R 2012-10-25 11:31:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved.
1. A* 2012-10-18 00:25:08  Marcus
  Refs:
daijs, nipponika, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/屏東市
  Comments:
enam

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753180 Active (id: 1116050)
東面梟
ひがしめんふくろうヒガシメンフクロウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ eastern grass owl (Tyto longimembris)
▶ Australian grass owl



History:
2. A 2012-10-25 11:32:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-18 00:25:25  Marcus
  Refs:
EOL
http://decochan.net/index.php?p=3&o=ms&tl=3&tp=71&perpage=15
Ministry of Health, Labour and Welfare bilingual list of 
animal species
http://www.mhlw.go.jp/bunya/kenkou/kekkaku-
kansenshou12/xls/08b.xls
(available from this page: 
http://www.mhlw.go.jp/bunya/kenkou/kekkaku-kansenshou12/
document in question is "鳥類  スズメ目以外のもの(Excel:875KB)" 
)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753250 Active (id: 1116000)

クイ
1. [n]
▶ common yellow-toothed cavy (Galea musteloides)



History:
2. A 2012-10-25 10:17:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-18 02:00:48  Marcus
  Refs:
EOL
ja.wikipedia.org/wiki/テンジクネズミ科
www.mhlw.go.jp/bunya/kenkou/kekkaku-kansenshou12/xls/08a.xls
  Comments:
wiki and MHLW have this one and "Galea flavidens" flipped, I 
went with MHLW's version. (wiki says that musteloides is 
found in  Argentina, Bolivia, Chile, and Peru, while 
flavidens is from Brazil, so it seems likely flavidens would 
be ブラジルクイ rather than クイ)
___
it's not apparent what language "cuy" comes from - it's 
mentioned in the Spanish wikipedia article: "El cuis moro 
(Galea musteloides), también conocido como tuco-tuco, cuy 
serrano, cuy de dientes amarillos o conejo moro" but I would 
guess it's from an Amerindian language...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753310 Active (id: 1115995)

パカ
1. [n]
▶ paca (any of either species of paca, esp. lowland paca, Agouti paca)



History:
2. A 2012-10-25 10:12:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-18 02:17:38  Marcus
  Refs:
daijs, nipponika, wiki
www.mhlw.go.jp/bunya/kenkou/kekkaku-kansenshou12/xls/08a.xls
http://ja.wikipedia.org/wiki/パカ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753380 Active (id: 1115996)

ドッグウェア
1. [n]
▶ dogwear
▶ dog clothes



History:
2. A 2012-10-25 10:13:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-18 05:32:00  Marcus
  Refs:
115k bing
ja.wikipedia.org/wiki/ドッグウェア
eij sentence: "2009年の「ドッグウェア着用実態観察定量調査」によると、首
都圏・阪神圏では42%のペットが何らかの洋服を着用していることが分かりました。
According to a 2009 survey regarding the actuality of 
dressing pets, it was found that 42 percent of pets in the 
Tokyo Metropolitan and Kansai areas wore some kind of pet-
wear."

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753450 Active (id: 1115993)

マーケ
1. [n] [abbr]
▶ marketing
Cross references:
  ⇒ see: 1126280 マーケティング 1. marketing



History:
2. A 2012-10-25 10:12:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-18 14:59:38  Marcus
  Refs:
daijs
http://www.ma-
kebu.com/%E3%83%9E%E3%83%BC%E3%82%B1%E9%83%A8%E3%81%A8%E3%81%A
F%EF%BC%9F/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753460 Active (id: 1115992)

マーケター
1. [n]
▶ marketer



History:
2. A 2012-10-25 10:11:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-18 15:01:15  Marcus
  Refs:
daijs ブランド用語集 (kotobank)
672k g

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753470 Active (id: 1948678)

ちゃんちゃんばらばら
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ clashing of swords
Cross references:
  ⇐ see: 1007730 チャンバラ 1. sword fight; sword play
2. [n] [on-mim]
▶ fight
▶ brawl
▶ scuffle



History:
3. A 2017-03-28 14:47:04  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
2. A 2012-10-25 10:15:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijr
1. A* 2012-10-18 15:17:25  Marcus
  Refs:
daij nikk EDR日英対訳辞書
  Comments:
sense 1 is not a very "adverby" gloss, but neither are the 
entries in daij, really

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753490 Rejected (id: 1116015)
習近平
しゅうきんぺい
1. [n]
▶ Xi Jinping

History:
2. R 2012-10-25 11:04:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
To enamdict.
1. A* 2012-10-19 00:49:16  huixing
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/習近平

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753500 Active (id: 1116016)
選考会
せんこうかい
1. [n]
▶ screening meeting
▶ trial meeting
▶ qualifying competition



History:
2. A 2012-10-25 11:05:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>qualifying competition</gloss>
1. A* 2012-10-19 01:13:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eプログレッシブ英和中辞典, eij, jwn

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753510 Active (id: 1987333)
一手間ひと手間
ひとてま
1. [n]
▶ extra effort
▶ one small touch
▶ small twist



History:
4. A 2018-09-18 23:19:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-09-18 15:01:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://4travel.jp/os_qa_each-37926.html
"基本的に日本のサービスは世界一のレベルで、
そのようなクオリティーを外国人に求めるのは難しいと考えたほうが無難です。つまり、トランジットのエアチケットのお客様の荷物を一度パリで空港に出し、再度荷物を
受け取り、目的地へ運ぶ、というのは一手間かかる作業だと推測出来ます。"
Neither of the previous glosses really worked for this use.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>extra effort</gloss>
2. A 2012-10-25 11:10:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙: レトルトカレーもひと手間かけるとぐっとおいしくなる. Even curry in a pouch tastes a lot better if you put a little extra effort into preparing it.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひと手間</keb>
1. A* 2012-10-19 01:42:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753520 Active (id: 1115994)

セラミックヒーターセラミック・ヒーター
1. [n]
▶ ceramic heater



History:
2. A 2012-10-25 10:12:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-19 03:20:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
465k (g)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753530 Active (id: 1115997)

カーボンヒーターカーボン・ヒーター
1. [n]
▶ carbon heater
▶ carbon fiber heater



History:
2. A 2012-10-25 10:14:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-19 03:24:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki, cross, used in nipponica article: "半導体 - 半導体結晶の製造
方法"
http://ja.wikipedia.org/wiki/カーボ�
%B3%E3%83%92%E3%83%BC%E3%82%BF%E3%83%BC
402k g 140k b
  Comments:
"carbon fiber heater" gets more hits in English

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753540 Active (id: 1116019)
国際バカロレア
こくさいバカロレア
1. [n]
▶ International Baccalaureate
▶ IB
Cross references:
  ⇐ see: 1022860 インターナショナルバカロレア 1. International Baccalaureate; IB



History:
2. A 2012-10-25 11:11:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-19 04:02:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr, nipponika (-制度), wiki (-資格), jst

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753560 Active (id: 1116020)
代理懐胎
だいりかいたい
1. [n]
▶ surrogate pregnancy



History:
2. A 2012-10-25 11:11:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-19 06:59:56  Marcus
  Refs:
daijs, 知恵蔵2012

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753570 Active (id: 1116021)
代理母出産
だいりははしゅっさんだいりぼしゅっさん
1. [n]
▶ surrogate birth



History:
2. A 2012-10-25 11:12:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-19 07:02:05  Marcus
  Refs:
wiki daijs
だいりぼしゅっさん in wiki and 
daijr entry for 代理母 ("「だいりぼ」とも")
http://ja.wikipedia.org/wiki/代理母�
%BA%E7%94%A3

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753620 Active (id: 1116022)
子宮破裂
しきゅうはれつ
1. [n] {medicine}
▶ uterine rupture
▶ hysterorrhexis
▶ metrorrhexis



History:
2. A 2012-10-25 11:12:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-19 07:56:42  Marcus
  Refs:
dbcls, jst, life, eij
enwiki:
http://en.wikipedia.org/wiki/Uterine_rupture

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753630 Active (id: 1116023)
帝王切開出産
ていおうせっかいしゅっさん
1. [n]
▶ Caesarean section birth



History:
2. A 2012-10-25 11:13:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-19 07:59:52  Marcus
  Refs:
eij
364k

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753640 Active (id: 1116024)
確定裁判
かくていさいばん
1. [n] {law}
▶ final decision



History:
2. A 2012-10-25 11:13:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-19 08:02:30  Marcus
  Refs:
daij, nikk, 法令用語日英標準対訳辞書, cross

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753650 Active (id: 1116025)
判例違反
はんれいいはん
1. [n] {law}
▶ contravention of precedent



History:
2. A 2012-10-25 11:13:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-19 08:06:05  Marcus
  Refs:
cross
http://www.hou-nattoku.com/mame/yougo/yougo180.php
daijs entry for 特別抗告 "...刑事訴訟では判例違反も理由とすることができ
る。" 
daijr entry for 上告理由 "上告をなしうる理由。刑事訴訟では原判決の憲法
解釈の誤り・憲法違反・判例違反、民事訴訟では原判決の憲法解釈の誤り・憲法違反・
法令違背。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753660 Active (id: 1116026)
上告理由
じょうこくりゆう
1. [n] {law}
▶ ground for appeal



History:
2. A 2012-10-25 11:13:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-19 08:07:39  Marcus
  Refs:
daijr, nikk, -書 in daijs, 法令用語日英標準対訳辞書, cross

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753670 Active (id: 1116029)
許可抗告
きょかこうこく
1. [n] {law}
▶ appeal by permission
▶ permitted appeal
▶ permitted complaint



History:
3. A 2012-10-25 11:15:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -14,0 +14,2 @@
+<gloss>permitted appeal</gloss>
+<gloss>permitted complaint</gloss>
2. A 2012-10-25 11:14:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-19 08:09:59  Marcus
  Refs:
nipponica, daijs, eij sentence, 法令用語日英標準対訳辞書, cross

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753680 Active (id: 2177255)
遺伝的荷重
いでんてきかじゅう
1. [n] {genetics}
▶ genetic load
▶ genetic burden



History:
3. A 2022-02-02 09:05:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&biol;</field>
+<field>&genet;</field>
2. A 2012-10-25 11:15:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-19 08:15:16  Marcus
  Refs:
dbcls, jst, life, nipponica, 世界大百科事典 第2版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753700 Active (id: 1115991)

ホストファーザーホスト・ファーザー
1. [n]
▶ host father



History:
2. A 2012-10-25 10:11:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-19 08:24:43  Marcus
  Refs:
eij example sentence
18k hits (g)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753710 Active (id: 1116005)
魚眼
ぎょがん
1. [n]
▶ fish eye



History:
2. A 2012-10-25 10:20:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-19 09:51:23  Marcus
  Refs:
daij, nikk, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753720 Active (id: 2278786)
お目こぼしお目溢し [sK] 御目溢し [sK] 御目こぼし [sK]
おめこぼし
1. [n,vs,vi] [pol]
▶ connivance
▶ overlooking
Cross references:
  ⇒ see: 1808170 目こぼし 1. connivance; overlooking

Conjugations


History:
5. A 2023-10-01 21:18:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2023-10-01 21:17:38  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2023-10-01 21:17:27 
  Refs:
お目こぼし	11794	87.2%
お目溢し	341	2.5%
御目溢し	115	0.9% da8js
御目こぼし	100	0.7%
お目零し	0	0.0%
おめこぼし	1179	8.7%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,3 +17 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>お目零し</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2012-10-25 11:18:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Eijiro says "decriminalize", which is a bit off.
1. A* 2012-10-19 10:24:23  Marcus Richert
  Refs:
daijs, hatena, 斎藤和英大辞典
http://d.hatena.ne.jp/keyword/���ܤ��ܤ�

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753730 Active (id: 1116032)
雑居房
ざっきょぼう
1. [n]
▶ multi-person cell
▶ shared cell



History:
2. A 2012-10-25 11:18:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<gloss>shared (prison) cell</gloss>
@@ -14,0 +13,1 @@
+<gloss>shared cell</gloss>
1. A* 2012-10-19 10:44:29  Marcus
  Refs:
eij, daijs, daijr, nikk, cross

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753740 Active (id: 1992203)
実刑判決
じっけいはんけつ
1. [n]
▶ unsuspended prison sentence
▶ prison sentence with no stay of execution



History:
4. A 2018-11-29 22:03:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-11-29 20:10:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>prison sentence</gloss>
-<gloss>jail sentence</gloss>
+<gloss>unsuspended prison sentence</gloss>
+<gloss>prison sentence with no stay of execution</gloss>
2. A 2012-10-25 11:18:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-19 10:46:32  Marcus
  Refs:
研究社 新和英中辞典, jst, nikk, eij, wiki redir to 実刑

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753750 Active (id: 1116034)
個人使用
こじんしよう
1. [n]
▶ personal use
▶ private use



History:
2. A 2012-10-25 11:20:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Eijiro has 個人使用で..
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>for personal use</gloss>
-<gloss>for private use</gloss>
+<gloss>personal use</gloss>
+<gloss>private use</gloss>
1. A* 2012-10-19 11:29:27  Marcus
  Refs:
eij
394k (b)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753760 Active (id: 1116035)
運次第
うんしだい
1. [n]
▶ dependent on luck
▶ matter of luck



History:
2. A 2012-10-25 11:20:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
1. A* 2012-10-19 11:31:43  Marcus Richert
  Refs:
daijs, eij, nikk, daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753780 Active (id: 2193842)

タギング
1. [n]
▶ tagging (graffiti)
2. [n,vs,vt] {computing}
▶ tagging (of files, etc.)

Conjugations


History:
4. A 2022-07-03 09:03:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-07-02 14:04:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, jwikihttps://ja.wikipedia.org/wiki/タギング
https://ja.wikipedia.org/wiki/タギング_(コンピュータ)
  Comments:
I can't find any examples of "tugging".
  Diff:
@@ -9,2 +9 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>tagging</gloss>
+<gloss>tagging (graffiti)</gloss>
@@ -15 +14,3 @@
-<gloss>tugging</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>tagging (of files, etc.)</gloss>
2. A 2012-10-25 10:17:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
  Diff:
@@ -12,0 +12,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>tugging</gloss>
+</sense>
1. A* 2012-10-19 13:02:27  Marcus
  Refs:
eij
daijs has 1 sense (a comp-related thing), daijr has 2 other 
ones (graffiti tagging and 札を付けること). JST has tugging!

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753790 Active (id: 1116001)

フィリピンパブフィリピン・パブ
1. [n]
▶ Filipina hostess pub



History:
2. A 2012-10-25 10:18:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-19 15:39:55  Marcus
  Refs:
wiki, hatena
629k bing
http://ja.wikipedia.org/wiki/フィリ�%
83%94%E3%83%B3%E3%83%91%E3%83%96
http://d.hatena.ne.jp/keyword/�ե���ԥ�
%A5%D1%A5%D6

http://okwave.jp/qa/q1546063.html
http://okwave.jp/qa/q1919284.html
http://www.japanprobe.com/2007/11/02/police-arrest-japanese-
mangers-of-philippine-pub/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753810 Active (id: 2067290)
併売
へいばい
1. [n,vs]
▶ concurrent selling (e.g. of old and new models)
▶ selling (related products) alongside each other
2. [n,vs]
▶ selling (the same product) in more than one place (e.g. online and in store)

Conjugations


History:
5. A 2020-05-02 20:41:52  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-05-02 10:09:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
https://test-store-info.yahoo.co.jp/auctions/a/2901.html
https://takamurayuya.com/amazon-yahuoku-heibai
  Comments:
I don't think "bundle selling" is right.
The links above show another common use of the word. ヤフオク listings often have this notice: "本商品は店頭と併売になっており、入札以前に商品が販売されてしまう可能性が御座います."
This is slightly different from the second sense in the kokugos (which I'm not sure how to translate).
  Diff:
@@ -13,3 +13,7 @@
-<gloss>bundle selling</gloss>
-<gloss>selling different kinds of products together</gloss>
-<gloss>concurrent selling</gloss>
+<gloss>concurrent selling (e.g. of old and new models)</gloss>
+<gloss>selling (related products) alongside each other</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>selling (the same product) in more than one place (e.g. online and in store)</gloss>
3. A 2012-10-25 06:34:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>concurrent selling</gloss>
2. A* 2012-10-23 07:30:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij, 英和生命保険用語辞典

"dual distribution" turns up "二重流通/二重流通方式" in 英和独禁法用
語辞典, cross and eij
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>dual distribution (i.e. simultaneously offering a software product for sale as both a physical product and as a digital download)</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>bundle selling</gloss>
+<gloss>selling different kinds of products together</gloss>
1. A* 2012-10-19 21:24:41  Tad Perry <...address hidden...>
  Comments:
Came across it at work. Googling should confirm that both terms mean the same thing in the context of software sales. I have a feeling both terms are more broadly applied in both languages as well for anything you can buy one of two ways.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753820 Active (id: 1115980)
託児室
たくじしつ
1. [n]
▶ nursery
▶ nursing room
▶ baby-care room



History:
2. A 2012-10-25 09:54:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>baby-care room</gloss>
1. A* 2012-10-20 05:02:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
93k (b)
和英教育用語辞典, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753830 Active (id: 1115981)
搬入口
はんにゅうぐち
1. [n]
▶ service entrance
▶ delivery entrance



History:
2. A 2012-10-25 09:55:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-20 05:05:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij, プログレッシブ和英中辞典
109k (b)
reading: http://kanji.reader.bz/more/搬

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753840 Active (id: 1115982)
総合案内
そうごうあんない
1. [n]
▶ general information



History:
2. A 2012-10-25 09:56:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-20 05:07:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij, cross
1.6m results (bing)
in daijs entry for フロア‐マネージャー: "2 市役所やデパートなどで、来訪者
の要望を聞いて的確に手配する役目。総合案内のように来訪者が質問に来るのを待つので
はなく、困っていそうな人に積極的に声を掛けて対応する能動的な役柄。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753850 Active (id: 1115983)
目面
めづらめつら
1. [n]
▶ face and eyes
▶ look
▶ expression
▶ features



History:
2. A 2012-10-25 09:57:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
1. A* 2012-10-20 05:13:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij 斎藤和英大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753860 Active (id: 1115984)
目星が付く目星がつく
めぼしがつく
1. [exp,v5k]
▶ to figure out
▶ to get an idea

Conjugations


History:
2. A 2012-10-25 09:59:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 目星がつく get a fair idea 《of…》.
1. A* 2012-10-20 05:17:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753870 Active (id: 1115985)
上級者
じょうきゅうしゃ
1. [n]
▶ advanced student
▶ advanced learner
▶ advanced practitioner
▶ experienced person



History:
2. A 2012-10-25 10:00:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-20 05:40:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij, nikk, 情報・知識imidas
6.8m hits on bing

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753890 Active (id: 1115986)
初級者
しょきゅうしゃ
1. [n]
▶ beginner
▶ novice
▶ neophyte



History:
2. A 2012-10-25 10:01:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>novice</gloss>
+<gloss>neophyte</gloss>
1. A* 2012-10-20 05:45:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
ニューセンチュリー和英辞典 "初級者用テキスト   a textbook for beginners."
1.1m hits on bing

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753900 Deleted (id: 1907855)

おもしれーおもしれえ
1. [exp] [sl]
▶ funny
▶ amusing
Cross references:
  ⇒ see: 1533580 面白い 1. interesting; fascinating; intriguing; enthralling



History:
4. D 2014-12-09 05:46:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
sure
3. A* 2014-12-05 08:20:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
merge with 2744880 おもすれー ; おもすれえ?
2. A 2012-10-25 10:01:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-20 06:08:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
1m (b)
"おもしれえ" 193k (b)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753910 Active (id: 1116006)
愛着がわく愛着が湧く
あいちゃくがわく
1. [v5k,exp]
▶ to grow fond of
▶ to grow attached to
▶ to become enamoured with

Conjugations


History:
2. A 2012-10-25 10:54:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-20 06:14:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
daijs entry for 愛着
  Comments:
a+b, but maybe worth having

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753920 Active (id: 1116007)

あじゃらあじゃれあざれ
1. [n] [arch]
▶ pleasantry
▶ joke
▶ tomfoolery



History:
2. A 2012-10-25 10:57:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-20 06:17:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk jwn

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753930 Active (id: 1116003)

あじゃじゃしたー
1. [exp] [sl]
《ありがとうございました said quickly》
▶ thank you
Cross references:
  ⇒ see: 1541040 【ありがとうございます】 1. thank you



History:
2. A 2012-10-25 10:19:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably.
1. A* 2012-10-20 06:22:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
hatena, ネット用語辞典
http://d.hatena.ne.jp/keyword/�����㤸��%A
4%B7%A4%BF%A1%BC
http://netyougo.com/yg/2650.html
516k (bing)
  Comments:
should we have an entry for ありがとうございました?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753940 Active (id: 1116008)
飯島虫喰
いいじまむしくいイイジマムシクイ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Ijima's leaf warbler (Phylloscopus ijimae)
▶ Izu leaf warbler, Ijima's willow warbler
▶ Ijima's warbler



History:
2. A 2012-10-25 10:57:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-20 08:03:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nipp, wiki, EOL
ja.wikipedia.org/wiki/イイジマムシクイ
  Comments:
天然記念物

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753950 Active (id: 1116009)
大赤啄木鳥
おおあかげらオオアカゲラ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ white-backed woodpecker (Dendrocopos leucotos)



History:
2. A 2012-10-25 10:58:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-20 08:05:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nipp, daijs, progressive, wiki
ja.wikipedia.org/wiki/オオアカゲラ
  Comments:
天然記念物

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753970 Active (id: 1116010)
小笠原大蝙蝠
おがさわらおおこうもりオガサワラオオコウモリ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Bonin flying fox (Pteropus pselaphon)
▶ Bonin fruit bat



History:
2. A 2012-10-25 10:58:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-20 08:19:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki, nipp, daijs, EOL
ja.wikipedia.org/wiki/オガサワラオオコウモリ
  Comments:
天然記念物

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753980 Active (id: 1116011)
沖縄棘鼠
おきなわとげねずみオキナワトゲネズミ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Muennink's spiny rat (Tokudaia muenninki)
▶ Okinawa spinous country-rat



History:
2. A 2012-10-25 10:58:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-20 08:21:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki, nipp, eol
ja.wikipedia.org/wiki/オガサワラオオコウモリ
  Comments:
天然記念物

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2753990 Active (id: 2180240)
甲斐犬
かいけんかいいぬ
1. [n]
▶ Kai Ken (Japanese dog breed)



History:
6. A 2022-02-28 01:22:50  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-02-28 00:05:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Kai_Ken
https://www.nhk.or.jp/bunken/summary/kotoba/gimon/079.html
"「○○ケン」と読むもの 甲斐犬、紀州犬、北海道犬、カラフト犬"
https://ja.wikipedia.org/wiki/甲斐犬
"甲斐犬(かいけん)"
  Comments:
Daijr/s only have かいいぬ but it looks like かいけん is the most common reading.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>かいいぬ</reb>
+<reb>かいけん</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>かいけん</reb>
+<reb>かいいぬ</reb>
@@ -15,3 +15 @@
-<gloss>Kai</gloss>
-<gloss>Kai ken</gloss>
-<gloss g_type="expl">Japanese dog breed</gloss>
+<gloss>Kai Ken (Japanese dog breed)</gloss>
4. A 2012-10-25 11:00:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Daijr
3. A* 2012-10-20 08:42:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki: 「甲斐」は山梨県の旧国名「甲斐国」のこと
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>kai</gloss>
-<gloss>kai ken</gloss>
+<gloss>Kai</gloss>
+<gloss>Kai ken</gloss>
2. A* 2012-10-20 08:26:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not uk
  Diff:
@@ -15,1 +15,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754000 Active (id: 1116013)
菊頭蝙蝠
きくがしらこうもりキクガシラコウモリ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ greater horseshoe bat (Rhinolophus ferrumequinum)



History:
2. A 2012-10-25 11:02:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sounds interesting.
1. A* 2012-10-20 08:27:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij, nipp, wiki, jst, nikk, eol
  Comments:
天然記念物

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754010 Active (id: 1116004)
首輪大蝙蝠
くびわおおこうもりクビワオオコウモリ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Ryukyu flying fox (Pteropus dasymallus)
▶ Ryukyu fruit bat



History:
2. A 2012-10-25 10:19:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-20 08:29:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr, wiki, nipp, eol
http://ja.wikipedia.org/wiki/クビワ�
%AA%E3%82%AA%E3%82%B3%E3%82%A6%E3%83%A2%E3%83%AA
  Comments:
天然記念物

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754020 Active (id: 1116014)
小菊頭蝙蝠
こきくがしらこうもりコキクガシラコウモリ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ little Japanese horseshoe bat (Rhinolophus cornutus)
▶ Japanese lesser horseshoe bat



History:
2. A 2012-10-25 11:02:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-20 08:32:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nipp, wiki, eol
  Comments:
天然記念物

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754030 Active (id: 1115830)
悪人ども悪人共
あくにんども
1. [exp]
▶ wicked ones
▶ bad guys
▶ rascals



History:
4. A 2012-10-25 04:23:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/悪人ども
  Comments:
90k between them. Let's keep it.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>悪人共</keb>
@@ -14,0 +17,1 @@
+<gloss>rascals</gloss>
3. A* 2012-10-23 06:20:06  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Comments:
Same as rejected 愚民共 (2745500), it's A+B. If we wanted to have an entry showing an example of 共【ども】 sense 2, 野郎ども/野郎共 is the most common in my experience (2.2M + 1M hits). I'm neutral on whether 野郎ども might be worth it due to number of hits, so rather than rejecting, I'll leave this open for now for other opinions.
2. D* 2012-10-23 01:26:23  huixing
1. A* 2012-10-20 12:04:33  Francis
  Comments:
This maybe a + b, but with the various meanings associated with "ども" and "とも" being added to the preceding text, the above meaning fitted perfectly with the text which I was reading and it gets a fair number of Google hits. Maybe it would help a searcher to conclude that the addition of "ども" may not just be something like "even bad people".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754080 Active (id: 1115975)

さらぴんサラピン
1. [n] Dialect: ksb
▶ unused item
▶ new thing



History:
2. A 2012-10-25 09:48:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-21 14:26:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
hatena, osaka-ben dic (weblio)
http://d.hatena.ne.jp/keyword/����ԥ�

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754090 Active (id: 1983082)
やれば出来る
やればできる
1. [exp,v1] [uk]
▶ you can do it if you try

Conjugations


History:
4. A 2018-06-21 12:37:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it was better before. From what I can find in examples of use it very rarely conjugates and isn't really used as a verb.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to be able to do it if one tries</gloss>
+<gloss>you can do it if you try</gloss>
3. A* 2018-06-15 02:44:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Does this look better?
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>you can do it if you try</gloss>
+<gloss>to be able to do it if one tries</gloss>
2. A 2012-10-25 09:48:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-21 14:35:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
1.2m+568k (b)
random usage:
http://ja.uncyclopedia.info/wiki/やれば
%E5%87%BA%E6%9D%A5%E3%82%8B
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q127
1217697

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754100 Active (id: 1115978)
心理実験
しんりじっけん
1. [n]
▶ psychological experiment



History:
2. A 2012-10-25 09:51:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/心理実験
  Comments:
94k hits
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>psychology experiment</gloss>
+<gloss>psychological experiment</gloss>
1. A* 2012-10-21 23:30:03 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754120 Active (id: 1115944)

あるに
1. [conj] [arch]
▶ and yet
▶ even so
▶ however



History:
2. A 2012-10-25 08:58:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Since no other ref has it, it's probably a good guess.
1. A* 2012-10-22 00:36:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Comments:
arch is a guess

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754130 Active (id: 1115947)
あるに任せる
あるにまかせる
1. [exp,v1]
▶ to let things end up as they will
▶ to let nature take its course

Conjugations


History:
2. A 2012-10-25 09:05:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>to let nature take it's course</gloss>
+<gloss>to let nature take its course</gloss>
1. A* 2012-10-22 00:44:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
"あるに任せて" 21k (b) (6,190,000 on google...)

def for 丼勘定 in daijr:
"職人が腹掛けのどんぶりに金を入れて無雑作に出し入れしたことから
細かく収支を勘定せず、あるにまかせて無計画に金を使うこと。"
"あるにまかせる" is only in nikk - a redir to "あるに従う" which 
is also only in nikk, with this definition:
”1.事の成り行きのままにする。あるにまかせる。*源氏〔1001〜14頃〕椎本
「何事にも、あるにしたがひて心を立つる方もなく、おどけたる人こそ」2.ありあわせの
もので済ます。ないものをむりに求めないで、ある ..."

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754140 Active (id: 1915388)
あるに従う
あるにしたがう
1. [exp,v5u]
▶ to let things end up as they will
▶ to let nature take its course
2. [exp,v5u]
▶ to make do with what one has

Conjugations


History:
4. A 2015-05-24 05:28:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2015-05-21 20:22:05 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>to let nature take it's course</gloss>
+<gloss>to let nature take its course</gloss>
2. A 2012-10-25 09:05:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>to make due with what one has</gloss>
+<gloss>to make do with what one has</gloss>
1. A* 2012-10-22 00:51:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
def for 丼勘定 in daijr:
"職人が腹掛けのどんぶりに金を入れて無雑作に出し入れしたことから
細かく収支を勘定せず、あるにまかせて無計画に金を使うこと。"
"あるにまかせる" is only in nikk - a redir to "あるに従う" which 
is also only in nikk, with this definition:
”1.事の成り行きのままにする。あるにまかせる。*源氏〔1001〜14頃〕椎本
「何事にも、あるにしたがひて心を立つる方もなく、おどけたる人こそ」2.ありあわせの
もので済ます。ないものをむりに求めないで、ある ..."
____
"あるに従う" 104 (bing)
"あるに従って" 11.5k (bing) but many false ("ある)に従って"), 
4,740 on google with some real hits, like these ones: 
"また朽ち果てしむべきではないと考え、売手のあるに従って伝い値で買い込むことにし
た。"
http://www.canadianchange.com/21.html
"ディーリアスが好んだ北欧系の作品。ディーリアスの作品は晩年にあるに従って枯れた
味わいを持つ作品が増えてきている。"
http://www.amazon.co.jp/Fennimore-Gerda-Peter-Coleman-
Wright/dp/B000000B21
  Comments:
possibly/likely arch/obsc?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754170 Active (id: 1115949)
乳毛
ちちげ
1. [n] [col]
▶ nipple hair
▶ breast hair



History:
2. A 2012-10-25 09:07:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-22 04:10:00  Marcus Richert
  Refs:
実用日本語表現辞典, eij
53k (b)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754200 Active (id: 1115950)

ノングレア
1. [adj-no]
▶ non-glare
▶ anti-reflective



History:
2. A 2012-10-25 09:09:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5 didn't either. Generally if the source word is hyphenated, there's no nakaguro.
1. A* 2012-10-22 06:36:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, ASCII.jpデジタル用語辞典, 情報・知識imidas
daijs didn't do it's usual hyphen between ノン and グレア so I 
didn't do a nakaguro version

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754210 Active (id: 1909174)
一翻
イーファン
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ one double



History:
3. A 2014-12-21 04:26:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>one double (mahjong)</gloss>
+<gloss>one double</gloss>
2. A 2012-10-25 09:09:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-22 06:59:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs nikk
"one double" mahjong 53k
http://en.wikipedia.org/wiki/Scoring_in_Mahjong
enwiki: "A common English term is double, as the point-to-
score translation is typically exponential with a base of 2. 
(This is not to be confused with the doubling applied to the 
basic point score in some variations). Chinese variants will 
use the term 番 (pinyin: fan)."
"... usually worth an extra bonus (one double/faan/han)."
http://www.4windsmj.com/kb/glossary.htm

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754220 Active (id: 1909283)
紅中
ホンちゅうホンチュン
1. [n] {mahjong}
▶ red dragon tile
Cross references:
  ⇐ see: 2754230 中【チュン】 1. red dragon tile



History:
6. A 2014-12-21 04:57:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>red dragon tile (mahjong)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>red dragon tile</gloss>
5. A 2012-12-10 22:12:27  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-12-01 08:37:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"ちゅう" is probably not Chinese
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>ホンチュー</reb>
+<reb>ホンちゅう</reb>
3. A 2012-10-25 09:14:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-10-22 07:05:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk

隠語大辞典 on weblio also says it's an  隠語 for menstruation
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ホンチュン</reb>
+</r_ele>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754240 Active (id: 1909286)
緑発緑發 [oK]
リューファ
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ green dragon tile
Cross references:
  ⇐ see: 2833340 発【ハツ】 1. green dragon tile



History:
5. A 2014-12-21 04:58:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -17 +18 @@
-<gloss>green dragon tile (mahjong)</gloss>
+<gloss>green dragon tile</gloss>
4. A 2014-03-09 01:38:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
definitely not iK. oK is appropriate as 發 is 旧字
3. A* 2014-03-08 09:07:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs, ngrams
  Comments:
Quite happy to reverse these - the ngram hit differences are marginal. I'd suggest "oK" rather than "iK". They are recognized 異体字.
  Diff:
@@ -5,2 +5 @@
-<keb>緑發</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<keb>緑発</keb>
@@ -9 +8,2 @@
-<keb>緑発</keb>
+<keb>緑發</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
2. A 2012-10-25 09:15:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-22 07:17:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk, daijs jawiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/麻雀牌#.E4.B
8.89.E5.85.83.E7.89.8C
http://en.wikipedia.org/wiki/Mahjong_tiles

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754250 Active (id: 2087710)
花牌
はなはいはなパイファパイホアパイホワパイ
1. [n] {mahjong}
▶ flower tile



History:
7. A 2020-11-12 02:30:57  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-11-12 01:33:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
世界大百科事典
【麻雀】より
…最初は3人鼎座の競技であったが,牌の組合せによる点数など得点制度も生まれ,現在の麻雀の姿へと近づいた。次に,花牌(ホアパイ)が加わった花麻雀が1800年こ
ろから太平天国(1851‐64)の時代に盛んに行われ...

以上のほかに8個の花牌(ホワパイ)があるが、現在はほとんど使用していない。


花牌	2660

はなはい	111
はなパイ	No matches
ファパイ	No matches
ホアパイ	No matches
  Diff:
@@ -14,0 +15,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホアパイ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホワパイ</reb>
5. A 2020-06-22 06:35:26  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-06-22 03:48:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/花牌
google results for 花牌 読み
ファパイ doesn't seem that common.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<reb>ファパイ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -15,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ファパイ</reb>
+</r_ele>
@@ -19 +19 @@
-<gloss>flower tiles</gloss>
+<gloss>flower tile</gloss>
3. A 2014-12-21 04:59:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>flower tiles (mahjong)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>flower tiles</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754270 Active (id: 2182882)
塔子搭子
ターツ
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ chow missing one tile
Cross references:
  ⇒ see: 2752770 順子【シュンツ】 1. chow; three-in-a-row



History:
7. A 2022-04-06 01:14:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen only has 塔子.
6. A* 2022-04-05 14:50:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
for example, used on this page by kindai mahjong (famous mahjong magazine)
https://kinmaweb.jp/mahjong-yougo/aryanmen

also jp wikipedia (https://ja.wikipedia.org/wiki/面子_(麻雀)#搭子)
"搭子(ターツ)は、順子を構成する3枚の内1枚が欠けた2枚組のことである。表記揺れとして塔子と書かれることもある。"

it sounds like 搭 may even be the preferred kanji, although the n-gram counts don't agree for some reason.

Google N-gram Corpus Counts
塔子	31160
ターツ	2073
搭子	1527
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>搭子</keb>
@@ -12 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="2752770">順子・シュンツ</xref>
5. A 2014-12-21 04:39:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>chow missing one tile (mahjong)</gloss>
+<gloss>chow missing one tile</gloss>
4. A 2012-10-25 05:34:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-10-25 04:27:18  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/塔子#.E6.90.AD.E5.AD.90
http://d.hatena.ne.jp/keyword/���
http://gatoh.sakura.ne.jp/mjrule/mjrule04.html
  Comments:
May be consecutive, or may have one space in between.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2752770">順子・シュンツ</xref>
@@ -13,1 +14,1 @@
-<gloss>two consecutive suited tiles (mahjong)</gloss>
+<gloss>chow missing one tile (mahjong)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754290 Active (id: 2064431)

チー
1. [n] [uk] {mahjong} Source lang: chi "chī"
▶ forming a chow by picking up a tile discarded by another player
Cross references:
  ⇒ see: 2754610 碰【ポン】 1. forming a pung by picking up a tile discarded by another player



History:
11. A 2020-04-12 18:35:16  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2020-04-12 06:14:40  dine <...address hidden...>
  Refs:
https://www.moedict.tw/吃
sense 3 is about games in general
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<lsource xml:lang="chi"/>
+<lsource xml:lang="chi">chī</lsource>
9. A 2018-04-21 00:26:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: "..上家から.."
GG5: picking up a discarded tile to form a sequence
  Comments:
I think it's a "house rules" matter whether the discarder has to be the left-most. We play that way in my family, but others don't.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2754610">碰・ポン</xref>
8. A* 2018-04-20 06:36:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Aligning with 碰/ポン, better?
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>chow (said when taking a tile discarded by the player to one's left to form a chow)</gloss>
+<gloss>forming a chow by picking up a tile discarded by another player</gloss>
7. A* 2018-04-20 06:35:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japanesemahjong.net/mahjong-rules/gameplay/
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>said when taking a tile discarded by the player to one's left to form a chow</gloss>
+<gloss>chow (said when taking a tile discarded by the player to one's left to form a chow)</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754300 Active (id: 1909313)
風牌
フォンパイかぜはい
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ wind tiles



History:
3. A 2014-12-21 05:04:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>wind tiles (mahjong)</gloss>
+<gloss>wind tiles</gloss>
2. A 2012-10-25 09:16:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-22 07:59:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/麻雀牌#.E8.8
0.81.E9.A0.AD.E7.89.8C

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754330 Active (id: 1909269)
清老頭
チンラオトウ
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ all terminals
▶ [expl] winning hand consisting of only ones and nines as pungs or kongs plus a pair



History:
3. A 2014-12-21 04:54:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>all terminals (mahjong)</gloss>
+<gloss>all terminals</gloss>
2. A 2012-10-25 09:16:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss g_type="expl">winning hand consisting of only ones and nines as pungs or kongs and a pair</gloss>
+<gloss g_type="expl">winning hand consisting of only ones and nines as pungs or kongs plus a pair</gloss>
1. A* 2012-10-22 08:13:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
http://mahjong.wikidot.com/all-terminals
http://www.dragonkong.com/international-scoring.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754340 Active (id: 1909271)
点棒
てんぼう
1. [n] {mahjong}
▶ scoring stick
▶ counter
▶ chip
Cross references:
  ⇐ see: 2854448 リーチ棒【リーチぼう】 1. rīchi bet; scoring stick wagered and placed in the center of the game table by a player after declaring rīchi



History:
3. A 2014-12-21 04:55:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>scoring stick (mahjong)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>scoring stick</gloss>
2. A 2012-10-25 09:17:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-22 08:17:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs nikk 研究社 新和英中辞典

http://mahjong.wikidot.com/equipment:scoring-sticks

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754350 Active (id: 1909287)
翻牌
ファンパイ
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ value honor
▶ [expl] round wind, seat wind, and dragon tiles



History:
4. A 2014-12-21 04:58:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>value honor (mahjong)</gloss>
+<gloss>value honor</gloss>
3. A 2012-10-25 09:17:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-10-22 14:03:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<lsource xml:lang="eng">chi</lsource>
+<lsource xml:lang="chi"/>
1. A* 2012-10-22 09:00:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754360 Active (id: 1909264)

ホーかわ
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ discarded tiles
▶ discards



History:
7. A 2014-12-21 04:53:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>discarded tiles (mahjong)</gloss>
+<gloss>discarded tiles</gloss>
6. A 2012-10-25 06:13:37  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2012-10-25 04:01:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
How about simply "discarded tiles". we certainly don't say "river" in English. And it's not a pile, as they are not on top of each other.
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>discard pile (mahjong)</gloss>
+<gloss>discarded tiles (mahjong)</gloss>
+<gloss>discards</gloss>
4. A* 2012-10-23 11:01:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I agree it's not really a pile, but "discard area" sounds less 
natural and gets only 1% of the hits of "discard pile", i.e.
"discard area" "mahjong"  83 
"discard pile" "mahjong" 9050
(bing)
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>discard area (mahjong)</gloss>
+<gloss>discard pile (mahjong)</gloss>
3. A* 2012-10-23 06:43:09  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/摸打#.E6.B2.B3
http://www.win-mahjong.net/TermH.htm
  Comments:
Not really a pile (in fact, they have to be laid out in order).
I've heard the term "river" for this, though I'm not sure how common it is.
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>discard pile (mahjong)</gloss>
+<gloss>discard area (mahjong)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754370 Active (id: 1115960)
通貫
つうかん
1. [n,vs]
▶ piercing through
▶ penetrating
▶ perforating
2. [n,vs]
▶ persisting
▶ sticking (e.g. to beliefs)

Conjugations


History:
2. A 2012-10-25 09:22:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -17,0 +17,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>persisting</gloss>
+<gloss>sticking (e.g. to beliefs)</gloss>
+</sense>
1. A* 2012-10-22 10:37:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs jwn daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754390 Active (id: 1994618)
ドラ牌
ドラパイ
1. [n] {mahjong}
▶ dora tile
▶ [expl] special tile that increases the han value of a hand
Cross references:
  ⇒ see: 2433710 ドラ 1. dora; special tile that increases the han value of a hand



History:
8. A 2018-12-31 21:04:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ドラ牌	608
リーチ牌	153
風牌	5545
花牌	2660
  Comments:
Marginal, but I'd let it stay.
7. A* 2018-12-30 22:16:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ドラ_(麻雀) 
G n-grams: 608
  Comments:
Aligning.
Do we actually need this? Whereas names of certain other tiles always include 牌, ドラ rarely does.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss g_type="expl">special tile that doubles the score of any hand</gloss>
+<gloss g_type="expl">special tile that increases the han value of a hand</gloss>
6. A 2018-12-26 21:58:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_Mahjong#Dora
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>special tile that doubles the score of any hand</gloss>
+<gloss>dora tile</gloss>
+<gloss g_type="expl">special tile that doubles the score of any hand</gloss>
5. A 2014-12-21 04:26:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>special tile that doubles the score of any hand (mahjong)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>special tile that doubles the score of any hand</gloss>
4. A 2012-10-26 04:32:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rene put that in, quoting http://mahjongtime.com/Mahjong-Dora-Tile.html  I don't understand that bit, so I'm dropping it.
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>mahjong tile that doubles the score of any hand (or the rule set that includes these tiles)</gloss>
+<xref type="see" seq="2433710">ドラ</xref>
+<gloss>special tile that doubles the score of any hand (mahjong)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754400 Active (id: 1909187)
上がり役アガリ役
あがりやく (上がり役)アガリやく (アガリ役)
1. [n] {mahjong}
▶ winning hand
Cross references:
  ⇒ see: 1352290 上がる【あがる】 14. to win (in a card game, etc.)



History:
3. A 2014-12-21 04:30:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>winning hand (mahjong)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>winning hand</gloss>
2. A 2012-10-25 09:26:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<xref type="see" seq="1352290">上がる・あがる・14</xref>
1. A* 2012-10-22 11:13:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
9k+7k (bing)
http://www.mj-king.net/yaku/yaku/1_10.html
"一盃口とは?  牌の種類も、数の並びも同じ順子(※1)を二組つくるアガリ役です。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754410 Active (id: 1115964)
嶺上
れんじょう
1. [n] [arch]
▶ mountain top
▶ summit



History:
2. A 2012-10-25 09:27:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-22 11:26:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754430 Active (id: 1909204)
十三ヤオ九十三么九
シーサンヤオチュー
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ thirteen orphans
▶ [expl] winning hand containing one of each terminal and honor tile
Cross references:
  ⇒ see: 1935630 国士無双 2. thirteen orphans; winning hand containing one of each terminal and honor tile plus one extra copy of any of them



History:
6. A 2014-12-21 04:34:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -17 +18 @@
-<gloss>thirteen orphans (mahjong)</gloss>
+<gloss>thirteen orphans</gloss>
5. A 2012-11-08 00:48:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can go back now.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>十三么九</keb>
4. A 2012-10-26 10:55:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, 十三么九 is a problem; 么 is JIS 213, so it's getting deleted, leaving the misleading 十三九. It needs to be removed.
  Diff:
@@ -4,3 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>十三么九</keb>
-</k_ele>
3. A 2012-10-25 09:27:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-10-22 14:01:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<lsource xml:lang="chi"/>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754440 Active (id: 1909221)
壁牌
ピーパイ
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ wall tiles
▶ wall



History:
4. A 2014-12-21 04:39:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>wall tiles (mahjong)</gloss>
+<gloss>wall tiles</gloss>
3. A 2012-10-25 09:28:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-10-22 14:02:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<lsource xml:lang="chi"/>
1. A* 2012-10-22 11:53:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki, nipponica entry for マージャン
http://ja.wikipedia.org/wiki/王牌#.E7.8E.8B.E7.8
9.8C

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754450 Active (id: 1909274)
牌山
はいやまパイやま
1. [n] {mahjong}
▶ wall
▶ wall tiles



History:
3. A 2014-12-21 04:55:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>wall (mahjong)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>wall</gloss>
2. A 2012-10-25 09:28:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-22 11:58:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/王牌#.E7.8E.8B.E7
.89.8C
"牌山" "麻雀" 6,330 (bing)
http://info-pc.sega-mj.net/mj5/haiyama.html
http://blog.livedoor.jp/inoken_the_world/archives/51389859.h
tml
etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754460 Active (id: 2296787)

カラマンシー
1. [n]
▶ calamansi (Citrus x microcarpa)
▶ calamondin
▶ panama orange
Cross references:
  ⇐ see: 2860808 四季柑【しきかん】 1. Calamansi (Citrus x microcarpa)
  ⇐ see: 2860807 四季橘【しききつ】 1. Calamansi (Citrus x microcarpa)



History:
4. A 2024-04-01 21:28:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We use the regular x.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>calamansi (Citrus × microcarpa)</gloss>
+<gloss>calamansi (Citrus x microcarpa)</gloss>
3. A* 2024-04-01 14:25:34  Hendrik
  Refs:
http://repository.naturalis.nl/document/565086 (page 484)
  Comments:
The 学名 Citrofortunella microcarpa is no longer used; it was based on the notion that Kumquats did not belong into the genus "citrus", in which they are included nowadays.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>calamansi (Citrofortunella microcarpa)</gloss>
+<gloss>calamansi (Citrus × microcarpa)</gloss>
2. A 2012-10-25 04:28:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We haven't done that yet.
1. A* 2012-10-22 14:01:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs wiki eol
http://ja.wikipedia.org/wiki/カラマ�
%B3%E3%82%B7%E3%83%BC
  Comments:
should the latin be given as "x Citrofortunella microcarpa"?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754480 Active (id: 1116066)
下衣
したごろもかい
1. [n]
《esp.したごろも》
▶ undergarment
▶ underwear
Cross references:
  ⇒ see: 1185930 下着 1. underwear; undergarment; underclothes; lingerie
  ⇐ see: 2842735 中衣【ちゅうい】 1. inner layer of clothing; inner garment (other than underwear)
2. [n]
《esp. かい》
▶ lower garment (e.g. trousers)



History:
6. A 2012-10-26 01:01:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I read a lot of more recent stuff, and it didn't seem so strongly differentiated as nikk states. I'll add some "esp" notes
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<s_inf>esp.したごろも</s_inf>
@@ -21,1 +22,2 @@
-<gloss>lower garment</gloss>
+<s_inf>esp. かい</s_inf>
+<gloss>lower garment (e.g. trousers)</gloss>
5. A* 2012-10-25 17:37:09  Scott
  Comments:
going by nikk, かい would be clothes worn on the lower part of the body (e.g. trousers) and したごろも would be clothes worn under another piece of clothing (したぎ). So at least according to nikk, there are two seperate senses and the two words don't share any of them, just the kanji. Now, I don't know whether this fully reflects modern use of the word.
4. A 2012-10-25 09:45:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, etc.
  Comments:
下衣 + したごろも gets 3.6k hits. 下衣 by itself 270k. This is not arch.
Merging in the other version.
Not really sure there ate two senses.
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>かい</reb>
+</r_ele>
@@ -13,1 +16,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
@@ -17,0 +19,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>lower garment</gloss>
+</sense>
3. A 2012-10-23 00:06:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>undergarment</gloss>
2. A* 2012-10-22 19:25:34  Scott
  Refs:
koj
  Comments:
seems like the only ref is 万葉集
, so definitely arch.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754490 Deleted (id: 1115972)
下衣
かい
1. [n]
▶ lower garment



History:
3. D 2012-10-25 09:45:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 2754480.
2. A 2012-10-25 09:30:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Eijiro, Kagaku (perhaps not obsc.)
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2012-10-22 19:19:54  Scott
  Refs:
nikk wiki
  Comments:
wiki talks about it in ボトムス article. Not present in other dictionaries.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754500 Rejected (id: 1115973)
上衣
じょうい
1. [n] [rare]
▶ upper garment
Cross references:
  ⇒ see: 2754480 下衣 1. undergarment; underwear
  ⇒ see: 2754480 下衣 2. lower garment (e.g. trousers)

History:
2. R 2012-10-25 09:46:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Already an entry (1580340).
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="ant">下衣</xref>
+<xref type="see" seq="2754480">下衣</xref>
1. A* 2012-10-22 19:21:40  Scott
  Refs:
nikk
  Comments:
nikk says that it's a JIS yogo. So maybe used in factories, etc. ?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754510 Active (id: 2176085)

ボトムス
1. [n] Source lang: eng "bottoms"
▶ lower garment (e.g. jeans, slacks, skirt)
Cross references:
  ⇔ see: 2754520 トップス 1. top; upper garment



History:
8. A 2022-01-23 21:29:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<gloss>lower garment (e.g. jeans, slacks, skirt, etc.)</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">bottoms</lsource>
+<gloss>lower garment (e.g. jeans, slacks, skirt)</gloss>
7. A 2013-06-26 22:48:46  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2013-06-26 22:34:46  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
I agree with Rene that "if the change to singular is made for トップス, it should 
be made here too". 
.
In addition, I felt it was better to have an example of a lower garment which 
does not have two legs, such as a skirt. Otherwise, one might wonder whether 
something like a skirt is considered to be a ボトムス.
http://ja.wikipedia.org/wiki/ボトムス
.
Technically, ボトムス is wasei Eigo, since a "bottom" is "the part of a two-piece 
garment such as a tracksuit or bikini that covers the lower body" (Encarta), 
which is not what ボトムス means in Japanese (it doesn't have to be part of a two-
piece garment).
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<gloss>lower garments (e.g. jeans, slacks, culottes, etc.)</gloss>
+<gloss>lower garment (e.g. jeans, slacks, skirt, etc.)</gloss>
5. A 2013-06-26 16:19:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2013-06-26 12:32:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wiktionary.org/wiki/bottoms - "2. (plural only) The bottom (trouser) part of clothing, as in pyjama bottoms, tracksuit bottoms."
http://ja.wikipedia.org/wiki/ボトムス
  Comments:
In Japanese "ボトムス" clearly has much wider application than "bottoms" has in English. I think it's probably misleading to gloss it as "bottom" or "bottoms" as their meaning is much narrower.
(I thought it was hilarious the first time I saw "bottoms" advertised in a sale in Japan.)
  Diff:
@@ -10,2 +10,1 @@
-<gloss>bottoms</gloss>
-<gloss>lower garments</gloss>
+<gloss>lower garments (e.g. jeans, slacks, culottes, etc.)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754520 Active (id: 1142687)

トップス
1. [n]
▶ top
▶ upper garment
Cross references:
  ⇔ see: 2754510 ボトムス 1. lower garment (e.g. jeans, slacks, skirt)



History:
5. A 2013-06-26 12:16:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2013-06-26 08:18:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not an antonym, second sense is written as TOPS
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<xref type="ant" seq="2754510">ボトムス</xref>
+<xref type="see" seq="2754510">ボトムス</xref>
@@ -13,5 +13,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>thermoelectric outer planet spacecraft</gloss>
-<gloss>TOPS</gloss>
-</sense>
3. A* 2013-06-26 07:26:22  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
Definition #1 gives the English plural form, which I imagine should only be the case if the word is 
always plural. But トップス is often used to refer to a single top.

一枚でも複数形なのはなぜ?
洋服を一枚でもトップスというのはなぜでしょうか?
...
http://okwave.jp/qa/q5811145.html
.
The Wikipedia article for トップス (衣服) links to the English Wp article Top (clothing).
  Comments:
The definition for ボトムス should be singular too, I would think.
  Diff:
@@ -10,2 +10,2 @@
-<gloss>tops</gloss>
-<gloss>upper garments</gloss>
+<gloss>top</gloss>
+<gloss>upper garment</gloss>
2. A 2012-10-25 09:47:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-22 19:24:02  Scott
  Refs:
daijs wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754560 Active (id: 2185506)
上がり牌アガリ牌あがり牌和了牌和了り牌アガり牌
あがりハイ
1. [n] {mahjong}
▶ winning tile



History:
8. A 2022-05-03 22:35:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think it's OK to leave out.
  Diff:
@@ -24,4 +23,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>あがりパイ</reb>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
7. A* 2022-05-03 14:19:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
It's a struggle to find any usages of *パイ. The top google
search results for "あがりパイ" and "上がりパイ" all lead back to
JMdict, which makes me very suspicious. I did manage to find at
least a couple tweets and a blog post which use あがりパイ, but I
don't think that's enough to prove that it's a regular reading.

  https://twitter.com/takuya40008000/status/1357610673090355201
  https://twitter.com/Fussa_Strut/status/1512502023060869123
  http://takaratetsuo.blog.fc2.com/blog-entry-40.html

Here are a few more sources for あがりハイ
https://mahjong-joutatsu.com/archives/2042
  和了牌(あがりはい)、待ち牌(まちはい)
http://mjall.jp/dic0002/
  和了牌(アガリハイ)
https://mj-news.net/column/tsuchida-mjall/tsuchida_dictionary/2016062740744
  和了牌(アガリハイ)

I think an [ik] tag might be appropriate, but it's not the end of
the world.
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
6. A* 2022-05-03 03:09:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Perhaps it's safest to have both.
  Diff:
@@ -23,0 +24,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>あがりパイ</reb>
5. A* 2022-05-01 17:07:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I can't find any sources that attest パイ rather than ハイ

sources for ハイ:
* jitsuyou
* https://majandofu.com/mahjong-glossary-agarihai-2
* https://www.weblio.jp/content/和了牌
* spoken twice between 10:00 and 10:20 in this video
  https://www.crunchyroll.com/akagi/episode-21-a-ray-of-illusion-643841

However, for what it's worth, my IME's autocomplete prefers
あがりぱい over あがりはい. I think it's probably just wrong.

I've ordered the kanji forms based upon google n-gram counts.
I'm a little suspicious of 上がり牌 since I don't see it in any
formal dictionary (they seem to prefer 和了牌), but it does get a
respectable amount of usage on twitter.

The n-gram counts for アガり牌 are low, but a twitter search
shows that it's not uncommon.

Google N-gram Corpus Counts
1,643	 25.1%	上がり牌
1,635	 25.0%	アガリ牌
1,391	 21.3%	あがり牌
1,185	 18.1%	和了牌
  429	  6.6%	和了り牌
  227	  3.5%	アガり牌

 None	   -  	あがりはい
   24	  0.4%	あがりハイ
 None	   -  	アガりハイ
 None	   -  	アガリハイ

 None	   -  	あがりぱい
 None	   -  	あがりパイ
 None	   -  	アガりパイ
 None	   -  	アガリパイ
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>アガリ牌</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11 +14,7 @@
-<keb>アガリ牌</keb>
+<keb>和了牌</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>和了り牌</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>アガり牌</keb>
@@ -14 +23 @@
-<reb>あがりパイ</reb>
+<reb>あがりハイ</reb>
4. A 2022-02-17 13:05:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,6 +14,0 @@
-<re_restr>上がり牌</re_restr>
-<re_restr>あがり牌</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>アガリパイ</reb>
-<re_restr>アガリ牌</re_restr>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754590 Active (id: 1909178)
七対子
チートイツ
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ seven pairs
▶ [expl] winning hand composed of seven pairs



History:
3. A 2014-12-21 04:27:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>seven pairs (mahjong)</gloss>
+<gloss>seven pairs</gloss>
2. A 2012-10-25 06:35:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-23 01:07:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki, nikk, 麻雀用語集
http://ja.wikipedia.org/wiki/七対子
http://mahjong.wikidot.com/seven-pairs
  Comments:
expl is maybe superfluous.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754600 Active (id: 1909261)
栄和
ロンホー
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ winning by picking up a discarded tile
Cross references:
  ⇐ see: 2755450 栄【ロン】 1. winning by picking up a discarded tile



History:
3. A 2014-12-21 04:52:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>winning by picking up a discarded tile (mahjong)</gloss>
+<gloss>winning by picking up a discarded tile</gloss>
2. A 2012-10-25 06:40:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the note in the 和了 entry is enough.
1. A* 2012-10-23 01:11:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nikk
  Comments:
wiki etc. says ロンあがり, which I think is probably the more 
common way of pronouncing it (just like 和了 is probably more 
commonly read as あがり than ほーら)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754610 Active (id: 1909280)

ポン
1. [n,vs] [uk] {mahjong}
▶ forming a pung by picking up a tile discarded by another player
Cross references:
  ⇐ see: 2754290 吃【チー】 1. forming a chow by picking up a tile discarded by another player

Conjugations


History:
3. A 2014-12-21 04:57:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>forming a pung by picking up a tile discarded by another player (mahjong)</gloss>
+<gloss>forming a pung by picking up a tile discarded by another player</gloss>
2. A 2012-10-25 06:42:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
JIS 212 kanji.
1. A* 2012-10-23 02:22:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.1jann.com/teach/yougo/ho/pon.html
http://ja.wikipedia.org/wiki/副露#.E3.83.9D.E3.8
3.B3

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754620 Active (id: 1115832)

がしゃがしゃガシャガシャ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ (pieces of metal, etc. hitting each other) noisily
2. [adj-na] [on-mim]
▶ cluttered
▶ disordered
▶ messy

Conjugations


History:
2. A 2012-10-25 04:25:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-23 02:30:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, prog, nikk
"ガシャガシャして" 7,950 (b)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754630 Active (id: 1115924)
秘密っぽい
ひみつっぽい
1. [adj-i] [col]
▶ secretive

Conjugations


History:
2. A 2012-10-25 06:42:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-23 03:40:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754640 Active (id: 2079893)
デカ盛りデカ盛
デカもり
1. [n] [col]
▶ extremely large portion



History:
3. A 2020-08-28 10:06:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
でか盛	298
デカ盛り	19060
でか盛り	703
デカ盛	4538
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>デカ盛</keb>
2. A 2012-10-25 06:43:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
1. A* 2012-10-23 03:49:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki, 朝日新聞掲載「キーワード」
http://ja.wikipedia.org/wiki/デカ盛�%
82%8A
heard on TV 
330k (b)
http://dekamori.iinaa.net/
http://ameblo.jp/kaukau-hawaii/entry-11320200668.html
"テレビなどでもよくみる「デカ盛り」の世界。誰でも一度は興味を持つものの、自分に
はとても食べられない、自分とは関係のない世界だと思っていないでしょうか?
本書では自らもフードファイターとして活躍するグルメブロガーの「kazukazu」氏が、
デカ盛りの魅力やその美学、そしてデカ盛りの攻略法を徹底的に解説。更に、氏が厳
選したデカ盛り有名店10店の紹介と店別の攻略法までを指南しています。まさにデカ盛
りの入門書にふさわしい一冊。あなたもこの本を片手に、魅惑のデカ盛りワールドの扉を
開いてみませんか?"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754650 Active (id: 1115831)
Gペン
ジーペン
1. [n]
▶ G-pen



History:
2. A 2012-10-25 04:24:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-23 04:20:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754680 Active (id: 1115926)
拡張遷移ネットワーク
かくちょうせんいネットワーク
1. [n]
▶ augmented transition network
▶ ATN



History:
2. A 2012-10-25 06:45:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Augmented_transition_network
  Comments:
Heavy stuff.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>ATN</gloss>
1. A* 2012-10-23 06:06:53  Agro Rachmatullah <...address hidden...>
  Refs:
found: 自然言語処理の基礎 by 吉村賢治
translation: 
http://ejje.weblio.jp/content/拡張遷�%A
7%BB%E3%83%8D%E3%83%83%E3%83%88%E3%83%AF%E3%83%BC%E3%82%AF

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754690 Active (id: 1115927)
一人っ子政策
ひとりっこせいさく
1. [n]
▶ one-child policy (of the PRC)



History:
2. A 2012-10-25 06:47:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>one-child policy of the People's Republic of China</gloss>
+<gloss>one-child policy (of the PRC)</gloss>
1. A* 2012-10-23 06:14:07  huixing
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/一人っ子政策

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754750 Active (id: 1115928)
動画マン
どうがマン
1. [n]
▶ inbetweener (animation)



History:
2. A 2012-10-25 06:47:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-23 11:25:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/アニメ�%
83%BC%E3%82%BF%E3%83%BC
"原画間の連続する一連した動きを作画する工程で、担当スタッフは動画マンと呼ばれ
る。
(english:)
http://en.wikipedia.org/wiki/Inbetweening
117k (bing)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754760 Active (id: 1116109)

リギングリギン
1. [n]
▶ rigging (a ship, aircraft, etc.)
2. [n]
▶ rigging
▶ gear
▶ tackle
3. (リギング only) [n]
▶ rigging
▶ [expl] in animation, a hierarchy of virtual skeletal bones



History:
3. A 2012-10-26 05:40:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-10-25 06:57:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Rigging_(disambiguation)
Daijr
  Comments:
Bringing in 2494780.
  Diff:
@@ -7,0 +7,7 @@
+<r_ele>
+<reb>リギン</reb>
+</r_ele>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>rigging (a ship, aircraft, etc.)</gloss>
+</sense>
@@ -10,0 +17,8 @@
+<gloss>gear</gloss>
+<gloss>tackle</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>リギング</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>rigging</gloss>
+<gloss g_type="expl">in animation, a hierarchy of virtual skeletal bones</gloss>
1. A* 2012-10-23 11:29:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk, eij
word used in animation, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754770 Active (id: 1115931)
名義上
めいぎじょう
1. [adj-no]
▶ nominal
▶ in name only
▶ titular



History:
2. A 2012-10-25 07:00:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,1 +11,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -15,0 +14,1 @@
+<gloss>titular</gloss>
1. A* 2012-10-23 11:34:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij, jwn
prog: "まえだて【前立て】 ... II 〔名義上,表に立てておく人〕a 
figurehead"
"めいぎ【名義】 ... 名義上は彼が責任者だ
He is, nominally, the person in charge."

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754780 Active (id: 1937229)
原画マン
げんがマン
1. [n]
▶ key animator
▶ lead animator



History:
4. A 2016-10-16 20:35:13  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2016-10-15 13:07:31  luce
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>げんがまん</reb>
+<reb>げんがマン</reb>
2. A 2012-10-25 07:00:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-23 11:37:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
79k (b)
http://ja.wikipedia.org/wiki/原画
”原画を描く人(原画マン、原画家、原画担当者)を単に原画と呼ぶ場合もある。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754790 Active (id: 1115933)
原画家
げんがか
1. [n]
▶ key animator
▶ lead animator



History:
2. A 2012-10-25 07:00:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-23 11:37:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
449k (b)
http://ja.wikipedia.org/wiki/原画
”原画を描く人(原画マン、原画家、原画担当者)を単に原画と呼ぶ場合もある。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754800 Active (id: 1115934)

リテイクリテーク
1. [n,vs]
▶ retake

Conjugations


History:
2. A 2012-10-25 07:01:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, リテイク, etc.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
1. A* 2012-10-23 11:41:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/リテイ�
%AF
used in animation etc.
257k+8k (b)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754820 Active (id: 1115935)
作画監督
さくがかんとく
1. [n]
▶ animation director
Cross references:
  ⇐ see: 2754830 作監【さっかん】 1. animation director



History:
2. A 2012-10-25 08:35:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-23 11:43:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/作画監�
%A3

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754830 Active (id: 1115936)
作監
さっかん
1. [n] [abbr,col]
▶ animation director
Cross references:
  ⇒ see: 2754820 作画監督 1. animation director



History:
2. A 2012-10-25 08:35:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-23 11:44:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/作画監�
%A3
came across this here: 
http://alfalfa.livedoor.biz/archives/51196286.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754850 Active (id: 1115938)
胸が裂ける
むねがさける
1. [exp,v1]
▶ to break one's heart

Conjugations


History:
2. A 2012-10-25 08:46:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj: 悲しみや苦しみなどで胸が堪え難く、裂けるように感ずる。胸が張り裂ける。
  Comments:
I think we can gloss it this way....
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>to have one's heart broken</gloss>
+<gloss>to break one's heart</gloss>
1. A* 2012-10-23 12:02:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk eij (sentence)
  Comments:
wasn't sure how to make it a verb gloss. The english is in the 
passive while the Japanese is not, probably not ideal.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754870 Active (id: 1964357)
黄壌
こうじょう
1. [n]
▶ yellow soil
▶ loess
Cross references:
  ⇒ see: 1182180 黄土【おうど】 1. loess
2. [n] [arch]
▶ Hades
▶ hell
▶ underworld
▶ world of the dead
Cross references:
  ⇒ see: 1182110 黄泉【こうせん】 2. underground spring



History:
6. A 2017-11-23 06:46:54  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-11-22 14:22:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s: "黄色の土。黄土。"
  Comments:
This isn't a common term. I think these are the only glosses we need for sense 1.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>earth</gloss>
@@ -15 +13,0 @@
-<gloss>yellow ochre (ocher)</gloss>
4. A 2015-03-24 22:13:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-03-24 15:01:05 
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>yellow ochre</gloss>
+<gloss>yellow ochre (ocher)</gloss>
2. A 2012-10-25 05:24:44  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754880 Active (id: 2084215)

1. [pn] [arch]
▶ that
2. [pn] [arch]
▶ he
▶ she
▶ that person



History:
4. A 2020-10-14 22:43:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-10-14 12:09:44  Edward Coventry <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/そ#Etymology_2
  Comments:
Changed from noun to pronoun
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pn;</pos>
@@ -19 +19 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&pn;</pos>
2. A 2012-10-25 04:12:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-23 13:33:47  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754890 Active (id: 1115939)

フィシン
1. [n]
▶ ficin
▶ ficain



History:
2. A 2012-10-25 08:47:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-23 14:08:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jst, cross, 栄養・生化学辞典 (kotobank), 日本化学物質辞書Web  
(weblio)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754900 Active (id: 1115817)
皇都
こうと
1. [n]
▶ imperial capital



History:
2. A 2012-10-25 04:03:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-23 17:04:30  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk, JST

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754910 Active (id: 1115940)
江都
こうと
1. [n] [arch,col]
▶ Edo
Cross references:
  ⇒ see: 1279870 江戸【えど】 1. Edo (shogunate capital; former name of Tokyo); Yedo



History:
4. A 2012-10-25 08:48:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2012-10-25 06:14:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -14,1 +14,2 @@
-<gloss>nickname for Edo</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>Edo</gloss>
2. A 2012-10-25 04:03:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,2 @@
-<gloss>nickname of Edo</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>nickname for Edo</gloss>
1. A* 2012-10-23 17:07:42  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754930 Active (id: 2098144)
執筆時点
しっぴつじてん
1. [n,adv]
▶ at the time of writing



History:
3. A 2021-03-28 05:54:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Replace n-t with n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
2. A 2012-10-25 06:12:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I think.
  Diff:
@@ -11,1 +11,0 @@
-<pos>&n;</pos>
1. A* 2012-10-24 02:29:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
used in the daijs disclaimer (but not in the dic)!
"出典:小学館 この辞書の凡例を見る 
監修:松村明
編集委員:池上秋彦、金田弘、杉崎一雄、鈴木丹士郎、中嶋尚、林巨樹、飛田良
文
編集協力:曽根脩
(C)Shogakukan Inc. 
それぞれの用語は執筆時点での最新のもので、常に最新の内容であることを保証するも
のではありません。"
  Comments:
n-t?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754940 Active (id: 2170860)
解凍ソフト
かいとうソフト
1. [n] {computing}
▶ file decompression software
Cross references:
  ⇒ see: 1199150 解凍 2. decompression (of data); extraction; unpacking; unzipping



History:
3. A 2021-12-23 10:47:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1199150">解凍・かいとう・2</xref>
+<xref type="see" seq="1199150">解凍・2</xref>
2. A 2012-10-25 06:13:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1199150">解凍・かいとう・2</xref>
@@ -13,1 +14,1 @@
-<gloss>file decompressor software</gloss>
+<gloss>file decompression software</gloss>
1. A* 2012-10-24 02:52:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
444k (b)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754950 Rejected (id: 1115900)
オペラ座の怪人
オペラざかいじん
1. [n]
▶ The Phantom of the Opera, from the french novel 'Le Fantôme de l'Opéra'.

History:
2. R 2012-10-25 06:15:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved to enamdict.
1. A* 2012-10-24 03:14:19  "Teary Eyes" Anderson <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/オペラ座の怪人

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754960 Active (id: 1115901)
模倣品
もほうひん
1. [n]
▶ counterfeit goods
▶ knock-off
▶ imitation



History:
2. A 2012-10-25 06:15:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>imitation</gloss>
1. A* 2012-10-24 05:04:00  Marcus Richert
  Refs:
eij, wiki, jst
模倣品・海賊版拡散防止条約 is in daijs, 情報・知識imidas
http://ja.wikipedia.org/wiki/模倣品

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754970 Active (id: 2197812)
手が悪い
てがわるい
1. [exp,adj-i] [id] {card games,mahjong}
▶ being dealt a bad hand
2. [exp,adj-i] [id]
▶ poor (handwriting)
3. [exp,adj-i] [id]
▶ unscrupulous

Conjugations


History:
5. A 2022-07-22 05:34:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<field>&cards;</field>
+<field>&mahj;</field>
@@ -14 +16 @@
-<gloss>being dealt a bad hand (in mahjong, card games, etc.)</gloss>
+<gloss>being dealt a bad hand</gloss>
4. A 2018-01-14 10:34:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-09 05:15:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I guess you could argue sense 2 isn't [id]
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -17,0 +19 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -22,0 +25 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2012-10-25 06:16:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>having poor handwriting</gloss>
+<gloss>poor (handwriting)</gloss>
1. A* 2012-10-24 05:53:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
新英和中辞典 daij nikk 
eij ("have a bad arm"..?)
  Comments:
Don't know if the glosses are adjective-y enough.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754980 Active (id: 2215225)
配牌
はいパイ
1. [n] {mahjong}
▶ starting tiles
▶ initial hand
▶ dealt tiles



History:
5. A 2022-12-08 20:12:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ペイパイ	0
配牌	31626
はいパイ	24
4. A* 2022-12-08 17:58:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
The ペイパイ reading seems to originate from the 日本大百科全書 entry on weblio. I don't see it used anywhere else.

I also found one club's website that says the Chinese reading is ペュパイ rather than ペイパイ:
https://www.nihon-majan.org/majyanbanoyougo.html

I think Chinese readings for mahjong terms like this are mostly rather dubious and unnecessary.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ペイパイ</reb>
-</r_ele>
@@ -15,0 +13,2 @@
+<gloss>starting tiles</gloss>
+<gloss>initial hand</gloss>
3. A 2014-12-21 05:02:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>dealt tiles (mahjong)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>dealt tiles</gloss>
2. A 2012-10-25 06:17:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-24 05:55:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk, wiki, 麻雀用語集 (weblio), used in various daijs/daijr 
entries (daijr: 手が悪い
http://ja.wikipedia.org/wiki/配牌

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754990 Active (id: 1115904)
手元金手許金
てもときん
1. [n]
▶ money on hand
▶ ready money
▶ spending money
▶ pocket money



History:
2. A 2012-10-25 06:18:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>ready money</gloss>
1. A* 2012-10-24 06:05:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk, eij
新和英中辞典 手元 entry: "3〈手元金〉"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755000 Active (id: 1115905)
持ち札持札
もちふだ
1. [n]
▶ cards in one's hand
▶ one's hand



History:
2. A 2012-10-25 06:19:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>cards on one's hand</gloss>
+<gloss>cards in one's hand</gloss>
1. A* 2012-10-24 06:07:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk, 研究社 新和英中辞典, jst

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755010 Active (id: 1909273)
牌姿
はいし
1. [n] {mahjong}
▶ tiles in one's hand



History:
3. A 2014-12-21 04:55:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>tiles in one's hand (mahjong)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>tiles in one's hand</gloss>
2. A 2012-10-25 06:19:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>tiles one one's hand (mahjong)</gloss>
+<gloss>tiles in one's hand (mahjong)</gloss>
1. A* 2012-10-24 06:24:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/手牌#.E7.89.8C.E5
.A7.BF
"副露(暗槓)した牌も含めて、自分の所有するすべての牌の構成(あるいは組合わ
せ)を牌姿(はいし)という。自摸した直後においては、自摸した牌も含めて牌姿と呼
ぶのが一般的である。
上記の定義における、広義の手牌とほぼ同義である。"
http://dora12.net/modules/dic/haishi.html
8k bing 80k g

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755020 Active (id: 1909196)
人和
レンホーリェンホー
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ blessing of man
▶ [expl] winning with a discard in the first turn



History:
5. A 2014-12-21 04:32:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>blessing of man (mahjong)</gloss>
+<gloss>blessing of man</gloss>
4. A 2012-10-25 06:21:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss g_type="expl">winning on a discard the first turn</gloss>
+<gloss g_type="expl">winning with a discard in the first turn</gloss>
3. A* 2012-10-24 06:34:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<lsource xml:lang="chi"/>
2. A* 2012-10-24 06:32:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>リェンホー</reb>
+</r_ele>
1. A* 2012-10-24 06:32:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
ja.wikipedia.org/wiki/人和
eng (and also mention of "renhou":)
http://mahjong.wikidot.com/blessing-of-man

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755030 Active (id: 1909217)
地和
チーホー
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ blessing of earth
▶ [expl] winning with a self-drawn tile in the first turn



History:
3. A 2014-12-21 04:38:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>blessing of earth (mahjong)</gloss>
+<gloss>blessing of earth</gloss>
2. A 2012-10-25 06:22:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss g_type="expl">winning on a self-drawn the first turn</gloss>
+<gloss g_type="expl">winning with a self-drawn tile in the first turn</gloss>
1. A* 2012-10-24 06:34:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, wiki, nick
eng 
http://mahjong.wikidot.com/blessing-of-earth

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755040 Active (id: 1909229)
対々和対対和
トイトイホー
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ all pungs
▶ [expl] winning hand consisting of four pungs or kongs and one pair



History:
3. A 2014-12-21 04:40:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>all pungs (mahjong)</gloss>
+<gloss>all pungs</gloss>
2. A 2012-10-25 06:23:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-24 06:42:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, wiki, nikk

http://mahjong.wikidot.com/all-pungs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755050 Active (id: 1909232)
小三元
しょうさんげん
1. [n] {mahjong}
▶ little three dragons
▶ [expl] winning hand that contains two pungs or kongs of dragons and a pair of the third dragon



History:
3. A 2014-12-21 04:41:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>little three dragons (mahjong)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>little three dragons</gloss>
2. A 2012-10-25 06:23:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-24 06:44:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk, wiki, 麻雀用語集 (weblio)
http://ja.wikipedia.org/wiki/小三元
http://mahjong.wikidot.com/little-three-dragons

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755060 Active (id: 1909183)
三槓子
サンカンツ
1. [n] {mahjong}
▶ three kongs
▶ [expl] winning hand containing three kongs



History:
3. A 2014-12-21 04:28:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>three kongs (mahjong)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>three kongs</gloss>
2. A 2012-10-25 06:23:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-24 06:48:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
麻雀用語集 (weblio), wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/三槓子
http://mahjong.wikidot.com/three-kongs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755070 Deleted (id: 2184649)
九連宝灯
チューレンパオトウ
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ nine gates
▶ [expl] winning hand consisting of one pung of 1s, one pung of 9s and one tile each of every other number, plus one more suited tile, all in the same suit



History:
9. D 2022-04-29 23:14:19  Jim Breen <...address hidden...>
8. D* 2022-04-29 22:10:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/九蓮宝燈
『九蓮宝燈(ちゅうれんぽうとう、ちゅうれんぽおとう、チューレンポートン)とは…』
『「九連宝燈」「九連宝灯」と表記されることも多い。』

Google N-gram Corpus Counts
2,144	 37.8%	九蓮宝燈
2,824	 49.7%	九連宝燈
  517	  9.1%	九連宝灯
  111	  2.0%	チューレンポウトウ
   81	  1.4%	ちゅうれんぽうとう
 None	   -  	ちゅうれんぽおとう
 None	   -  	チューレンパオトウ
 None	   -  	チューレンポートン
  Comments:
Merge with seq #2833011・九蓮宝燈・チューレンポウトウ
I think the [expl] gloss on that entry is easier to understand and more concise
7. A 2019-03-01 05:01:16  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-03-01 02:31:41 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<lsource xml:lang="eng">chi</lsource>
+<lsource xml:lang="chi"/>
5. A 2017-08-19 22:40:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss g_type="expl">winning hand consisting of one pung of 1's, one pung of 9's and one tile each of every other number, plus one more suited tile, all in the same suit</gloss>
+<gloss g_type="expl">winning hand consisting of one pung of 1s, one pung of 9s and one tile each of every other number, plus one more suited tile, all in the same suit</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755080 Active (id: 1909285)
緑一色
リューイーソー
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ all green
▶ [expl] winning hand consisting only of exclusively green tiles (green dragons and suited bamboo tiles of the numbers 2, 3, 4, 6 and 8)



History:
3. A 2014-12-21 04:58:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>all green (mahjong)</gloss>
+<gloss>all green</gloss>
2. A 2012-10-25 06:25:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-24 07:19:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nikk, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/緑一色
http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_Mahjong_yaku
http://mahjong.wikidot.com/all-green

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755090 Active (id: 1909233)
小四喜
シャオスーシーしょうスーシー
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ little four winds
▶ [expl] winning hand consisting of three kongs or pungs of winds and a pair of the fourth wind



History:
3. A 2014-12-21 04:41:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>little four winds (mahjong)</gloss>
+<gloss>little four winds</gloss>
2. A 2012-10-25 06:25:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-24 07:24:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/四喜和#.E5.B
0.8F.E5.9B.9B.E5.96.9C
http://mahjong.wikidot.com/little-four-winds

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755100 Active (id: 1909224)
大四喜
タースーシーだいスーシー
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ big four winds
▶ [expl] winning hand containing four kongs or pungs of winds



History:
3. A 2014-12-21 04:40:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>big four winds (mahjong)</gloss>
+<gloss>big four winds</gloss>
2. A 2012-10-25 06:26:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-24 07:26:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, wiki, nikk
http://ja.wikipedia.org/wiki/四喜和#.E5.A
4.A7.E5.9B.9B.E5.96.9C
http://mahjong.wikidot.com/big-four-winds
http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_Mahjong_yaku

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755110 Active (id: 1948431)

くいくい
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ giving two or three light tugs (or pushes)
2. [adv,adv-to] [arch,on-mim]
▶ worrying about
▶ moping
▶ brooding over
▶ fretting
3. [adv,adv-to] [arch,on-mim]
▶ suddenly angry
▶ feeling a surge of anger



History:
4. A 2017-03-26 19:17:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-03-19 10:07:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -15,0 +17 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -24,0 +27 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
2. A 2012-10-25 05:58:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-24 10:35:45  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755120 Active (id: 1115916)
不凍タンパク質
ふとうタンパクしつ
1. [n]
▶ antifreeze protein



History:
2. A 2012-10-25 06:26:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-24 13:24:47  Marcus Richert
  Refs:
wiki, life
many ac.jp hits, for example:
http://www.bio.kansai-u.ac.jp/Microbial/futou.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755130 Active (id: 2285332)
箸が転んでもおかしい年頃箸が転んでも可笑しい年頃箸が転んでもおかしい年ごろ [sK]
はしがころんでもおかしいとしごろ
1. [exp,n]
▶ age at which even the slightest things seem funny (esp. said of girls in their late teens)
▶ [lit] age where even chopsticks rolling is amusing



History:
9. A 2023-12-07 17:32:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
8. A* 2023-12-07 14:44:23 
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>age at which even the slightest things seem funny (esp. said of a girl in the late teens)</gloss>
+<gloss>age at which even the slightest things seem funny (esp. said of girls in their late teens)</gloss>
7. A 2023-12-07 08:54:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈箸/はし/ハシ〉が〈転/ころ〉んでも
╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 箸が転んでも   │ 3,341 │ 89.0% │
│ 箸がころんでも  │   207 │  5.5% │
│ ハシが転んでも  │   127 │  3.4% │
│ はしが転んでも  │    77 │  2.1% │
│ はしがころんでも │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯

〈可笑/おか〉しい〈年/とし/トシ〉〈頃/ごろ/ゴロ〉
╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ おかしい年頃   │ 2,068 │ 61.9% │
│ 可笑しい年頃   │ 1,178 │ 35.3% │
│ おかしい年ごろ  │    72 │  2.2% │
│ 可笑しいとしごろ │    22 │  0.7% │
│ おかしいとしごろ │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
Meikyo has this version (年ごろ).
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>箸が転んでもおかしい年ごろ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2020-10-20 23:53:48  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-10-20 21:59:30  Opencooper
  Refs:
https://kotowaza.avaloky.com/pv_eat39_01.html
  Comments:
Kinda redundant to the main gloss but helps gives an idea of the mundaneness.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss g_type="lit">age where even chopsticks rolling is amusing</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755140 Active (id: 1115917)
不可能性
ふかのうせい
1. [n]
▶ impossibility



History:
2. A 2012-10-25 06:32:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Comments:
不可能事 is in GG5, etc, as "an impossibility". 不可能性 is fine - it's more the quality of being  impossible.
1. A* 2012-10-24 17:57:53  Francis
  Comments:
You have the following on the site for an imposibility, but not the above:-

不可能事 【ふかのうじ】 (n) an impossibility.

Whilst an impossible thing may be "an impossibility," it seems to me that "impossibility" itself should be represented by this submission. The difference in favour of this submission for the concept of "impossibility" and the above entry on Google speaks for itself. I am not stating that you should not have both entries, but certainly you should have the above submission if it is a matter of choice.

Kenkyusha also gives this submission for "impossibility".

You also have the following on the site:-

不可能性 【ふかのうせい】 impossibility; WI1

And, of course, you have the entry for "possibility".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755180 Active (id: 2281341)
咆号
ほうごう
1. [n,vs,vi] [rare]
▶ roar
▶ howl
▶ yell
▶ bellow
Cross references:
  ⇒ see: 1565190 咆哮 1. roar; howl; yell; bellow

Conjugations


History:
6. A 2023-10-26 23:09:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs:「咆哮(ほうこう)」に同じ。
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<xref type="see" seq="1565190">咆哮・ほうこう</xref>
+<xref type="see" seq="1565190">咆哮</xref>
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>yell</gloss>
@@ -18,0 +18,2 @@
+<gloss>yell</gloss>
+<gloss>bellow</gloss>
5. A 2023-10-25 20:09:43  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-10-25 18:00:14  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
Sorry for the double-edit.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A* 2023-10-25 17:58:52  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
咆哮	190910	100.0%
咆号	0	0.0%
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&rare;</misc>
2. A 2012-10-25 05:18:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755190 Active (id: 1115870)
絶念
ぜつねん
1. [n,vs]
▶ giving up
▶ abandoning (hope, plans)
Cross references:
  ⇒ see: 1419780 断念【だんねん】 1. abandoning (hope, plans); giving up

Conjugations


History:
2. A 2012-10-25 05:40:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-24 23:29:27  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk, JWN

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755200 Active (id: 1115782)
布団かご布団篭
ふとんかご
1. [n] [uk]
▶ gabion
▶ cage filled with stones
Cross references:
  ⇔ see: 1952150 蛇籠【じゃかご】 1. gabion; cage filled with stones



History:
3. A 2012-10-25 02:50:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>布団篭</keb>
@@ -12,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="1952150">蛇籠・じゃかご</xref>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -13,0 +18,1 @@
+<gloss>cage filled with stones</gloss>
2. A* 2012-10-25 02:20:51 
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>gabion ???</gloss>
+<gloss>gabion</gloss>
1. A* 2012-10-25 02:19:50  James McLean <...address hidden...>
  Refs:
http://www.kurihara-kenzai.co.jp/jakago_oogata.html
http://ja.wikipedia.org/wiki/蛇篭
  Comments:
Synonym
蛇籠 じゃかご (n) gabion
http://gengo.com/wwwjdic/cgi-data/wwwjdic?1E

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755210 Active (id: 1116113)
裂けやすい裂け易い
さけやすい
1. [adj-i]
▶ easily torn
▶ tearable
▶ tear easily
▶ scissile
▶ lacerable

Conjugations


History:
2. A 2012-10-26 05:42:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-10-25 08:46:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, LSD, Kagaku, 新和英中辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755220 Deleted (id: 1988612)
あるに違いないあるに違い無い
あるにちがいない
1. [exp]
▶ there must be
▶ you can be sure that



History:
4. D 2018-10-09 10:37:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree it's not necessary.
3. D* 2018-10-09 06:02:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We already have 違いない as well as に違いない (though I will nominate ~に for deletion as well)
2. A 2012-10-26 05:50:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not sure of the need
1. A* 2012-10-25 09:04:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://teach-me-english.cocolog-nifty.com/blog/2007/10/post_abfd_7.html
Many GG5 and Eijiro examples
  Comments:
7.6M hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755230 Active (id: 2229893)

レトルトカレーレトルト・カレー
1. [n]
▶ curry in a pouch
▶ retort-pouch curry



History:
3. A 2023-05-03 19:36:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1145650">レトルト・1</xref>
2. A 2012-10-26 05:43:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-10-25 11:07:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755240 Active (id: 1116122)
炭焼き窯炭焼窯
すみやきがま
1. [n]
▶ charcoal kiln



History:
2. A 2012-10-26 05:48:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>炭焼窯</keb>
1. A* 2012-10-25 11:25:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, ルミナス, 新和英中辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755250 Active (id: 1116067)
蒼古蒼枯
そうこ
1. [adj-t,adv-to]
▶ old-fashioned and tasteful



History:
2. A 2012-10-26 01:05:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr (トタル)
  Diff:
@@ -14,1 +14,2 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-t;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
1. A* 2012-10-25 17:12:23  Tae Kim <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-
8&p=%E8%92%BC%E5%8F%A4&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&ind
ex=10730200

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml