JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1151200 Rejected (id: 1115765)
[news2,nf30]
あかね [news2,nf30] アカネ (nokanji)
1. [n] [uk] {botany}
▶ madder (esp. Japanese madder, Rubia argyi)
2. [n]
▶ madder (red color)

History:
3. R 2012-10-25 00:27:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
plants should not be tagged [bot]
2. A* 2012-10-24 13:20:38  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 【植】
  Comments:
[fld=bot] – plant
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<field>&bot;</field>
1. A 2010-05-16 22:56:52  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -23,0 +23,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>madder (red color)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1156920 Active (id: 2197786)
慰安婦
いあんふ
1. [n] [hist,euph]
▶ comfort woman
▶ [expl] prostitute who worked in military brothels, esp. one forced into sexual slavery by the Japanese military during WWII
Cross references:
  ⇒ see: 2158930 従軍慰安婦 1. comfort woman; prostitute who worked in military brothels, esp. one forced into sexual slavery by the Japanese military during WWII
  ⇐ see: 2744440 慰安所【いあんじょ】 1. comfort women brothel (during World War II); military brothel



History:
10. A 2022-07-22 04:30:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>euphemism</s_inf>
+<misc>&euph;</misc>
9. A 2021-11-03 09:25:11  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-11-02 23:31:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
As it's a euphemistic term, I think we should lead with the euphemistic gloss. It's also the most commonly used term in English.
I think it should be singular.
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>women working in military brothels (esp. those forced into prostitution as a form of sexual slavery by the Japanese military during WWII)</gloss>
-<gloss g_type="lit">comfort women</gloss>
+<gloss>comfort woman</gloss>
+<gloss g_type="expl">prostitute who worked in military brothels, esp. one forced into sexual slavery by the Japanese military during WWII</gloss>
7. A 2021-11-01 16:42:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&hist;</misc>
6. A 2014-02-26 20:04:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1182610 Rejected (id: 1115766)
[news1,nf20]
おぎ [news1,nf20]
1. [n] {botany}
▶ Amur silvergrass (Miscanthus sacchariflorus)

History:
2. R 2012-10-25 00:27:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
plants should not be tagged [bot]
1. A* 2012-10-24 13:29:14  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
[fld=bot]
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<field>&bot;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1188960 Active (id: 2098104)
いつ頃 [spec1] 何時頃 [ichi1] 何時ごろ
いつごろ [spec1,ichi1]
1. [n,adv]
▶ about when
▶ about what time
▶ how soon



History:
6. A 2021-03-28 05:53:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Replace n-t with n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
5. A 2019-04-06 17:58:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>about what time</gloss>
4. A 2014-10-18 15:49:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2014-10-18 10:21:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (only has 何時ごろ, but it's much less used than the other two.)
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>何時ごろ</keb>
2. A 2012-10-24 22:32:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1199150 Active (id: 2170859)
解凍 [news2,nf35]
かいとう [news2,nf35]
1. [n,vs,vt]
▶ thawing
▶ defrosting
2. [n,vs,vt] {computing}
▶ decompression (of data)
▶ extraction
▶ unpacking
▶ unzipping
Cross references:
  ⇔ ant: 1153080 圧縮 3. compression (of data)
  ⇐ see: 2754940 解凍ソフト【かいとうソフト】 1. file decompression software

Conjugations


History:
6. A 2021-12-23 10:46:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<xref type="ant" seq="1153080">圧縮・3</xref>
5. A 2021-12-06 19:51:33  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-06 11:40:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Although "thaw" is a noun, it usually refers to a period of warm weather (that causes ice to melt).
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>thaw</gloss>
+<gloss>thawing</gloss>
@@ -26 +26,2 @@
-<gloss>decompression (e.g. of a file)</gloss>
+<gloss>decompression (of data)</gloss>
+<gloss>extraction</gloss>
@@ -28 +28,0 @@
-<gloss>extracting</gloss>
3. A 2021-12-04 09:34:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2012-10-25 03:30:27  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1261250 Active (id: 1115744)
原画 [news1,nf21]
げんが [news1,nf21]
1. [n]
▶ original picture
2. [n]
▶ key frame
▶ key animation



History:
2. A 2012-10-24 11:36:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-23 11:27:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/原画#.E3.82.A2.E3.8
3.8B.E3.83.A1.E3.83.BC.E3.82.B7.E3.83.A7.E3.83.B3
  Diff:
@@ -18,0 +18,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>key frame</gloss>
+<gloss>key animation</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1327560 Active (id: 1115790)
手元 [ichi1,news1,nf10] 手許手もと
てもと [ichi1,news1,nf10]
1. [adv]
▶ at hand
▶ on hand
▶ nearby
▶ close at hand
2. [n]
▶ way of moving one's arms
▶ skill
3. [n]
▶ money at hand
▶ pocket money
4. [n]
▶ grip
▶ handle



History:
5. A 2012-10-25 03:23:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sense 1 can't be a noun. ルミナス says "副".
  Diff:
@@ -23,1 +23,1 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
4. A* 2012-10-24 06:04:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27,1 +27,1 @@
-<gloss>by one's hand</gloss>
+<gloss>close at hand</gloss>
3. A* 2012-10-24 06:02:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk, 研究社 新和英中辞典, 和英日本標準商品分類
  Comments:
"way of moving one's arms" is probably overly literal but I 
had a hard time coming up with something more natural-sounding 
(daijs: "手の動かし方。手の動き。また、手並み。「―が狂う」")
  Diff:
@@ -24,2 +24,4 @@
-<gloss>(money) on hand or at home</gloss>
-<gloss>one's purse (handbag)</gloss>
+<gloss>at hand</gloss>
+<gloss>on hand</gloss>
+<gloss>nearby</gloss>
+<gloss>by one's hand</gloss>
@@ -29,1 +31,12 @@
-<gloss>usual skill</gloss>
+<gloss>way of moving one's arms</gloss>
+<gloss>skill</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>money at hand</gloss>
+<gloss>pocket money</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>grip</gloss>
+<gloss>handle</gloss>
2. A 2010-12-21 19:15:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-12-21 16:42:38  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>手もと</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1416030 Active (id: 1115775)
凧揚げたこ揚げ凧あげ凧上げたこ上げ
たこあげ
1. [n,vs]
▶ kite flying

Conjugations


History:
2. A 2012-10-25 02:40:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-24 12:39:45  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
329k hits, 228k hits, 11k hits
  Diff:
@@ -8,0 +8,6 @@
+<keb>たこ揚げ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>凧あげ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -9,0 +15,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>たこ上げ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1416190 Active (id: 1115774)
但し [ichi1]
ただし [ichi1]
1. [conj] [uk]
▶ but
▶ however
▶ provided that



History:
2. A 2012-10-25 02:40:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Absolutely!
1. A* 2012-10-24 09:35:33 
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1451290 Active (id: 2147082)
動画 [news1,nf20]
どうが [news1,nf20]
1. [n]
▶ video (esp. digital)
▶ video clip
▶ clip
Cross references:
  ⇐ see: 1105360 ビデオ 4. video (short film)
2. [n]
▶ animation
▶ animated cartoon
3. [n]
▶ in-betweens (animation)



History:
16. A 2021-09-18 14:09:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's the standard term for online videos but they don't have to be short.
15. A 2021-09-18 02:44:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
おもしろ動画	259406
面白動画	115992
  Comments:
I wonder then if we should work "short" into the first sense.
I wonder also about an entry for おもしろ動画.
14. A* 2021-09-18 01:35:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://context.reverso.net/translation/englis
h-japanese/clip#%E5%8B%95%E7%94%BB
118 sentences on reverso where "clip" is 
translated as 動画 (or vice versa)

enwiki: Video clips (or movie clips) are short 
clips of video or movie, usually part of a 
longer recording. The term is also more 
loosely used to mean any short video less than 
the length of a traditional television 
program.
cambridge advanced learners has an entry for 
"video clip": "a short video"
clip is also used for short videos that are 
not necessarily clipped from a longer video.
おもしろ動画 are funny shorts, not longer 
movies.
13. A* 2021-09-18 00:33:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Does sense 1 really mean a clip, as in ビデオクリップ?  I can't find it being used that way.
12. A* 2021-09-17 23:34:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
おもしろ動画	259406
動画サイト	240827
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>video clip</gloss>
+<gloss>clip</gloss>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1601020 Active (id: 2065287)
羽根つき羽根突き羽子つき羽子突き羽根付き [iK]
はねつき
1. [n,vs]
▶ hanetsuki (Japanese badminton)
▶ battledore and shuttlecock
Cross references:
  ⇐ see: 1171685 羽子【はご】 1. shuttlecock (in hanetsuki)

Conjugations


History:
5. A 2020-04-18 20:02:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>羽子突き</keb>
+<keb>羽子つき</keb>
@@ -14 +14 @@
-<keb>羽子つき</keb>
+<keb>羽子突き</keb>
4. A* 2020-04-18 02:13:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
羽根つき	20108
羽つき	41908
羽根付き	14371
羽根突き	7490  <- Daijr, GG5
羽突き	69
羽子突	< 20
羽子つき	132
羽子突き	61  <- Daijr, GG5
  Comments:
羽つき - images dominated by sanitary napkin advertisements.
羽根付き - many images of types of gyoza
Reducing the kanji forms to the ones that have support and reordering.
  Diff:
@@ -8 +8,7 @@
-<keb>羽つき</keb>
+<keb>羽根突き</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>羽子突き</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>羽子つき</keb>
@@ -12,12 +18 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>羽根突き</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>羽突き</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>羽子突</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>羽子つき</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
3. A* 2020-04-17 23:56:35 
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<gloss>Japanese badminton</gloss>
+<gloss>hanetsuki (Japanese badminton)</gloss>
2. A 2012-10-25 00:26:14  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2012-10-24 12:44:37  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Ordered by hits (434k down to 750)
  Diff:
@@ -5,0 +5,6 @@
+<keb>羽根つき</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>羽つき</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +12,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>羽根突き</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>羽突き</keb>
@@ -11,4 +23,1 @@
-<keb>羽突き</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>羽根突き</keb>
+<keb>羽子つき</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1659050 Active (id: 2197813)
手の内 [news2,nf25] 手のうち
てのうち [news2,nf25]
1. [n]
▶ palm (of one's hand)
2. [n]
▶ skill
3. [n]
▶ (in one's) grip
▶ (under one's) control
▶ (in one's) pocket
4. [n]
▶ one's (concealed) intentions
▶ one's cards
▶ one's scheme
5. [n] {mahjong,card games}
▶ one's hand



History:
8. A 2022-07-22 05:35:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -39 +39,3 @@
-<gloss>one's hand (mahjong, card games, etc.)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<field>&cards;</field>
+<gloss>one's hand</gloss>
7. A 2019-02-22 22:17:14  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-02-22 18:54:16 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -33,2 +33,3 @@
-<gloss>one's intentions</gloss>
-<gloss>one's plan</gloss>
+<gloss>one's (concealed) intentions</gloss>
+<gloss>one's cards</gloss>
+<gloss>one's scheme</gloss>
5. A* 2019-02-22 18:48:34 
  Refs:
大辞林 + 大辞泉
https://eow.alc.co.jp/search?q=手の内
  Diff:
@@ -27 +27,3 @@
-<gloss>scope of one's power</gloss>
+<gloss>(in one's) grip</gloss>
+<gloss>(under one's) control</gloss>
+<gloss>(in one's) pocket</gloss>
4. A 2017-02-10 07:15:07  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1676280 Active (id: 2221397)
空騒ぎから騒ぎ
からさわぎ
1. [n,vs,vi]
▶ making a fuss (about nothing)
▶ brouhaha

Conjugations


History:
4. A 2023-02-09 05:13:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JWN< GG5
  Comments:
Yes, I'll split it.
  Diff:
@@ -17,5 +17,2 @@
-<gloss>making a fuss</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Much Ado about Nothing (Shakespeare)</gloss>
+<gloss>making a fuss (about nothing)</gloss>
+<gloss>brouhaha</gloss>
3. A* 2023-02-09 01:35:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, sankoku, obunsha
  Comments:
Should [2] be in JMnedict?
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-10-25 03:26:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -16,1 +16,5 @@
-<gloss>make a fuss</gloss>
+<gloss>making a fuss</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Much Ado about Nothing (Shakespeare)</gloss>
1. A* 2012-10-24 21:47:37  Ben Bullock <...address hidden...>
  Refs:
http://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/空騒�%
8E/m1u/
  Comments:
Unless this is the translated title of the play, "much ado 
about nothing" should be removed.
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>much ado about nothing</gloss>
+<gloss>make a fuss</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1676280 Rejected (id: 2226951)
から騒ぎ空騒ぎ
からさわぎ
1. [n,vs,vi]
▶ making a fuss (about nothing)
▶ brouhaha

Conjugations

History:
6. R 2023-03-31 04:46:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
がから騒ぎ	121	24.2%
が空騒ぎ	379	75.8%
がカラ騒ぎ	0	0.0%
5. A* 2023-03-31 04:39:09  Opencooper
  Refs:
K/M n-grams:

から騒ぎ  1,676 68.4%
空騒ぎ     575 23.5%
からさわぎ   198  8.1%
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>空騒ぎ</keb>
+<keb>から騒ぎ</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>から騒ぎ</keb>
+<keb>空騒ぎ</keb>
4. A 2023-02-09 05:13:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JWN< GG5
  Comments:
Yes, I'll split it.
  Diff:
@@ -17,5 +17,2 @@
-<gloss>making a fuss</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Much Ado about Nothing (Shakespeare)</gloss>
+<gloss>making a fuss (about nothing)</gloss>
+<gloss>brouhaha</gloss>
3. A* 2023-02-09 01:35:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, sankoku, obunsha
  Comments:
Should [2] be in JMnedict?
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-10-25 03:26:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -16,1 +16,5 @@
-<gloss>make a fuss</gloss>
+<gloss>making a fuss</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Much Ado about Nothing (Shakespeare)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1688060 Active (id: 1115728)
銅牌
どうはい
1. [n]
▶ bronze medal
▶ copper medal



History:
1. A 2012-10-24 06:35:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>bronze or copper medal</gloss>
+<gloss>bronze medal</gloss>
+<gloss>copper medal</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1691940 Active (id: 1115771)
しめ飾り注連飾り注連飾七五三飾標飾り
しめかざり
1. [n]
▶ decorating shrines and gates with shimenawa ropes for the New Year
Cross references:
  ⇒ see: 1594630 注連縄 1. rope used to cordon off consecrated areas or as a talisman against evil



History:
4. A 2012-10-25 01:20:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-10-24 18:58:55  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Ordered by hits (272k down to 800)
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>注連飾り</keb>
+<keb>しめ飾り</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>標飾り</keb>
+<keb>注連飾り</keb>
@@ -15,0 +15,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>標飾り</keb>
2. A 2010-08-13 23:39:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,1 +22,1 @@
-<gloss>decorating shrines and gates with shimenawa ropes for the new year</gloss>
+<gloss>decorating shrines and gates with shimenawa ropes for the New Year</gloss>
1. A* 2010-08-11 17:42:05  Scott
  Refs:
koj daij
  Diff:
@@ -10,0 +10,6 @@
+<k_ele>
+<keb>注連飾</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>七五三飾</keb>
+</k_ele>
@@ -15,1 +21,2 @@
-<gloss>sacred Shinto rope with festoons</gloss>
+<xref type="see" seq="1594630">注連縄</xref>
+<gloss>decorating shrines and gates with shimenawa ropes for the new year</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1713710 Active (id: 1115800)
豚草
ぶたくさブタクサ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ ragweed (Ambrosia artemisiifolia)



History:
2. A 2012-10-25 03:32:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Nils, please note the style here. Plants are NOT tagged as "bot".
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ブタクサ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,2 +16,2 @@
-<field>&bot;</field>
-<gloss>ragweed</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>ragweed (Ambrosia artemisiifolia)</gloss>
1. A* 2012-10-24 13:32:29  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
[fld=bot]
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&bot;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1809890 Active (id: 2115950)
毛足毛脚
けあし
1. [n]
▶ hair or fur on the surface of fabric
▶ pile
2. [n]
▶ growth of hair
3. [n]
▶ hairy legs



History:
4. A 2021-07-16 06:10:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
毛足	89117 - ルミナス, 中辞典
毛脚	443 - GG5, ルミナス
Kpj, Daijr/s
  Comments:
I think "pile" is really the first sense. The JEs refer to 毛脚の長い.
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>length of hair (fur)</gloss>
-<gloss>pile length</gloss>
+<gloss>hair or fur on the surface of fabric</gloss>
+<gloss>pile</gloss>
@@ -25,4 +24,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>pile</gloss>
3. A* 2021-07-14 20:14:25  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
in GG5 it only has the meaning 'pile' (and only 毛脚 is mentioned).

encountered in sentence where only 'pile' makes sense.
  Diff:
@@ -25,0 +26,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>pile</gloss>
+</sense>
2. A 2012-10-25 04:03:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-24 10:20:20  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, 新和英中辞典, luminous
http://en.wikipedia.org/wiki/Pile_(textile)
  Diff:
@@ -15,1 +15,10 @@
-<gloss>length of hair</gloss>
+<gloss>length of hair (fur)</gloss>
+<gloss>pile length</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>growth of hair</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>hairy legs</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2106020 Active (id: 1143481)
激ウマ激うま激旨
げきウマ (激ウマ)げきうま (激うま, 激旨)
1. [adj-no] [col]
▶ seriously delicious
2. [adj-no] [col]
▶ very skillful
▶ proficient



History:
8. A 2013-07-10 08:19:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2013-07-10 02:37:55  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q147686594
n-gram
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>激ウマ</keb>
+</k_ele>
@@ -11,0 +14,4 @@
+<reb>げきウマ</reb>
+<re_restr>激ウマ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -12,0 +19,2 @@
+<re_restr>激うま</re_restr>
+<re_restr>激旨</re_restr>
@@ -18,0 +27,6 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>very skillful</gloss>
+<gloss>proficient</gloss>
+</sense>
6. A 2012-10-25 03:42:18  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-10-24 14:10:44  Marcus Richert
  Comments:
or [sl]
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<misc>&col;</misc>
4. A 2011-12-04 11:07:46  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2239110 Deleted (id: 1157095)
人気のない人気の無い人けのない
ひとけのない
1. [adj-i]
▶ no sign of life
▶ deserted
▶ empty of people

Conjugations


History:
6. D 2014-05-06 04:40:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. D* 2014-05-02 01:10:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See comments on 1904100.
4. A* 2014-05-01 23:59:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ngrams
  Comments:
Aligning with 1904100. Interesting that 人けのない gets Ngrams counts and 人けがない doesn't.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>人気の無い</keb>
@@ -17,0 +21 @@
+<gloss>no sign of life</gloss>
3. A 2012-10-24 11:35:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-10-23 12:17:21  Francis
  Comments:
Just adding the additional reading which appeared in the text which I was reading. It gets a good measure of Google hits.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>人けのない</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2365620 Deleted (id: 1115741)
上端部の余白
じょうたんぶのよはく
1. [n] {computing}
▶ top margin



History:
4. D 2012-10-24 11:34:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2012-10-23 02:13:08  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2012-10-22 04:28:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
simple a+b
84 hits (g)
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2535760 Active (id: 1909226)
天和天鳳
テンホー
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ blessing of heaven
▶ [expl] hand in which the dealer goes out on their initial deal



History:
6. A 2014-12-21 04:40:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>blessing of heaven (mahjong)</gloss>
+<gloss>blessing of heaven</gloss>
5. A 2012-10-25 11:27:02  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-10-25 09:04:59  Marcus Richert
  Comments:
Forgot I prefer singular they to "he"
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss g_type="expl">hand in which the dealer goes out on his initial deal</gloss>
+<gloss g_type="expl">hand in which the dealer goes out on their initial deal</gloss>
3. A 2012-10-25 06:07:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss g_type="expl">mahjong hand in which the dealer goes out on his initial deal</gloss>
+<gloss g_type="expl">hand in which the dealer goes out on his initial deal</gloss>
2. A* 2012-10-24 06:30:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://mahjong.wikidot.com/blessing-of-heaven
  Diff:
@@ -11,3 +11,0 @@
-<reb>てんほう</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -15,1 +12,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -19,1 +15,3 @@
-<gloss>mahjong hand in which the dealer goes out immediately</gloss>
+<lsource xml:lang="chi"/>
+<gloss>blessing of heaven (mahjong)</gloss>
+<gloss g_type="expl">mahjong hand in which the dealer goes out on his initial deal</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2540310 Active (id: 2095140)
時相名詞
じそうめいし
1. [n] {linguistics}
《tag used in morpheme lexicons》
▶ noun that can be used as an adverb
▶ temporal noun



History:
6. A 2021-03-03 13:27:05  Robin Scott <...address hidden...>
5. A* 2021-03-02 01:23:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://japanese.stackexchange.com/questions/23406/adverbial-nouns-and-temporal-nouns  <- interesting article
0 n-grams
  Comments:
Trying to clarify this a bit.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<s_inf>tag used in morpheme lexicons</s_inf>
+<gloss>noun that can be used as an adverb</gloss>
4. A 2021-02-26 06:01:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&ling;</field>
3. A 2012-10-25 06:11:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikibooks.org/wiki/Japanese/Vocabulary/Linguistics
  Comments:
Not very common.
2. A* 2012-10-24 02:29:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
not in daij/nikk/eij/weblio wa-ei.
not a single hit on wiki (no results for site:ja.wikipedia.org 
"時相名詞")
site:ac.jp "時相名詞"    51 results (g)
  Comments:
Is this commonly used?
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>temporal noun (i.e. "n-t")</gloss>
+<gloss>temporal noun</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2749620 Active (id: 1921383)
混一色
ホンイーソー
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ half flush
▶ [expl] winning hand containing one suit and honor tiles
Cross references:
  ⇐ see: 2749630 混一【ホンイツ】 1. half flush; winning hand containing one suit and honor tiles
2. [n]
▶ heterogeneity (e.g. manuf. using products from several sources)



History:
9. A 2015-09-15 04:05:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Poor cut-and-paste problem.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss g_type="expl">winning hand containing one suit and honor tile</gloss>
+<gloss g_type="expl">winning hand containing one suit and honor tiles</gloss>
8. A* 2015-09-05 22:09:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i don't play mahjong, but it seems as if the plural "honor tiles" may have been correct
7. A* 2015-07-20 23:53:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Recent Translators' FB discussion.
  Comments:
This sense is quite metaphorical. Does it need tagging as such?
  Diff:
@@ -15 +15,5 @@
-<gloss g_type="expl">winning hand containing one suit and honor tiles</gloss>
+<gloss g_type="expl">winning hand containing one suit and honor tile</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>heterogeneity (e.g. manuf. using products from several sources)</gloss>
6. A 2014-12-21 04:53:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>half flush (mahjong)</gloss>
+<gloss>half flush</gloss>
5. A 2012-10-25 05:38:17  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2749630 Active (id: 1909266)
混一
ホンイツホンイチ
1. [n] [abbr,uk] {mahjong}
▶ half flush
▶ [expl] winning hand containing one suit and honor tiles
Cross references:
  ⇒ see: 2749620 混一色 1. half flush; winning hand containing one suit and honor tiles



History:
6. A 2014-12-21 04:53:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>half flush (mahjong)</gloss>
+<gloss>half flush</gloss>
5. A 2012-10-25 05:37:53  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-10-25 00:29:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>混一</keb>
+</k_ele>
@@ -15,0 +18,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A* 2012-10-24 06:18:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,3 @@
-<gloss>having only one suit plus Honor tiles (mahjong scoring combination)</gloss>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>half flush (mahjong)</gloss>
+<gloss g_type="expl">winning hand containing one suit and honor tiles</gloss>
2. A 2012-10-08 22:17:49  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2749750 Active (id: 1909241)
平和
ピンフピンホー
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ concealed winning hand consisting of chows, a pair that isn't a value pair, and an open wait
Cross references:
  ⇐ see: 2752750 タンピン 1. having no end tiles or honor tiles and pinfu (common pair of melds)
  ⇐ see: 2752760 メンタンピン 1. combination of rīchi, tanyao, and pinfu (common trio of yaku)



History:
7. A 2014-12-21 04:44:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>concealed winning hand consisting of chows, a pair that isn't a value pair, and an open wait (mahjong)</gloss>
+<gloss>concealed winning hand consisting of chows, a pair that isn't a value pair, and an open wait</gloss>
6. A 2012-10-25 02:52:18  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-10-24 06:16:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>concealed winning hand consisting of chows, a pair that isn't a value pair, and an open wait</gloss>
+<gloss>concealed winning hand consisting of chows, a pair that isn't a value pair, and an open wait (mahjong)</gloss>
4. A* 2012-10-22 08:27:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://mahjong.wikidot.com/pinfu
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>having all one's melds as three-in-a-rows, a pair that isn't yakuhai, and an open wait (mahjong scoring combination with a concealed hand)</gloss>
+<gloss>concealed winning hand consisting of chows, a pair that isn't a value pair, and an open wait</gloss>
3. A 2012-10-09 01:47:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<lsource xml:lang="chi"/>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2750650 Active (id: 2085018)
自摸
ツモツーモー
1. [n] [uk] {mahjong} Source lang: chi "zìmō"
▶ drawing a tile from the wall
Cross references:
  ⇐ see: 2833464 ツモ切り【ツモぎり】 1. discarding the just-drawn tile
  ⇐ see: 2833227 ツモる 1. to draw a tile from the wall
  ⇐ see: 2750660 自摸和【ツモホー】 1. winning off a self-drawn tile
2. [n] [uk] {mahjong}
▶ win with a self-drawn tile
Cross references:
  ⇐ see: 2833227 ツモる 2. to win on a self-drawn tile
3. [n] [abbr,uk] {mahjong}
▶ winning off a self-drawn tile while completely concealed (meld)
▶ winning off a self-drawn tile without having called any tiles
Cross references:
  ⇒ see: 2750640 門前清自摸和 1. winning off a self-drawn tile while completely concealed (meld); winning off a self-drawn tile without having called any tiles



History:
11. A 2020-10-23 21:37:29  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2020-10-23 05:07:00  dine
  Refs:
https://www.moedict.tw/自摸
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<lsource xml:lang="chi"/>
+<lsource xml:lang="chi">zìmō</lsource>
9. A 2019-12-05 05:54:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<gloss>winning off a self-drawn tile while completely concealed (yaku)</gloss>
+<gloss>winning off a self-drawn tile while completely concealed (meld)</gloss>
8. A 2017-08-29 23:58:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm way out of my depth here.
7. A* 2017-08-29 15:47:56 
  Comments:
This is slightly incorrect.
There are three senses:
1. Drawing a tile from the wall.
2. Said aloud when a self-drawn tile completes one's hand (cf. ロン)
3. The yaku. (Self-drawn tile with a concealed hand.)
  Diff:
@@ -21,0 +22,6 @@
+<field>&mahj;</field>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>win with a self-drawn tile</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2751340 Active (id: 1115813)

はい
1. [n]
▶ medal
▶ shield
▶ badge
2. [n]
▶ card on which dharani (etc.) are written
Cross references:
  ⇒ see: 1409010 陀羅尼 1. dharani; spell; litany; Sanskrit multi-syllabic chant
3. [n]
▶ notice board (in a Zen temple)
4. [n]
▶ tile (mahjong, dominos, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1472640 牌【パイ】 1. tile



History:
4. A 2012-10-25 03:43:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28,1 +28,1 @@
-<gloss>tile (mahjong, domino, etc.)</gloss>
+<gloss>tile (mahjong, dominos, etc.)</gloss>
3. A* 2012-10-24 06:37:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs: "ドミノ倒し: ドミノの牌をわずかな間隔で立て並べ、端の一つを倒すと次々に牌
が倒れ続けてゆくもの。"
  Diff:
@@ -29,1 +29,1 @@
-<gloss>tile (mahjong)</gloss>
+<gloss>tile (mahjong, domino, etc.)</gloss>
2. A 2012-10-14 23:28:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28,2 +28,1 @@
-<xref type="see" seq="1472640">牌・はい</xref>
-<xref type="see" seq="1472640">牌・ぱい</xref>
+<xref type="see" seq="1472640">牌・パイ</xref>
1. A* 2012-10-14 22:05:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754270 Active (id: 2182882)
塔子搭子
ターツ
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ chow missing one tile
Cross references:
  ⇒ see: 2752770 順子【シュンツ】 1. chow; three-in-a-row



History:
7. A 2022-04-06 01:14:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen only has 塔子.
6. A* 2022-04-05 14:50:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
for example, used on this page by kindai mahjong (famous mahjong magazine)
https://kinmaweb.jp/mahjong-yougo/aryanmen

also jp wikipedia (https://ja.wikipedia.org/wiki/面子_(麻雀)#搭子)
"搭子(ターツ)は、順子を構成する3枚の内1枚が欠けた2枚組のことである。表記揺れとして塔子と書かれることもある。"

it sounds like 搭 may even be the preferred kanji, although the n-gram counts don't agree for some reason.

Google N-gram Corpus Counts
塔子	31160
ターツ	2073
搭子	1527
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>搭子</keb>
@@ -12 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="2752770">順子・シュンツ</xref>
5. A 2014-12-21 04:39:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>chow missing one tile (mahjong)</gloss>
+<gloss>chow missing one tile</gloss>
4. A 2012-10-25 05:34:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-10-25 04:27:18  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/塔子#.E6.90.AD.E5.AD.90
http://d.hatena.ne.jp/keyword/���
http://gatoh.sakura.ne.jp/mjrule/mjrule04.html
  Comments:
May be consecutive, or may have one space in between.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2752770">順子・シュンツ</xref>
@@ -13,1 +14,1 @@
-<gloss>two consecutive suited tiles (mahjong)</gloss>
+<gloss>chow missing one tile (mahjong)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754930 Active (id: 2098144)
執筆時点
しっぴつじてん
1. [n,adv]
▶ at the time of writing



History:
3. A 2021-03-28 05:54:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Replace n-t with n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
2. A 2012-10-25 06:12:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I think.
  Diff:
@@ -11,1 +11,0 @@
-<pos>&n;</pos>
1. A* 2012-10-24 02:29:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
eij
used in the daijs disclaimer (but not in the dic)!
"出典:小学館 この辞書の凡例を見る 
監修:松村明
編集委員:池上秋彦、金田弘、杉崎一雄、鈴木丹士郎、中嶋尚、林巨樹、飛田良
文
編集協力:曽根脩
(C)Shogakukan Inc. 
それぞれの用語は執筆時点での最新のもので、常に最新の内容であることを保証するも
のではありません。"
  Comments:
n-t?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754940 Active (id: 2170860)
解凍ソフト
かいとうソフト
1. [n] {computing}
▶ file decompression software
Cross references:
  ⇒ see: 1199150 解凍 2. decompression (of data); extraction; unpacking; unzipping



History:
3. A 2021-12-23 10:47:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1199150">解凍・かいとう・2</xref>
+<xref type="see" seq="1199150">解凍・2</xref>
2. A 2012-10-25 06:13:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1199150">解凍・かいとう・2</xref>
@@ -13,1 +14,1 @@
-<gloss>file decompressor software</gloss>
+<gloss>file decompression software</gloss>
1. A* 2012-10-24 02:52:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
444k (b)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754950 Rejected (id: 1115900)
オペラ座の怪人
オペラざかいじん
1. [n]
▶ The Phantom of the Opera, from the french novel 'Le Fantôme de l'Opéra'.

History:
2. R 2012-10-25 06:15:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved to enamdict.
1. A* 2012-10-24 03:14:19  "Teary Eyes" Anderson <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/オペラ座の怪人

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754960 Active (id: 1115901)
模倣品
もほうひん
1. [n]
▶ counterfeit goods
▶ knock-off
▶ imitation



History:
2. A 2012-10-25 06:15:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>imitation</gloss>
1. A* 2012-10-24 05:04:00  Marcus Richert
  Refs:
eij, wiki, jst
模倣品・海賊版拡散防止条約 is in daijs, 情報・知識imidas
http://ja.wikipedia.org/wiki/模倣品

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754970 Active (id: 2197812)
手が悪い
てがわるい
1. [exp,adj-i] [id] {card games,mahjong}
▶ being dealt a bad hand
2. [exp,adj-i] [id]
▶ poor (handwriting)
3. [exp,adj-i] [id]
▶ unscrupulous

Conjugations


History:
5. A 2022-07-22 05:34:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<field>&cards;</field>
+<field>&mahj;</field>
@@ -14 +16 @@
-<gloss>being dealt a bad hand (in mahjong, card games, etc.)</gloss>
+<gloss>being dealt a bad hand</gloss>
4. A 2018-01-14 10:34:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-09 05:15:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I guess you could argue sense 2 isn't [id]
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -17,0 +19 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -22,0 +25 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2012-10-25 06:16:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>having poor handwriting</gloss>
+<gloss>poor (handwriting)</gloss>
1. A* 2012-10-24 05:53:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
新英和中辞典 daij nikk 
eij ("have a bad arm"..?)
  Comments:
Don't know if the glosses are adjective-y enough.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754980 Active (id: 2215225)
配牌
はいパイ
1. [n] {mahjong}
▶ starting tiles
▶ initial hand
▶ dealt tiles



History:
5. A 2022-12-08 20:12:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ペイパイ	0
配牌	31626
はいパイ	24
4. A* 2022-12-08 17:58:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
The ペイパイ reading seems to originate from the 日本大百科全書 entry on weblio. I don't see it used anywhere else.

I also found one club's website that says the Chinese reading is ペュパイ rather than ペイパイ:
https://www.nihon-majan.org/majyanbanoyougo.html

I think Chinese readings for mahjong terms like this are mostly rather dubious and unnecessary.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ペイパイ</reb>
-</r_ele>
@@ -15,0 +13,2 @@
+<gloss>starting tiles</gloss>
+<gloss>initial hand</gloss>
3. A 2014-12-21 05:02:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>dealt tiles (mahjong)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>dealt tiles</gloss>
2. A 2012-10-25 06:17:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-24 05:55:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk, wiki, 麻雀用語集 (weblio), used in various daijs/daijr 
entries (daijr: 手が悪い
http://ja.wikipedia.org/wiki/配牌

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754990 Active (id: 1115904)
手元金手許金
てもときん
1. [n]
▶ money on hand
▶ ready money
▶ spending money
▶ pocket money



History:
2. A 2012-10-25 06:18:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>ready money</gloss>
1. A* 2012-10-24 06:05:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk, eij
新和英中辞典 手元 entry: "3〈手元金〉"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755000 Active (id: 1115905)
持ち札持札
もちふだ
1. [n]
▶ cards in one's hand
▶ one's hand



History:
2. A 2012-10-25 06:19:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>cards on one's hand</gloss>
+<gloss>cards in one's hand</gloss>
1. A* 2012-10-24 06:07:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk, 研究社 新和英中辞典, jst

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755010 Active (id: 1909273)
牌姿
はいし
1. [n] {mahjong}
▶ tiles in one's hand



History:
3. A 2014-12-21 04:55:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>tiles in one's hand (mahjong)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>tiles in one's hand</gloss>
2. A 2012-10-25 06:19:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>tiles one one's hand (mahjong)</gloss>
+<gloss>tiles in one's hand (mahjong)</gloss>
1. A* 2012-10-24 06:24:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/手牌#.E7.89.8C.E5
.A7.BF
"副露(暗槓)した牌も含めて、自分の所有するすべての牌の構成(あるいは組合わ
せ)を牌姿(はいし)という。自摸した直後においては、自摸した牌も含めて牌姿と呼
ぶのが一般的である。
上記の定義における、広義の手牌とほぼ同義である。"
http://dora12.net/modules/dic/haishi.html
8k bing 80k g

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755020 Active (id: 1909196)
人和
レンホーリェンホー
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ blessing of man
▶ [expl] winning with a discard in the first turn



History:
5. A 2014-12-21 04:32:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>blessing of man (mahjong)</gloss>
+<gloss>blessing of man</gloss>
4. A 2012-10-25 06:21:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss g_type="expl">winning on a discard the first turn</gloss>
+<gloss g_type="expl">winning with a discard in the first turn</gloss>
3. A* 2012-10-24 06:34:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<lsource xml:lang="chi"/>
2. A* 2012-10-24 06:32:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>リェンホー</reb>
+</r_ele>
1. A* 2012-10-24 06:32:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
ja.wikipedia.org/wiki/人和
eng (and also mention of "renhou":)
http://mahjong.wikidot.com/blessing-of-man

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755030 Active (id: 1909217)
地和
チーホー
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ blessing of earth
▶ [expl] winning with a self-drawn tile in the first turn



History:
3. A 2014-12-21 04:38:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>blessing of earth (mahjong)</gloss>
+<gloss>blessing of earth</gloss>
2. A 2012-10-25 06:22:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss g_type="expl">winning on a self-drawn the first turn</gloss>
+<gloss g_type="expl">winning with a self-drawn tile in the first turn</gloss>
1. A* 2012-10-24 06:34:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, wiki, nick
eng 
http://mahjong.wikidot.com/blessing-of-earth

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755040 Active (id: 1909229)
対々和対対和
トイトイホー
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ all pungs
▶ [expl] winning hand consisting of four pungs or kongs and one pair



History:
3. A 2014-12-21 04:40:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>all pungs (mahjong)</gloss>
+<gloss>all pungs</gloss>
2. A 2012-10-25 06:23:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-24 06:42:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, wiki, nikk

http://mahjong.wikidot.com/all-pungs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755050 Active (id: 1909232)
小三元
しょうさんげん
1. [n] {mahjong}
▶ little three dragons
▶ [expl] winning hand that contains two pungs or kongs of dragons and a pair of the third dragon



History:
3. A 2014-12-21 04:41:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>little three dragons (mahjong)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>little three dragons</gloss>
2. A 2012-10-25 06:23:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-24 06:44:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk, wiki, 麻雀用語集 (weblio)
http://ja.wikipedia.org/wiki/小三元
http://mahjong.wikidot.com/little-three-dragons

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755060 Active (id: 1909183)
三槓子
サンカンツ
1. [n] {mahjong}
▶ three kongs
▶ [expl] winning hand containing three kongs



History:
3. A 2014-12-21 04:28:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>three kongs (mahjong)</gloss>
+<field>&mahj;</field>
+<gloss>three kongs</gloss>
2. A 2012-10-25 06:23:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-24 06:48:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
麻雀用語集 (weblio), wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/三槓子
http://mahjong.wikidot.com/three-kongs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755070 Deleted (id: 2184649)
九連宝灯
チューレンパオトウ
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ nine gates
▶ [expl] winning hand consisting of one pung of 1s, one pung of 9s and one tile each of every other number, plus one more suited tile, all in the same suit



History:
9. D 2022-04-29 23:14:19  Jim Breen <...address hidden...>
8. D* 2022-04-29 22:10:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/九蓮宝燈
『九蓮宝燈(ちゅうれんぽうとう、ちゅうれんぽおとう、チューレンポートン)とは…』
『「九連宝燈」「九連宝灯」と表記されることも多い。』

Google N-gram Corpus Counts
2,144	 37.8%	九蓮宝燈
2,824	 49.7%	九連宝燈
  517	  9.1%	九連宝灯
  111	  2.0%	チューレンポウトウ
   81	  1.4%	ちゅうれんぽうとう
 None	   -  	ちゅうれんぽおとう
 None	   -  	チューレンパオトウ
 None	   -  	チューレンポートン
  Comments:
Merge with seq #2833011・九蓮宝燈・チューレンポウトウ
I think the [expl] gloss on that entry is easier to understand and more concise
7. A 2019-03-01 05:01:16  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2019-03-01 02:31:41 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<lsource xml:lang="eng">chi</lsource>
+<lsource xml:lang="chi"/>
5. A 2017-08-19 22:40:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss g_type="expl">winning hand consisting of one pung of 1's, one pung of 9's and one tile each of every other number, plus one more suited tile, all in the same suit</gloss>
+<gloss g_type="expl">winning hand consisting of one pung of 1s, one pung of 9s and one tile each of every other number, plus one more suited tile, all in the same suit</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755080 Active (id: 1909285)
緑一色
リューイーソー
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ all green
▶ [expl] winning hand consisting only of exclusively green tiles (green dragons and suited bamboo tiles of the numbers 2, 3, 4, 6 and 8)



History:
3. A 2014-12-21 04:58:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>all green (mahjong)</gloss>
+<gloss>all green</gloss>
2. A 2012-10-25 06:25:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-24 07:19:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, nikk, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/緑一色
http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_Mahjong_yaku
http://mahjong.wikidot.com/all-green

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755090 Active (id: 1909233)
小四喜
シャオスーシーしょうスーシー
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ little four winds
▶ [expl] winning hand consisting of three kongs or pungs of winds and a pair of the fourth wind



History:
3. A 2014-12-21 04:41:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>little four winds (mahjong)</gloss>
+<gloss>little four winds</gloss>
2. A 2012-10-25 06:25:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-24 07:24:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/四喜和#.E5.B
0.8F.E5.9B.9B.E5.96.9C
http://mahjong.wikidot.com/little-four-winds

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755100 Active (id: 1909224)
大四喜
タースーシーだいスーシー
1. [n] {mahjong} Source lang: chi
▶ big four winds
▶ [expl] winning hand containing four kongs or pungs of winds



History:
3. A 2014-12-21 04:40:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&mahj;</field>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>big four winds (mahjong)</gloss>
+<gloss>big four winds</gloss>
2. A 2012-10-25 06:26:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-24 07:26:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, wiki, nikk
http://ja.wikipedia.org/wiki/四喜和#.E5.A
4.A7.E5.9B.9B.E5.96.9C
http://mahjong.wikidot.com/big-four-winds
http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_Mahjong_yaku

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755110 Active (id: 1948431)

くいくい
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ giving two or three light tugs (or pushes)
2. [adv,adv-to] [arch,on-mim]
▶ worrying about
▶ moping
▶ brooding over
▶ fretting
3. [adv,adv-to] [arch,on-mim]
▶ suddenly angry
▶ feeling a surge of anger



History:
4. A 2017-03-26 19:17:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-03-19 10:07:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -15,0 +17 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -24,0 +27 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
2. A 2012-10-25 05:58:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-24 10:35:45  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755120 Active (id: 1115916)
不凍タンパク質
ふとうタンパクしつ
1. [n]
▶ antifreeze protein



History:
2. A 2012-10-25 06:26:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-24 13:24:47  Marcus Richert
  Refs:
wiki, life
many ac.jp hits, for example:
http://www.bio.kansai-u.ac.jp/Microbial/futou.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755130 Active (id: 2285332)
箸が転んでもおかしい年頃箸が転んでも可笑しい年頃箸が転んでもおかしい年ごろ [sK]
はしがころんでもおかしいとしごろ
1. [exp,n]
▶ age at which even the slightest things seem funny (esp. said of girls in their late teens)
▶ [lit] age where even chopsticks rolling is amusing



History:
9. A 2023-12-07 17:32:19  Stephen Kraus <...address hidden...>
8. A* 2023-12-07 14:44:23 
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>age at which even the slightest things seem funny (esp. said of a girl in the late teens)</gloss>
+<gloss>age at which even the slightest things seem funny (esp. said of girls in their late teens)</gloss>
7. A 2023-12-07 08:54:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈箸/はし/ハシ〉が〈転/ころ〉んでも
╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 箸が転んでも   │ 3,341 │ 89.0% │
│ 箸がころんでも  │   207 │  5.5% │
│ ハシが転んでも  │   127 │  3.4% │
│ はしが転んでも  │    77 │  2.1% │
│ はしがころんでも │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯

〈可笑/おか〉しい〈年/とし/トシ〉〈頃/ごろ/ゴロ〉
╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ おかしい年頃   │ 2,068 │ 61.9% │
│ 可笑しい年頃   │ 1,178 │ 35.3% │
│ おかしい年ごろ  │    72 │  2.2% │
│ 可笑しいとしごろ │    22 │  0.7% │
│ おかしいとしごろ │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
Meikyo has this version (年ごろ).
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>箸が転んでもおかしい年ごろ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2020-10-20 23:53:48  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-10-20 21:59:30  Opencooper
  Refs:
https://kotowaza.avaloky.com/pv_eat39_01.html
  Comments:
Kinda redundant to the main gloss but helps gives an idea of the mundaneness.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss g_type="lit">age where even chopsticks rolling is amusing</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755140 Active (id: 1115917)
不可能性
ふかのうせい
1. [n]
▶ impossibility



History:
2. A 2012-10-25 06:32:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス
  Comments:
不可能事 is in GG5, etc, as "an impossibility". 不可能性 is fine - it's more the quality of being  impossible.
1. A* 2012-10-24 17:57:53  Francis
  Comments:
You have the following on the site for an imposibility, but not the above:-

不可能事 【ふかのうじ】 (n) an impossibility.

Whilst an impossible thing may be "an impossibility," it seems to me that "impossibility" itself should be represented by this submission. The difference in favour of this submission for the concept of "impossibility" and the above entry on Google speaks for itself. I am not stating that you should not have both entries, but certainly you should have the above submission if it is a matter of choice.

Kenkyusha also gives this submission for "impossibility".

You also have the following on the site:-

不可能性 【ふかのうせい】 impossibility; WI1

And, of course, you have the entry for "possibility".

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755150 Deleted (id: 1999801)
血漿中
けっしょうちゅう
1. [n,adj-no]
▶ blood plasma
▶ plasma
Cross references:
  ⇒ see: 1255420 血漿【けっしょう】 1. plasma; blood plasma



History:
4. D 2019-03-07 06:44:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fair enough.
3. D* 2019-03-04 15:05:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This just means "in plasma". Simple A+B construction.
2. A 2012-10-26 05:44:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-10-24 22:02:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eij, Igaku
  Comments:
Although plasma is (also) 血漿, you often see things like 血漿中のコレステロール. The 中 version is worth including.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755160 Active (id: 2195220)
豚ロース
ぶたロース
1. [n] {food, cooking}
▶ pork loin
▶ pork roast



History:
3. A 2022-07-10 14:15:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2012-10-26 05:42:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-10-24 22:25:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JWN, KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755170 Active (id: 1116114)
牛ロース
ぎゅうロース
1. [n]
▶ beef roast
▶ beef sirloin



History:
2. A 2012-10-26 05:43:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-10-24 22:27:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755180 Active (id: 2281341)
咆号
ほうごう
1. [n,vs,vi] [rare]
▶ roar
▶ howl
▶ yell
▶ bellow
Cross references:
  ⇒ see: 1565190 咆哮 1. roar; howl; yell; bellow

Conjugations


History:
6. A 2023-10-26 23:09:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs:「咆哮(ほうこう)」に同じ。
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<xref type="see" seq="1565190">咆哮・ほうこう</xref>
+<xref type="see" seq="1565190">咆哮</xref>
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>yell</gloss>
@@ -18,0 +18,2 @@
+<gloss>yell</gloss>
+<gloss>bellow</gloss>
5. A 2023-10-25 20:09:43  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-10-25 18:00:14  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
Sorry for the double-edit.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A* 2023-10-25 17:58:52  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
咆哮	190910	100.0%
咆号	0	0.0%
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&rare;</misc>
2. A 2012-10-25 05:18:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2755190 Active (id: 1115870)
絶念
ぜつねん
1. [n,vs]
▶ giving up
▶ abandoning (hope, plans)
Cross references:
  ⇒ see: 1419780 断念【だんねん】 1. abandoning (hope, plans); giving up

Conjugations


History:
2. A 2012-10-25 05:40:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-24 23:29:27  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk, JWN

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml