JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
[abbr]
▶ sword fight ▶ sword play
|
3. | A 2022-07-21 23:00:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | チャンバラ 81367 ちゃんばら 14851 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>ちゃんばら</reb> +<reb>チャンバラ</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>チャンバラ</reb> +<reb>ちゃんばら</reb> @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2753470">ちゃんちゃんばらばら</xref> +<xref type="see" seq="2753470">ちゃんちゃんばらばら・1</xref> |
|
2. | A 2012-10-22 10:46:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-18 15:17:42 Marcus | |
Refs: | daijs プログレッシブ和英中辞典 nipponica nikk |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2753470">ちゃんちゃんばらばら</xref> +<misc>&abbr;</misc> @@ -13,0 +15,1 @@ +<gloss>sword play</gloss> |
1. |
[n]
▶ all-night Mah Jongg |
2. | D 2012-10-22 06:56:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2012-10-22 06:49:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | duplicate of 徹マン |
1. |
[n]
[uk]
▶ fool ▶ idiot
|
|||||||
2. |
[n]
[col]
▶ dotage ▶ senility ▶ dementia |
|||||||
3. |
[suf]
[uk]
▶ touched in the head (from) ▶ out of it (from) ▶ feeling sluggish (from) ▶ not yet up to par (after)
|
|||||||
4. |
[n]
[uk]
▶ funny man (of a comedy duo)
|
11. | A 2020-01-10 14:37:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
10. | A* 2020-01-10 14:17:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | Splitting sense 1. Doesn't specifically refer to Alzheimer's. |
|
Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<pos>&suf;</pos> @@ -23,0 +23 @@ +<gloss>fool</gloss> @@ -25,4 +24,0 @@ -<gloss>fool</gloss> -<gloss>touched in the head (from)</gloss> -<gloss>out of it (from)</gloss> -<gloss>space case</gloss> @@ -31,0 +28,6 @@ +<misc>&col;</misc> +<gloss>dotage</gloss> +<gloss>senility</gloss> +<gloss>dementia</gloss> +</sense> +<sense> @@ -33,2 +35 @@ -<xref type="see" seq="1604310">漫才</xref> -<xref type="see" seq="1456930">突っ込み・つっこみ・2</xref> +<xref type="see" seq="1316250">時差ぼけ</xref> @@ -36,2 +37,4 @@ -<gloss>funny man (of a comedy duo)</gloss> -<gloss>(in comedy) silly or stupid line</gloss> +<gloss>touched in the head (from)</gloss> +<gloss>out of it (from)</gloss> +<gloss>feeling sluggish (from)</gloss> +<gloss>not yet up to par (after)</gloss> @@ -41,2 +44,4 @@ -<pos>&suf;</pos> -<gloss>Alzheimer's (impol)</gloss> +<xref type="see" seq="1456930">つっこみ・3</xref> +<xref type="see" seq="1604310">漫才</xref> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>funny man (of a comedy duo)</gloss> |
|
9. | A 2012-10-22 10:38:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I agree. |
|
Diff: | @@ -11,3 +11,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>暈け</keb> |
|
8. | A 2012-10-22 09:55:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I doubt 暈け should even be here. |
|
7. | A* 2012-10-22 01:59:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | makes sense, 暈ける is also kept separate from 惚ける/呆ける in 研 究社 新和英中辞典, 斎藤和英大辞典, jmdict and daijr (though merged in daijs). 暈け is perhaps so unusual in these other meanings that an "also read as" is not even needed. |
|
Diff: | @@ -47,8 +47,0 @@ -<sense> -<stagk>暈け</stagk> -<stagr>ボケ</stagr> -<pos>&n;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>bokeh</gloss> -<gloss>out-of-focus blur</gloss> -</sense> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
▶ curry (esp. Japanese curry) |
|||||
2. |
[n]
[uk,abbr]
{food, cooking}
▶ rice and curry
|
12. | A 2024-01-31 23:02:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
11. | A* 2024-01-31 22:59:04 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────────┬───────╮ │ 咖哩 │ 814 │ 0.0% │ - rK (not found in the usual refs) │ カレー │ 13,670,137 │ 98.9% │ │ カリー │ 152,761 │ 1.1% │ - rk (sankoku, daijr) ╰─ーーー─┴────────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<re_inf>&rk;</re_inf> @@ -25,0 +28 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -27 +29,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
10. | A 2020-03-25 23:23:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2020-03-25 16:14:17 Guillem Palau-Salvà | |
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<field>&food;</field> @@ -24,0 +26 @@ +<field>&food;</field> |
|
8. | A 2019-09-11 01:39:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daijr: [カレー粉]を用いて作った料理。特に,カレー-ライスのソース。 |
|
Comments: | in a way, it should be obvious that the japanese word for curry refers to japanese curry, but it might be worth recording |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
《also written as 襯衣》 ▶ shirt (undergarment) ▶ undershirt ▶ singlet |
|
2. |
[n]
▶ shirt (outerwear; usu. with collar and buttons) |
4. | A 2021-04-26 20:44:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-04-26 12:54:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.amazon.co.jp/b/?node=2131435051 |
|
Comments: | I don't think "esp. dress shirt" is correct. |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>shirt (underwear)</gloss> +<gloss>shirt (undergarment)</gloss> @@ -18 +18 @@ -<gloss>shirt (outerwear, esp. dress shirt)</gloss> +<gloss>shirt (outerwear; usu. with collar and buttons)</gloss> |
|
2. | A 2012-10-22 06:54:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-19 21:32:53 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, 新和英中辞典, Luminous daijr (sense 2): "普通ワイシャツをいうが、開襟(かいきん)シャツ・ポロ-シャツなどをもいう。" |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>shirt</gloss> +<gloss>shirt (underwear)</gloss> +<gloss>undershirt</gloss> @@ -15,0 +16,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>shirt (outerwear, esp. dress shirt)</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ tag ▶ label |
|||||
2. |
[n]
▶ game of tag |
|||||
3. |
[n]
[abbr]
{professional wrestling}
▶ tag-team match
|
|||||
4. |
[n]
[abbr]
▶ working together as a team
|
7. | A 2024-01-11 17:16:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<field>&prowres;</field> |
|
6. | A 2016-11-27 00:38:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2016-11-24 08:10:47 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: タグ 27218180 タッグ 564548 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>gai1</re_pri> |
|
4. | A 2012-10-22 00:56:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-10-19 13:00:00 Marcus | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,17 @@ +<gloss>label</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>game of tag</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2071760">タッグマッチ</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>tag-team match</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2753770">タッグチーム・2</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>working together as a team</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,adj-no]
[abbr]
▶ monochrome
|
4. | A 2013-06-01 05:04:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think i'd prefer to leave this as is. monochrome does not necessarily mean black and white. |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,0 @@ -<gloss>black-and-white</gloss> |
|
3. | A* 2013-06-01 01:57:14 winnie <...address hidden...> | |
Refs: | http://ejje.weblio.jp/content/モノクロ |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>black-and-white</gloss> |
|
2. | A 2012-10-22 23:41:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
1. | A* 2012-10-22 21:53:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,2 @@ +<xref type="see" seq="1135510">モノクローム</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
1. |
[v5k-s,vi]
▶ to change ▶ to shift ▶ to come and go |
2. | A 2012-10-22 10:22:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-18 03:22:05 Marcus | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>映り行く</keb> |
1. |
[n]
▶ one copy (of a document) ▶ one letter |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ one-way traffic
|
|||||
3. |
[n]
[abbr]
{mahjong}
《sometimes written イッツー》 ▶ pure straight ▶ [expl] winning hand containing nine consecutive tiles of the same suit (i.e. 1-9)
|
5. | A 2014-12-21 04:27:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<field>&mahj;</field> @@ -30 +31 @@ -<gloss>pure straight (mahjong)</gloss> +<gloss>pure straight</gloss> |
|
4. | A 2012-10-26 11:06:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-10-26 05:58:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | gg5 |
|
Diff: | @@ -21,0 +21,6 @@ +<xref type="see" seq="1166550">一方通行</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>one-way traffic</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
2. | A* 2012-10-22 10:34:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | aligning with my new edit of 一気通貫 |
|
Diff: | @@ -23,1 +23,0 @@ -<xref type="see" seq="1537970">役・やく・3</xref> @@ -26,1 +25,2 @@ -<gloss>having 1-2-3, 4-5-6, and 7-8-9 in the same suit (mahjong yaku)</gloss> +<gloss>pure straight (mahjong)</gloss> +<gloss g_type="expl">winning hand containing nine consecutive tiles of the same suit (i.e. 1-9)</gloss> |
|
1. | A* 2012-10-22 01:24:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merging proposed 2752880. If this is accepted, reject 2752880. |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,8 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2752870">一気通貫・いっきつうかん</xref> +<xref type="see" seq="1537970">役・やく・3</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<s_inf>sometimes written イッツー</s_inf> +<gloss>having 1-2-3, 4-5-6, and 7-8-9 in the same suit (mahjong yaku)</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ cormorant (Phalacrocoracidae spp.) |
2. | A 2012-10-22 01:33:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/鵜 |
|
Comments: | hard to tell whether it should be [uk] or not. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<re_nokanji/> @@ -19,1 +20,1 @@ -<gloss>cormorant</gloss> +<gloss>cormorant (Phalacrocoracidae spp.)</gloss> |
|
1. | A* 2012-10-21 15:52:09 Francis | |
Comments: | When I type in "ウ" as used in the text which I was reading, nothing came up; except RH:- ウ 【う】 (?) ???; RH You also have the following:- 鵜 【う】 (n) cormorant; Phalacrocorax carbo; JWN-02054036-n However, there may be a reason why you do not use "ウ" for this entry because it seems to be the same for several of the entries where "鵜" is included, but again there are some which do include "ウ", e.g., ウミウ 《海鵜》 【うみう】 (n) (uk) Japanese cormorant (Phalacrocorax capillatus); Temminck's cormorant |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>ウ</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
{computing}
▶ ASCII coding |
2. | A 2012-10-22 10:31:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-20 03:00:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>ASCII coding (lit: English coding)</gloss> +<gloss>ASCII coding</gloss> |
1. |
[adj-i]
▶ sweet-tasting ▶ sweet ▶ sugary ▶ sugared |
|||||||||||
2. |
[adj-i]
▶ fragrant (smelling) ▶ sweet (music) |
|||||||||||
3. |
[adj-i]
▶ lightly salted ▶ light in salt ▶ not spicy |
|||||||||||
4. |
[adj-i]
▶ naive ▶ overly optimistic ▶ soft on ▶ generous ▶ indulgent ▶ easy-going ▶ lenient
|
|||||||||||
5. |
[adj-i]
▶ half-hearted ▶ not finished properly |
|||||||||||
6. |
[adj-i]
▶ insufficient ▶ not satisfactory ▶ inadequate ▶ loose |
|||||||||||
7. |
[adj-i]
▶ mild |
|||||||||||
8. |
[adj-i]
▶ tempting ▶ enticing ▶ luring
|
6. | A 2015-06-21 17:04:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2015-06-21 01:26:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | JEs all use 甘い for this (cf うまい). Google n-grams: 甘い 7640732 あまい 248564 うまい 8264608 |
|
Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
4. | A 2013-06-06 09:11:12 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-06-06 08:53:09 | |
Diff: | @@ -64,0 +64,1 @@ +<xref type="see" seq="2572860">甘い言葉</xref> |
|
2. | A 2012-10-22 10:09:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5s,vt]
▶ to go through ▶ to pierce ▶ to penetrate
|
|||||
2. |
[v5s,vt]
▶ to stick to (opinion, principles, etc.) ▶ to carry out ▶ to persist with ▶ to keep (e.g. faith) ▶ to maintain (e.g. independence)
|
7. | A 2018-02-13 10:58:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Fixed x-ref and aligned glosses. |
|
Diff: | @@ -35,4 +35,6 @@ -<xref type="see" seq="1215070">貫く・つらぬく・2</xref> -<gloss>to persist</gloss> -<gloss>to stick to</gloss> -<gloss>to enforce (one's) will</gloss> +<xref type="see" seq="1215070">貫く・つらぬく・3</xref> +<gloss>to stick to (opinion, principles, etc.)</gloss> +<gloss>to carry out</gloss> +<gloss>to persist with</gloss> +<gloss>to keep (e.g. faith)</gloss> +<gloss>to maintain (e.g. independence)</gloss> |
|
6. | A 2012-10-25 23:56:05 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
5. | A* 2012-10-25 09:21:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr (uses つらぬき通す in a gloss.) |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>つらぬき通す</keb> @@ -18,0 +21,1 @@ +<re_restr>貫き通す</re_restr> |
|
4. | A 2012-10-22 01:12:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-10-18 03:29:26 Marcus | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ぬきとおす</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt]
▶ swallowing whole ▶ swallowing without chewing |
|
2. |
[n,vs,vt]
▶ swallowing (a story) ▶ believing unquestioningly ▶ accepting blindly ▶ accepting without fully understanding ▶ memorizing without understanding |
|
3. |
[n,vs,vt]
▶ accepting (a proposal, demand, etc.) unconditionally ▶ accepting as-is |
6. | A 2022-07-08 21:10:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-07-08 19:42:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -27 +27,5 @@ -<gloss>taking something in without fully understanding it</gloss> +<gloss>swallowing (a story)</gloss> +<gloss>believing unquestioningly</gloss> +<gloss>accepting blindly</gloss> +<gloss>accepting without fully understanding</gloss> +<gloss>memorizing without understanding</gloss> @@ -33,2 +37,2 @@ -<gloss>accepting without reservation</gloss> -<gloss>accepting something as-is</gloss> +<gloss>accepting (a proposal, demand, etc.) unconditionally</gloss> +<gloss>accepting as-is</gloss> |
|
4. | A 2022-07-07 21:31:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | They can be included if there is evidence they are being used. |
|
3. | A* 2022-07-07 14:34:39 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | [vt]: oukoku, meikyo, shinmeikai. (iwakoku doesn't have it as スル) meikyo and oukoku have these three senses. shinmeikai and iwakoku have [1] and [2], but not [3]. Google N-gram Corpus Counts | 丸呑み | 57,626 | 58.4% | | 丸飲み | 23,483 | 23.8% | | 丸のみ | 14,298 | 14.5% | | まるのみ | 3,260 | 3.3% | | 丸吞み | 0 | 0.0% | |
|
Comments: | JIS 213 kanji 吞 was dropped from seq 1612130 (湯呑み), so I assume we aren't collecting these forms. |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -29,0 +32 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
2. | A 2012-10-22 07:16:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<gloss>swallowing without chewing</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ ancient nation |
|
2. |
[n]
▶ homeland ▶ one's native land ▶ birthplace |
2. | A 2012-10-22 10:06:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-20 09:20:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>homeland</gloss> +<gloss>one's native land</gloss> +<gloss>birthplace</gloss> +</sense> |
1. |
[v5k,vi]
▶ to tremble with fear |
7. | A 2023-08-22 04:46:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-08-22 03:12:30 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai, sankoku, etc. |
|
Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
5. | A* 2023-08-22 03:11:03 | |
Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
4. | A 2023-08-22 00:56:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 恐れ戦く is the form in the refs, although the JEs use 恐れおののく in examples. |
|
Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<keb>恐れ慄く</keb> +<keb>恐れ戦く</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11 +12 @@ -<keb>恐れ戦く</keb> +<keb>恐れ慄く</keb> |
|
3. | A* 2023-08-21 17:19:15 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 恐れおののく 8858 88.8% 恐れ戦く 638 6.4% 恐れ慄く 484 4.8%. |
|
Comments: | I'm bumping 恐れ慄く in front of 恐れ戦く for consistency with the other 戦く/慄く entries. Both are blips against the half-kana form. If you actually do a google search (news or general) on "恐れ戦く" vs "恐れ慄く", you'll see 恐れ慄く actually does win. (And it clearly wins on twitter, which I noted on the おののくentry) |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>恐れ慄く</keb> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ drinking while doing an acrobatic stunt ▶ drinking in a strange manner |
2. | A 2012-10-22 01:27:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-22 01:15:43 Scott | |
Refs: | daijs nikk |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>drinking in a strange manner</gloss> |
1. |
[v5b,vt]
▶ to tie ▶ to bind ▶ to link
|
|||||
2. |
[v5b,vt]
▶ to bear (fruit)
|
|||||
3. |
[v5b,vt]
▶ to close (e.g. deal) ▶ to confirm ▶ to conclude |
|||||
4. |
[v5b,vt]
▶ to connect (two distant places) |
|||||
5. |
[v5b,vt]
▶ to close tightly ▶ to purse (e.g. lips) |
|||||
6. |
[v5b,vt]
▶ to unite (with) ▶ to ally ▶ to join hands |
8. | A 2012-12-09 22:59:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably worth an entry. |
|
7. | A* 2012-12-09 11:31:46 | |
Comments: | 結ぶ便 - connecting flights |
|
6. | A 2012-10-22 00:59:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2012-10-21 14:21:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -39,0 +39,5 @@ +<gloss>to connect (two distant places)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5b;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
4. | A* 2012-10-21 12:51:11 | |
Comments: | 結ぶ便 - connecting flight |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ auditorium ▶ lecture hall |
2. | A 2012-10-22 10:38:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-18 04:57:18 Marcus | |
Refs: | eij 研究社 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<gloss>lecture hall</gloss> |
1. |
[n]
[abbr]
▶ senior high school ▶ high school
|
2. | A 2012-10-22 10:45:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-18 03:49:33 Marcus | |
Refs: | eij, etc. |
|
Diff: | @@ -22,0 +22,1 @@ +<gloss>high school</gloss> |
1. |
[n,adj-na]
▶ lofty ▶ grand ▶ impressive |
|||||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ high school and university
|
2. | A 2012-10-22 10:44:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-18 03:45:17 Marcus | |
Refs: | "高大連携" 249k google eij: "高・大連携を進める facilitate coordination between upper secondary schools and universities" Weblio専門用語対訳辞書: "高大接続 high school/university connection" |
|
Comments: | n-pref? |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -16,0 +17,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1283860">高等学校</xref> +<xref type="see" seq="1413240">大学・1</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>high school and university</gloss> +</sense> |
1. |
[n]
▶ senior high school ▶ high school
|
3. | A 2012-10-22 10:45:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-18 03:49:48 Marcus | |
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<gloss>senior high school</gloss> |
|
1. | A* 2012-10-18 03:47:30 Marcus | |
Refs: | 研究社 新和英中辞典, 斎藤和英大辞典 |
|
Diff: | @@ -18,1 +18,1 @@ -<gloss>senior high school</gloss> +<gloss>high school</gloss> |
1. |
[n,ctr]
▶ mountain ▶ hill
|
|||||||
2. |
[n,ctr]
▶ mine (e.g. coal mine) |
|||||||
3. |
[n,ctr]
▶ heap ▶ pile |
|||||||
4. |
[n]
▶ crown (of a hat) ▶ thread (of a screw) ▶ tread (of a tire) ▶ protruding part of an object ▶ high part |
|||||||
5. |
[n]
▶ climax ▶ peak ▶ critical point |
|||||||
6. |
[n]
▶ guess ▶ speculation ▶ gamble
|
|||||||
7. |
[n]
[sl]
《police, crime reporter jargon; esp. as ヤマ》 ▶ criminal case ▶ crime
|
|||||||
8. |
[n]
▶ mountain climbing ▶ mountaineering |
|||||||
9. |
[n]
▶ festival float (esp. one mounted with a decorative halberd)
|
|||||||
10. |
[n]
▶ deck (of playing cards on table, face down, from which cards are drawn) ▶ stack
|
|||||||
11. |
[n]
{mahjong}
▶ wall ▶ wall tile |
|||||||
12. |
[n]
[arch]
▶ temple ▶ temple grounds |
|||||||
13. |
[n-pref]
▶ wild |
19. | A 2023-12-16 06:19:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
18. | A* 2023-12-16 05:05:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -60 +60 @@ -<s_inf>police, crime reporter jargon, esp. as ヤマ</s_inf> +<s_inf>police, crime reporter jargon; esp. as ヤマ</s_inf> |
|
17. | A 2023-12-15 10:57:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure about adding a katakana version just for a non-very-common sense. |
|
16. | A* 2023-12-14 18:21:16 | |
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヤマ</reb> +<re_nokanji/> @@ -56 +60 @@ -<s_inf>police, crime reporter jargon</s_inf> +<s_inf>police, crime reporter jargon, esp. as ヤマ</s_inf> |
|
15. | A 2020-10-17 11:21:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -73,2 +73,2 @@ -<xref type="see" seq="2182830">山札</xref> -<xref type="see" seq="2182830">山札</xref> +<xref type="see" seq="2182830">山札・1</xref> +<xref type="see" seq="2182830">山札・1</xref> |
|
(show/hide 14 older log entries) |
1. |
[n,n-suf]
▶ child ▶ kid ▶ teenager ▶ youngster ▶ young (non-adult) person |
|||||
2. |
[n,n-suf]
▶ (one's) child ▶ offspring |
|||||
3. |
[n,n-suf]
▶ young (animal)
|
|||||
4. |
[n,n-suf]
《also 娘》 ▶ young woman |
|||||
5. |
[n]
▶ offshoot |
|||||
6. |
[n]
▶ interest
|
|||||
7. |
[n]
[abbr]
▶ new shares
|
|||||
8. |
[n]
▶ player who is not a dealer (in cards, mahjong, etc.)
|
|||||
9. |
[n]
[arch]
▶ bird egg |
|||||
10. |
[n-suf]
《after a noun or -masu stem》 ▶ -er (often of young women) |
|||||
11. |
[n]
《also 姑》 ▶ young geisha |
23. | R 2021-10-19 20:35:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
22. | A* 2021-10-19 16:34:16 | |
Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>young (non- adult) person</gloss> +<gloss>young (non-adult) person</gloss> |
|
21. | A 2021-10-13 03:59:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Most of the 300+ sentences index for sense 1 are actually for the non-offspring sense. I'm flipping the first two senses. I'll approve, then reopen to remind me to index a few for the (new) sense 2. |
|
Diff: | @@ -22,6 +21,0 @@ -<gloss>(one's) child</gloss> -<gloss>offspring</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&n-suf;</pos> @@ -32,0 +27,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> +<gloss>(one's) child</gloss> +<gloss>offspring</gloss> |
|
20. | A 2021-10-13 03:35:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK, I've split that geisha sense out. I'll renumber the sentences..... |
|
Diff: | @@ -45 +44,0 @@ -<gloss>young geisha</gloss> @@ -75,0 +75,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>also 姑</s_inf> +<gloss>young geisha</gloss> |
|
19. | A* 2021-10-12 03:24:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs distinguishes between "offspring" and child (=youngster) in general. |
|
Comments: | I don't think all senses should be n-suf (but not sure which should be) could we take "young geisha" out of the "young woman" sense? maybe make its own sense? daijs mentions "姑" s ateji for thqt meaning alone |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,6 @@ +<gloss>(one's) child</gloss> +<gloss>offspring</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> @@ -22,0 +29,4 @@ +<gloss>kid</gloss> +<gloss>teenager</gloss> +<gloss>youngster</gloss> +<gloss>young (non- adult) person</gloss> @@ -39 +48,0 @@ -<pos>&n-suf;</pos> @@ -44 +52,0 @@ -<pos>&n-suf;</pos> @@ -50 +57,0 @@ -<pos>&n-suf;</pos> @@ -62 +68,0 @@ -<pos>&n-suf;</pos> |
|
(show/hide 18 older log entries) |
1. |
[n,n-suf]
▶ child ▶ kid ▶ teenager ▶ youngster ▶ young (non-adult) person |
|||||||
2. |
[n,n-suf]
▶ (one's) child ▶ offspring
|
|||||||
3. |
[n,n-suf]
《also 娘》 ▶ young woman |
|||||||
4. |
[n,n-suf]
▶ young (animal)
|
|||||||
5. |
[n]
▶ offshoot |
|||||||
6. |
[n]
▶ interest
|
|||||||
7. |
[n]
[abbr]
{finance}
▶ new share
|
|||||||
8. |
[n]
{card games,mahjong}
▶ player who is not a dealer
|
|||||||
9. |
[n]
《also 姑》 ▶ young geisha ▶ young prostitute |
|||||||
10. |
[n]
[arch]
▶ bird egg |
|||||||
11. |
[n-suf]
《after a noun or -masu stem》 ▶ -er (often of young women) |
29. | A 2023-10-05 23:55:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes. I've added a new English version and made that the one in the examples. It will be active next week. |
|
28. | A* 2023-10-05 18:15:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | sentence for sense [11]: 彼はきっすいのロンドン子です。 He was born within the sound of the Bow bells. |
|
Comments: | The indirect language here isn't doing any favors for the intelligibility of this sense, which I think is already difficult to understand at a glance. Is there any way to update the sentence meanings? E.g. to "He is a genuine Londoner." or "He's a Londoner, born and raised." |
|
27. | A 2022-07-22 04:25:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -64,2 +64,4 @@ -<xref type="see" seq="1365040">親・おや・2</xref> -<gloss>player who is not a dealer (in cards, mahjong, etc.)</gloss> +<xref type="see" seq="1365040">親・2</xref> +<field>&cards;</field> +<field>&mahj;</field> +<gloss>player who is not a dealer</gloss> |
|
26. | A 2021-11-06 20:33:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -57,0 +58 @@ +<field>&finc;</field> @@ -59 +60 @@ -<gloss>new shares</gloss> +<gloss>new share</gloss> |
|
25. | A 2021-11-06 01:16:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Done. |
|
(show/hide 24 older log entries) |
1. |
(親 only)
[n]
▶ parent ▶ parents ▶ mother and father |
|||||||||||
2. |
(親 only)
[n]
{card games,mahjong}
▶ dealer ▶ banker
|
|||||||||||
3. |
[n]
▶ founder ▶ inventor |
|||||||||||
4. |
(親 only)
[n]
▶ (pet) owner |
|||||||||||
5. |
(親 only)
[adj-no,n]
▶ key ▶ parent (organization) ▶ main |
|||||||||||
6. |
[n]
▶ ancestor ▶ forefather |
7. | A 2022-07-22 04:24:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -29,2 +29,4 @@ -<xref type="see" seq="1307770">子・こ・8</xref> -<gloss>dealer (in cards, mahjong, etc.)</gloss> +<xref type="see" seq="1307770">子・8</xref> +<field>&cards;</field> +<field>&mahj;</field> +<gloss>dealer</gloss> |
|
6. | A 2022-04-04 05:13:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-04-04 01:43:37 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | it seems this sense reference wasn't incremented when a new sense was added to 子 |
|
Diff: | @@ -29,2 +29 @@ -<xref type="see" seq="1307770">子・こ・7</xref> -<xref type="see" seq="1307770">子・こ・7</xref> +<xref type="see" seq="1307770">子・こ・8</xref> |
|
4. | A 2018-02-12 22:44:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | 149 examples, all for sense 1. |
|
3. | A* 2018-02-12 02:06:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij chujiten prog 3 (親)同種のもののうち、中心的役割を果たすもの。また、比較して 大きいもの。「―会社」「―指」 |
|
Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -20,0 +20 @@ +<stagk>親</stagk> @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>mother and father</gloss> @@ -25,0 +27 @@ +<stagk>親</stagk> @@ -28,0 +31 @@ +<gloss>banker</gloss> @@ -32,0 +36,14 @@ +<gloss>inventor</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>親</stagk> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(pet) owner</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>親</stagk> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>key</gloss> +<gloss>parent (organization)</gloss> +<gloss>main</gloss> @@ -36 +53,2 @@ -<gloss>(pet) owner</gloss> +<gloss>ancestor</gloss> +<gloss>forefather</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ informal social gathering ▶ convivial meeting ▶ get-together |
7. | A 2020-04-30 10:31:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Sorry but I really don't think it's opaque. It has one meaning and can be added to all sorts of things. If we had an entry for everything it could be added to there'd be thousands. |
|
6. | A* 2020-04-25 02:53:07 | |
Comments: | i.e. it's standard use of 費, yes, but it's very opaque for a foreigner and it's the kind of term that might need help to understand |
|
5. | A* 2020-04-25 02:46:31 | |
Refs: | https://lmedia.jp/2019/05/27/90237/ https://www.e-aidem.com/clp/part/sirason/entry/2017/10/06/151042 https://www.kanazawagoudoulaw.com/tokuda_blog/201808316434.html |
|
Comments: | I think it could be helpful to have an entry 親睦会費 because a foreigner worjing in Japan might wonder what it is |
|
4. | A* 2020-04-25 01:00:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. 親睦会費 1682 親睦会 203489 費: (ひ) (n-suf) cost; expense |
|
Comments: | Sounds like the employer was docking income to pay for social gatherings. It's really just a standard use of 費 as a suffix. I don't think this entry is lacking, and it certainly doesn't seem to justify an entry for 親睦会費 itself. Anyone want to propose one? |
|
Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<gloss>convivial meeting</gloss> +<gloss>get-together</gloss> |
|
3. | A* 2020-04-24 15:09:35 | |
Refs: | there's sth called 親睦会費 and deducted on payrolls this entry isn't very helpful for understanding that |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ complete set (of volumes) ▶ every volume |
|
2. |
[n]
▶ whole volume ▶ whole film ▶ whole reel |
4. | A 2021-04-17 22:49:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-04-17 19:39:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5, prog |
|
Comments: | Two senses. |
|
Diff: | @@ -16,3 +16,8 @@ -<gloss>the whole reel</gloss> -<gloss>the whole volume</gloss> -<gloss>the complete set</gloss> +<gloss>complete set (of volumes)</gloss> +<gloss>every volume</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>whole volume</gloss> +<gloss>whole film</gloss> +<gloss>whole reel</gloss> |
|
2. | A 2012-10-22 07:06:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-20 06:34:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<gloss>the complete set</gloss> |
1. |
[n]
▶ bog ▶ marsh ▶ swamp ▶ quagmire ▶ morass |
|
2. |
(どろぬま,ドロぬま only)
[n]
▶ quandary ▶ dire situation from which one cannot extricate oneself ▶ imbroglio |
10. | A 2017-12-07 09:42:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2017-12-06 22:13:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daijr/s |
|
Comments: | でいしょう reading only applies to sense 1. |
|
Diff: | @@ -34,0 +35,2 @@ +<stagr>どろぬま</stagr> +<stagr>ドロぬま</stagr> |
|
8. | A 2012-10-22 01:02:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "imbroglio" fits. |
|
Diff: | @@ -37,1 +37,2 @@ -<gloss>dire situation where one cannot extricate from once drop in</gloss> +<gloss>dire situation from which one cannot extricate oneself</gloss> +<gloss>imbroglio</gloss> |
|
7. | A* 2012-10-21 01:45:19 huixing | |
Diff: | @@ -36,0 +36,1 @@ +<gloss>quandary</gloss> |
|
6. | A* 2012-10-21 01:43:25 huixing | |
Refs: | http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/161825/m0u/ |
|
Comments: | どろぬま【泥沼】とは。意味や解説。1 泥深い沼。2 一度落ちこむと抜け出ることが困難な悪い状況。「―の紛争」 there is no imbroglio sense. |
|
Diff: | @@ -26,5 +26,0 @@ -<r_ele> -<reb>こいぬま</reb> -<re_restr>泥沼</re_restr> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> @@ -40,2 +35,0 @@ -<stagr>どろぬま</stagr> -<stagr>ドロぬま</stagr> @@ -43,2 +36,1 @@ -<gloss>quandary</gloss> -<gloss>imbroglio</gloss> +<gloss>dire situation where one cannot extricate from once drop in</gloss> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,ctr]
{mahjong}
Source lang:
chi "pái"
▶ tile
|
8. | A 2020-04-11 23:24:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-04-11 14:22:34 dine <...address hidden...> | |
Refs: | 《现代汉语词典》 《教育部重編國語辭典修訂本》 https://www.moedict.tw/牌 |
|
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<lsource xml:lang="chi">pai</lsource> +<lsource xml:lang="chi">pái</lsource> |
|
6. | A 2014-12-21 04:55:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&mahj;</field> @@ -14 +15 @@ -<gloss>tile (mahjong)</gloss> +<gloss>tile</gloss> |
|
5. | A 2012-10-25 03:42:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-10-22 11:03:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk entry for ドラ牌 〔名〕(「ドラ」の語源は未詳。中国語から、あるいは英語「ドラゴン」からという)マー ジャンの懸賞牌をいう。普通、和了の際一牌をイーファン(一翻)として計算する。 |
|
Comments: | maybe suffix as well? considering how many kinds of words there are that end with it. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&ctr;</pos> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ white
|
|||||
2. |
[n]
▶ innocence ▶ innocent person |
|||||
3. |
[n]
▶ blank space |
|||||
4. |
[n]
{go (game)}
▶ white stone |
|||||
5. |
[n]
{mahjong}
▶ white dragon tile
|
|||||
6. |
[n]
{food, cooking}
▶ skewered grilled pig intestine
|
11. | A 2024-01-28 23:24:48 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -32 +32,2 @@ -<gloss>white go stone</gloss> +<field>&go;</field> +<gloss>white stone</gloss> |
|
10. | A 2017-08-10 00:00:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -36 +36 @@ -<xref type="see" seq="2751420">白・はく</xref> +<xref type="see" seq="2751420">白・はく・4</xref> |
|
9. | A* 2017-08-06 16:08:07 | |
Comments: | I have heard しろ from a few commentators but it is less common than the pronunciation はく |
|
Diff: | @@ -35,0 +36,2 @@ +<xref type="see" seq="2751420">白・はく</xref> +<xref type="see" seq="2751420">白・はく</xref> @@ -37 +38,0 @@ -<s_inf>also read はく</s_inf> |
|
8. | A 2014-12-21 04:56:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -35,0 +36 @@ +<field>&mahj;</field> @@ -37 +38 @@ -<gloss>white dragon tile (mahjong)</gloss> +<gloss>white dragon tile</gloss> |
|
7. | A 2012-10-22 10:12:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ハク sounds kanwa. I think just a note. |
|
Diff: | @@ -36,0 +36,1 @@ +<s_inf>also read はく</s_inf> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n,n-suf]
▶ departure ▶ departing (from ...) ▶ departing (at time ...)
|
|||||
2. |
[n,n-suf]
▶ sending ▶ sent (by ...) ▶ sent (at ...) |
|||||
3. |
[n,n-suf]
[abbr]
▶ engine
|
|||||
4. |
[n]
[abbr]
{mahjong}
《also written as 發》 ▶ green dragon tile
|
|||||
5. |
[n]
{mahjong}
▶ winning hand with a pung (or kong) of green dragon tiles |
|||||
6. |
[ctr]
《also ぱつ》 ▶ counter for gunshots, bursts of gas, etc. ▶ counter for bullets, bombs, etc. ▶ counter for blows (punches) |
15. | R 2017-08-06 19:37:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | in none of my references; no references provided |
|
Comments: | submit again with references if you have them |
|
14. | A* 2017-08-06 16:01:42 | |
Comments: | Usually used when listing all the yaku a hand has. |
|
Diff: | @@ -46,0 +47,5 @@ +<pos>&n;</pos> +<field>&mahj;</field> +<gloss>winning hand with a pung (or kong) of green dragon tiles</gloss> +</sense> +<sense> |
|
13. | A 2014-12-21 04:56:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -40,0 +41 @@ +<field>&mahj;</field> @@ -43 +44 @@ -<gloss>green dragon tile (mahjong)</gloss> +<gloss>green dragon tile</gloss> |
|
12. | A 2012-10-26 11:12:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
11. | A* 2012-10-26 10:12:22 Francis | |
Comments: | The motivation for my search was basically a note from Chinese [which I do not have much knowledge of, other than its existence] which used "发". I check for the non-simplified version and found "發". Then I searched for that on your site [then followed the sequence which I explained]. I was only motivated to make the submission for the reason stated, so if there is a problem of linkage then I guess that settles that matter. Having got to where I got to, I have satisfied my own need for information. |
|
(show/hide 10 older log entries) |
1. |
[n-suf]
▶ departure ▶ departing from ... ▶ leaving at (e.g. 8:30)
|
|||||
2. |
[n-suf]
▶ sent from ... ▶ (a letter, etc.) dated ... ▶ datelined ... |
|||||
3. |
[ctr]
▶ counter for engines (on an aircraft) |
|||||
4. |
[ctr]
▶ counter for gunshots, bursts of gas, etc. ▶ counter for bullets, bombs, etc. ▶ counter for blows (punches) ▶ counter for jokes, puns, etc. ▶ counter for ideas, thoughts or guesses
|
|||||
5. |
[ctr]
[vulg]
▶ counter for ejaculations or sexual intercourse |
22. | A 2022-11-05 14:18:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<xref type="see" seq="1597470">着・2</xref> +<xref type="see" seq="1597470">着・1</xref> |
|
21. | A 2022-11-04 22:38:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think that helps much. Rendaku issues are not really in the scope of this sort of dictionary. |
|
Diff: | @@ -15,4 +14,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ぱつ</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
20. | A* 2022-11-04 12:35:57 | |
Comments: | Just a suggestion. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ぱつ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
19. | A 2022-11-04 02:15:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
18. | A* 2022-11-04 01:10:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | prog, prog, nikk |
|
Comments: | I don't think the "also ぱつ" note is needed. Normal rendaku rules apply. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -19 +18 @@ -<xref type="see" seq="1597470">着・ちゃく・2</xref> +<xref type="see" seq="1597470">着・2</xref> @@ -21,2 +20,2 @@ -<gloss>departing (from ...)</gloss> -<gloss>departing (at time ...)</gloss> +<gloss>departing from ...</gloss> +<gloss>leaving at (e.g. 8:30)</gloss> @@ -25 +23,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -27,10 +25,3 @@ -<gloss>sending</gloss> -<gloss>sent (by ...)</gloss> -<gloss>sent (at ...)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&n-suf;</pos> -<xref type="see" seq="1679480">発動機</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>engine</gloss> +<gloss>sent from ...</gloss> +<gloss>(a letter, etc.) dated ...</gloss> +<gloss>datelined ...</gloss> @@ -40 +31,4 @@ -<s_inf>also ぱつ</s_inf> +<gloss>counter for engines (on an aircraft)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&ctr;</pos> |
|
(show/hide 17 older log entries) |
1. |
[n]
▶ long era ▶ ages ▶ eternity |
2. | A 2012-10-22 10:17:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-19 00:39:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij nikk jwn |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>百代</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +12,12 @@ +<re_restr>百世</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ひゃくだい</reb> +<re_restr>百代</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>はくたい</reb> +<re_restr>百代</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ももよ</reb> @@ -13,0 +28,2 @@ +<gloss>ages</gloss> +<gloss>eternity</gloss> |
1. |
[n]
▶ bill ▶ bill of sale ▶ payment invoice |
|
2. |
[n]
▶ tab (for later payment) ▶ credit |
|
3. |
[n]
[uk]
{go (game)}
▶ contact move ▶ direct attack to an enemy stone |
|
4. |
[n]
[uk]
{kabuki}
▶ sound effect produced by striking a wooden board with clappers |
|
5. |
[n]
[arch]
▶ letter |
|
6. |
[n]
[arch]
▶ reason ▶ motive ▶ pretext |
|
7. |
[n]
[arch]
▶ one's fortune ▶ one's luck |
7. | A 2023-12-29 00:01:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
6. | A* 2023-12-28 23:52:44 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -42 +42 @@ -<gloss>sound effect produced by striking with clappers a wooden board</gloss> +<gloss>sound effect produced by striking a wooden board with clappers</gloss> |
|
5. | A 2023-12-28 07:25:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -39,0 +40 @@ +<field>&kabuki;</field> @@ -41 +42 @@ -<gloss>sound effect produced by striking with clappers a wooden board in kabuki</gloss> +<gloss>sound effect produced by striking with clappers a wooden board</gloss> |
|
4. | A 2022-08-20 03:58:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2022-08-20 02:33:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 付け 27373386 99.8% 附け 52464 0.2% |
|
Comments: | or is it oK? |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -31,0 +33 @@ +<field>&go;</field> @@ -33 +35 @@ -<gloss>contact move (in go)</gloss> +<gloss>contact move</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ assault ▶ outrage ▶ act of violence |
|
2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ rape (by force) ▶ sexual assault |
14. | A 2023-08-27 12:03:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2023-08-26 23:57:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/不同意性交等罪#強姦罪と強制性交等罪、不同意性交等罪の違い https://www.law.cornell.edu/uscode/text/18/2241 |
|
Comments: | As of this year (2023), Japanese law has a single crime for rape that covers various circumstances. Before that, there was a distinction between "rape involving violence or threat" and "incapacitated rape". According to the kokugos, 暴行 refers to the former category. In US federal law, the terminology is "by force or threat". Maybe just "by force" is sufficient. |
|
Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -27,2 +28 @@ -<pos>&vt;</pos> -<gloss>rape</gloss> +<gloss>rape (by force)</gloss> |
|
12. | A* 2023-08-25 04:16:04 anonymous | |
Comments: | I assume the intended nuance from "(violent)" might be similar to the typically-understood distinction between "assault" and "aggravated assault"? Of course the action in question is inherently violent, but we cannot deny that there is nevertheless a significant difference in *character* between the stereotypical "jumped in an alley" scenario versus the (tragically) more common "taken advantage of by someone you trust" scenario... Is there anyone familiar with how these distinctions are drawn in practice in, for example, Japanese law? What an unpleasant topic. |
|
11. | A* 2023-08-25 01:02:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | dictionary.com: rape unlawful sexual intercourse or any other sexual penetration of the vagina, anus, or mouth of another person, with or without force ... |
|
10. | A 2023-08-24 11:58:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | A fair point. Possibly the refs Marcus mentioned were making a pont we'd not really attempt in English. |
|
(show/hide 9 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
chi "májiàng"
▶ mahjong ▶ mah-jongg
|
19. | A 2022-06-02 10:58:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | 👍 |
|
18. | A* 2022-06-02 01:55:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks for the explanation. I don't have any objections to using the field tags to mean specific terminology or jargon rather than categorization, but until now I had no idea that was the intent. (I finally understand why タンク isn't [mil]). |
|
17. | A* 2022-06-02 00:45:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We typically only use field tags for terminology (i.e. technical or special terms). So 積分 gets a math tag but 数学者 does not. It has been suggested in the past that we expand the use of field tags to include all field-related terms but I'm not sure there's much enthusiasm for that idea. I'm quite happy with the current policy, which mirrors that of the JEs and English dictionaries. Deciding what counts as "terminology" isn't an exact science, but simple A+B terms like 麻雀クラブ or 麻雀打ち wouldn't usually be tagged. |
|
16. | A* 2022-06-01 12:57:36 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I thought the purpose of field tags was at least partially to serve as metadata. For example, you can search "#mahj" on jisho.org to bring up a list of all mahjong vocabulary. If we're going to remove tags because they look redundant, should we also remove the tag from 麻雀牌 ("mahjong tile"), 雀荘 ("mahjong parlour; mahjong parlor"), 雀卓 ("mahjong table"), etc? We're actually kind of inconsistent about this right now. In addition to 麻雀, similar entries like 麻雀打ち and 麻雀クラブ also don't have the tag. |
|
15. | A 2022-06-01 08:16:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Absolutely. The field tags should be dropped from 花札 and 相撲. |
|
Diff: | @@ -28 +27,0 @@ -<field>&mahj;</field> |
|
(show/hide 14 older log entries) |
1. |
[n]
▶ mahjong parlour ▶ mahjong parlor
|
3. | A 2019-07-02 19:50:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | マージャン屋 2798 麻雀屋 2968 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>マージャン屋</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="1885290">雀荘</xref> @@ -14,2 +17,0 @@ -<gloss>mah-jongg parlour</gloss> -<gloss>mah-jongg parlor</gloss> |
|
2. | A 2012-10-22 06:59:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-19 07:39:19 Marcus Richert | |
Refs: | nikk |
|
Comments: | "まぜじゃんや" 47 results (g) all spam spawn mahjong is the far more common spelling |
|
Diff: | @@ -8,4 +8,1 @@ -<reb>まあじゃんや</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>まぜじゃんや</reb> +<reb>マージャンや</reb> @@ -15,0 +12,2 @@ +<gloss>mahjong parlour</gloss> +<gloss>mahjong parlor</gloss> @@ -17,2 +16,0 @@ -<gloss>mahjong parlour</gloss> -<gloss>mahjong parlor</gloss> |
1. |
[n]
▶ rough estimate ▶ sloppy accounting ▶ slapdash bookkeeping |
6. | A 2016-05-08 18:46:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
5. | A* 2016-05-06 22:43:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: どんぶり勘定 32256 どんぶりかんじょう 313 丼勘定 9441 ドンブリ勘定 11917 |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>ドンブリ勘定</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +15,6 @@ +<re_restr>どんぶり勘定</re_restr> +<re_restr>丼勘定</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ドンブリかんじょう</reb> +<re_restr>ドンブリ勘定</re_restr> |
|
4. | A 2015-05-19 23:13:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-05-19 03:16:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5, 中辞典 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>rough estimate</gloss> @@ -15,0 +17 @@ +<gloss>slapdash bookkeeping</gloss> |
|
2. | A 2012-10-22 00:29:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | hits (google and bing) |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>丼勘定</keb> +<keb>どんぶり勘定</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>どんぶり勘定</keb> +<keb>丼勘定</keb> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[v5r,vt]
▶ to kill (with a weapon) ▶ to slay |
|
2. |
[v5r,vt]
▶ to defeat (an opponent) ▶ to beat |
|
3. |
(打ち取る,打ちとる only)
[v5r,vt]
{baseball}
▶ to get (a batter) out |
7. | A 2022-05-21 01:55:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -46,0 +47 @@ +<stagk>打ちとる</stagk> |
|
6. | A* 2022-05-21 00:31:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij |
|
Comments: | The baseball sense should be restricted to 打ち取る. Using 討 for that sense is a 変換ミス. Sense 4's meaning is broader than what we currently have but as it's archaic, I suggest dropping it. |
|
Diff: | @@ -36,0 +37 @@ +<gloss>to slay</gloss> @@ -41 +42,2 @@ -<gloss>to defeat an opponent</gloss> +<gloss>to defeat (an opponent)</gloss> +<gloss>to beat</gloss> @@ -43,0 +46 @@ +<stagk>打ち取る</stagk> @@ -47,8 +50 @@ -<s_inf>esp. 打ち取る</s_inf> -<gloss>to get someone out</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5r;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<gloss>to arrest</gloss> -<gloss>to take prisoner</gloss> +<gloss>to get (a batter) out</gloss> |
|
5. | A 2022-05-19 01:50:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 打ちとる 587 <- in Tanaka sentence 討ちとる 350 GG5 has both 打ち取る and 討ち取る forms and uses 討ち取る for a "slay" example and 打ち取る for a baseball one. 中辞典 splits them into separate entries. |
|
Comments: | I think it's probably OK as it is. |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>打ちとる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>討ちとる</keb> |
|
4. | A* 2022-05-13 14:59:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts 23,766 60.8% 打ち取る 13,722 35.1% 討ち取る 676 1.7% うちとる 498 1.3% 討取る 246 0.6% 撃ち取る <- in nikk, smk, oukoku 193 0.5% 打取る 0 0.0% 撃取る Meikyo has the following notes regarding kanji usage: ①〔討・打〕 ②〔討〕 ③〔打〕 N-gram counts show that 打 does seem to be used more often in the baseball sense. Not sure if there's enough evidence to support adding a similar note to sense #2. Google N-gram Corpus Counts 1,789 37.5% 打者を打ち取る 133 2.8% 打者を討ち取る 2,635 55.3% フライに打ち取る 212 4.4% フライに討ち取る |
|
Diff: | @@ -4,6 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>討ち取る</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>討取る</keb> -</k_ele> @@ -15,0 +10,3 @@ +<keb>討ち取る</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -16,0 +14,7 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>討取る</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>撃ち取る</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -36,0 +41 @@ +<s_inf>esp. 打ち取る</s_inf> |
|
3. | A 2013-01-30 22:54:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -36,1 +36,2 @@ -<gloss>to get someone out (in baseball)</gloss> +<field>&baseb;</field> +<gloss>to get someone out</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v5u]
▶ to experience (something unpleasant) ▶ to go through ▶ to suffer
|
10. | A 2023-10-05 21:56:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
9. | A* 2023-10-05 01:41:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | 目にあう 101,836 45.7% 目に遭う 94,635 42.5% 目に会う 24,358 10.9% めに遭う 1,055 0.5% めに会う 715 0.3% |
|
Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
Diff: | @@ -11,3 +10,0 @@ -<keb>めに遭う</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -17,0 +15,4 @@ +<keb>めに遭う</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -19 +20 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -27 +28 @@ -<xref type="see" seq="2179070">目を見る</xref> +<gloss>to experience (something unpleasant)</gloss> @@ -30 +30,0 @@ -<gloss>to experience (something unpleasant)</gloss> |
|
8. | A 2018-07-29 04:23:26 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | placing the [iK] forms last |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<keb>めに遭う</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -13,3 +15,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>めに遭う</keb> |
|
7. | A* 2018-07-29 03:51:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | koj 7 ○目に遭う [めにあう] (修飾語句を伴って)ある体験に遭遇する。「つらい―」「ひどい―」 多く、好ましくない場合に用いる。 |
|
Comments: | kojien 7th ed. has only 目に遭う, the same as daijs/daijr. i suggest leaving it |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -17,0 +19 @@ +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
6. | A* 2018-07-28 17:19:15 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | koj has 目に会う G n-grams: 目にあう 101836 目に遭う 94635 目に会う 24358 めにあう 5438 めに遭う 1055 めに会う 715 |
|
Comments: | dropping [iK] from 目に会う adding めに会う reordering |
|
Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<keb>目に会う</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -14,2 +17 @@ -<keb>目に会う</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<keb>めに会う</keb> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[n,vs]
{mahjong}
▶ identifying a piece by touch |
3. | A 2014-12-21 05:35:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>identifying a piece by touch in a mahjong game</gloss> +<field>&mahj;</field> +<gloss>identifying a piece by touch</gloss> |
|
2. | A 2012-10-22 09:56:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-22 06:22:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/摸牌 wiki doesn't use katakana (though パイ is demonstrably Chinese), but it seems likely the word is a borrowing from Chinese: http://baike.baidu.com/view/9038604.htm 摸 can only be read as も in Japanese, not もう (according to daijs kanwa entry) |
|
Comments: | changed to more common English spelling |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,4 @@ -<reb>もうぱい</reb> +<reb>モーパイ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>モーはい</reb> @@ -13,1 +16,1 @@ -<gloss>identifying a piece by touch in a mah-jongg game (mahjong)</gloss> +<gloss>identifying a piece by touch in a mahjong game</gloss> |
1. |
[adv,vs]
[on-mim]
▶ gasp ▶ pant |
3. | A 2012-10-22 00:56:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-21 14:40:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | "はあはあして" 569k (g) |
|
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
1. | A 2012-02-20 02:41:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | google hits for alternate kana versions |
|
Comments: | see rejected 2684530 |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,9 @@ +<r_ele> +<reb>ハーハー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ハアハア</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ハァハァ</reb> +</r_ele> @@ -8,1 +17,1 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
1. |
[n]
{medicine}
▶ Mongolian spot ▶ Mongolian blue spot ▶ congenital dermal melanocytosis |
2. | A 2012-10-22 10:33:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Medical |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<field>&anat;</field> +<field>&med;</field> |
|
1. | A* 2012-10-18 05:24:55 Marcus | |
Refs: | http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmedhealth/PMH0002443/ |
|
Comments: | is [anat] right? or [med]? |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&anat;</field> @@ -13,1 +14,2 @@ -<gloss>blue spot or mark</gloss> +<gloss>Mongolian blue spot</gloss> +<gloss>congenital dermal melanocytosis</gloss> |
1. |
[n]
[form]
▶ (young) girl |
4. | A 2021-02-03 22:19:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2021-02-03 11:21:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>わらわめ</reb> +</r_ele> @@ -15 +18,2 @@ -<gloss>(little) girl</gloss> +<misc>&litf;</misc> +<gloss>(young) girl</gloss> |
|
2. | A 2012-10-22 10:22:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-20 02:26:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij, nikk |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>どうにょ</reb> +</r_ele> |
1. |
[n]
▶ grapple ▶ scuffle ▶ fight |
|
2. |
[n]
▶ defeating one's enemy on the battlefield |
2. | A 2012-10-22 10:23:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-18 15:26:39 Marcus | |
Refs: | daij, jwn, 研究社 新和英中辞典 |
|
Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<keb>組打ち</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -9,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>組討ち</keb> @@ -15,1 +21,7 @@ -<gloss>grappling or wrestling with</gloss> +<gloss>grapple</gloss> +<gloss>scuffle</gloss> +<gloss>fight</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>defeating one's enemy on the battlefield</gloss> |
1. |
[n]
▶ Japanese dog breed (e.g. Shiba, Akita)
|
7. | A 2022-03-12 03:22:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2022-03-11 22:13:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-refs are needed. |
|
Diff: | @@ -19,2 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="1853370">柴犬・しばいぬ</xref> -<xref type="see" seq="1663260">秋田犬・あきたけん</xref> |
|
5. | A 2021-06-16 22:18:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>Japanese dog breed (i.e. Shiba, Akita)</gloss> +<gloss>Japanese dog breed (e.g. Shiba, Akita)</gloss> |
|
4. | A 2012-10-22 10:03:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/日本犬 |
|
Comments: | It's the dog breed that counts (anyway Shiba is several places....) |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,4 @@ -<gloss>Japanese dog breed (i.e. shiba, Akita)</gloss> +<xref type="see" seq="1853370">柴犬・しばいぬ</xref> +<xref type="see" seq="1853370">柴犬・しばいぬ</xref> +<xref type="see" seq="1663260">秋田犬・あきたけん</xref> +<gloss>Japanese dog breed (i.e. Shiba, Akita)</gloss> |
|
3. | A* 2012-10-20 08:41:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, nikk |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,7 @@ +<r_ele> +<reb>にほんいぬ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>にっぽんいぬ</reb> +<re_inf>&ok;</re_inf> +</r_ele> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[hist]
▶ Second World War (1939-1945) ▶ World War II ▶ WWII ▶ WW2
|
4. | A 2021-10-05 06:05:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | brit wiki |
|
Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>Second World War</gloss> +<gloss>Second World War (1939-1945)</gloss> |
|
3. | A 2021-10-05 01:49:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
2. | A 2012-10-22 10:23:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-18 01:19:49 Marcus | |
Diff: | @@ -19,0 +19,1 @@ +<gloss>Second World War</gloss> @@ -20,0 +21,2 @@ +<gloss>WWII</gloss> +<gloss>WW2</gloss> |
1. |
[n]
[uk]
Source lang:
rus "Rossiya"
▶ Russia
|
11. | A 2022-07-15 03:35:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
10. | A* 2022-07-14 23:45:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Daijr/s, etc. |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<lsource xml:lang="rus">Rossiya</lsource> |
|
9. | A 2021-11-06 03:51:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -7 +7 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
8. | A 2016-11-25 11:33:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2016-11-24 11:43:29 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 露西亜 21258 魯西亜 1261 ロシア 5528256 ロシヤ 22498 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -13,0 +15 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
▶ first flower of the season or year ▶ first flowering on a plant |
|
2. |
(はつはな only)
[n]
▶ first menstruation |
|
3. |
(はつはな only)
[n]
▶ woman who has just reached adulthood |
3. | A 2012-10-22 07:09:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-22 04:59:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -23,0 +23,5 @@ +<sense> +<stagr>はつはな</stagr> +<pos>&n;</pos> +<gloss>woman who has just reached adulthood</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2012-10-22 04:51:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, KOD追加語彙 (ういばな), Daijr |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ういばな</reb> +</r_ele> @@ -14,0 +17,4 @@ +</sense> +<sense> +<stagr>はつはな</stagr> +<pos>&n;</pos> |
1. |
[n]
▶ eye discharge ▶ eye mucus ▶ sleep |
4. | A 2014-03-19 02:16:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2014-03-19 00:58:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Ngrams, ルミナス uses in examples. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>目くそ</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2012-10-22 10:19:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-20 02:43:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | sleep 3. A crust of dried tears or mucus normally forming around the inner rim of the eye during sleep. |
|
Diff: | @@ -15,1 +15,3 @@ -<gloss>eye discharge or mucus</gloss> +<gloss>eye discharge</gloss> +<gloss>eye mucus</gloss> +<gloss>sleep</gloss> |
1. |
[exp,n]
▶ good boy ▶ good girl
|
11. | A 2019-06-21 07:48:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2019-06-21 07:31:22 | |
Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<re_restr>好い児</re_restr> |
|
9. | A 2019-05-31 08:17:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2019-05-27 22:11:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | 好い児[いいこ] is in kojien. seems harmless to include it |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>好い児</keb> |
|
7. | A* 2019-05-21 10:54:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | いい子 858468 良い子 553997 好い子 1170 いい児 111 好い児 92 良い児 65 |
|
Comments: | I suggest removing the 良い児 kanji. If we should have one 児 kanji, it should be いい児, but it's not common at all - a 10th of a promille of the hits for いい子 |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<keb>良い児</keb> +<keb>良い子</keb> @@ -19 +19 @@ -<re_restr>良い児</re_restr> +<re_restr>良い子</re_restr> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
▶ Japanese wood pigeon (Columba janthina) ▶ black wood pigeon |
2. | A 2012-10-22 10:07:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-20 08:07:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | EOL, wiki, daijs, nipp, nikk http://ja.wikipedia.org/wiki/カラス� %90%E3%83%88 |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>カラスバト</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,1 +16,3 @@ -<gloss>Japanese wood pigeon</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>Japanese wood pigeon (Columba janthina)</gloss> +<gloss>black wood pigeon</gloss> |
1. |
[n]
▶ shiba inu (dog breed) ▶ shiba ▶ brushwood dog |
6. | A 2022-02-25 06:30:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2022-02-25 02:49:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | シバイヌ 5047 シバケン 3732 per the ngrams |
|
Diff: | @@ -12,3 +11,0 @@ -<k_ele> -<keb>柴いぬ</keb> -</k_ele> @@ -22,2 +18,0 @@ -<re_restr>柴犬</re_restr> -<re_restr>しば犬</re_restr> @@ -27,2 +22,2 @@ -<gloss>shiba (Japanese breed of dog)</gloss> -<gloss>shiba inu</gloss> +<gloss>shiba inu (dog breed)</gloss> +<gloss>shiba</gloss> |
|
4. | A 2017-01-12 19:47:19 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | wiki(Shiba Inu) |
|
Comments: | not derived from the place name, so no need to capitalize let's skip 柴けん |
|
Diff: | @@ -27 +27,2 @@ -<gloss>Shiba (Japanese breed of small dog, native of Shikoku)</gloss> +<gloss>shiba (Japanese breed of dog)</gloss> +<gloss>shiba inu</gloss> |
|
3. | A* 2016-12-18 06:15:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 柴犬 777174 しば犬 3083 柴いぬ 315 柴けん 93 しばいぬ 15685 しばけん 1839 |
|
Comments: | Anyone want to add 柴けん? |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>しば犬</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>柴いぬ</keb> @@ -15,0 +22,2 @@ +<re_restr>柴犬</re_restr> +<re_restr>しば犬</re_restr> |
|
2. | A 2012-10-22 10:05:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Shiba is a place as well as brushwood (I think - it's in enamdict.) |
|
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>shiba (Japanese breed of small dog, native of Shikoku)</gloss> +<gloss>Shiba (Japanese breed of small dog, native of Shikoku)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ good boy (or girl) |
2. | D 2012-10-22 10:29:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2012-10-19 15:48:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | duplicate of 良い子 unusual kanji (less than 2000 hits on google, mostly spam spawn) |
1. |
[n]
▶ jankyū ▶ [expl] combination of Japanese pinball and mahjong |
5. | A 2020-04-19 07:04:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-04-19 02:51:13 Opencooper | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>jankyu</gloss> +<gloss>jankyū</gloss> |
|
3. | A 2014-12-21 05:17:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>jankyu (combination of Japanese pinball and mahjong)</gloss> +<gloss>jankyu</gloss> +<gloss g_type="expl">combination of Japanese pinball and mahjong</gloss> |
|
2. | A 2012-10-22 10:43:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-22 06:41:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ジャン is a Chinese reading |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>じゃんきゅう</reb> +<reb>ジャンきゅう</reb> |
1. |
[n]
{mahjong}
▶ mahjong parlour ▶ mahjong parlor
|
5. | A 2014-12-21 05:42:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15,3 @@ -<gloss>mahjong parlour (parlor)</gloss> +<field>&mahj;</field> +<gloss>mahjong parlour</gloss> +<gloss>mahjong parlor</gloss> |
|
4. | A 2012-10-22 10:47:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-10-22 10:45:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ジャン荘</keb> |
|
2. | A 2012-10-22 10:43:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-22 06:46:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs nikk |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>じゃんそう</reb> +<reb>ジャンそう</reb> @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>mahjong club</gloss> +<gloss>mahjong parlour (parlor)</gloss> |
1. |
[n]
{mahjong}
▶ mahjong table |
5. | A 2017-08-14 22:46:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-08-14 15:24:16 | |
Comments: | What the devil is a "mahjong board"?? |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>mahjong board</gloss> +<gloss>mahjong table</gloss> |
|
3. | A 2014-12-21 05:42:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&mahj;</field> |
|
2. | A 2012-10-22 10:42:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-22 06:42:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij nikk |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>じゃんたく</reb> +<reb>ジャンたく</reb> |
1. |
[n]
▶ many nights ▶ hundred nights |
2. | A 2012-10-22 10:18:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-19 00:41:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij, nikk |
|
Comments: | read as ひゃくや in 百夜参り (daij, nikk) |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>a hundred nights</gloss> +<gloss>many nights</gloss> +<gloss>hundred nights</gloss> |
1. |
[n]
▶ Machine Translation Research Group (lit: Translation Communication Research Group) |
4. | D 2012-10-25 03:27:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Already deleted. |
|
3. | D* 2012-10-22 12:51:34 huixing | |
Comments: | nothing special |
|
2. | D 2012-10-22 10:25:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | D* 2012-10-20 02:57:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | gets 18 hits on bing - I don't think it's an actual group |
1. |
[n]
[yoji]
▶ distinguished person |
|||||
2. |
[n]
{mahjong}
▶ thirteen orphans ▶ [expl] winning hand containing one of each terminal and honor tile plus one extra copy of any of them
|
6. | A 2014-12-21 04:38:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>thirteen orphans (mahjong)</gloss> +<field>&mahj;</field> +<gloss>thirteen orphans</gloss> |
|
5. | A 2014-08-25 01:38:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
4. | A 2012-10-25 02:42:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-10-23 03:48:00 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Comments: | http://ja.wikipedia.org/wiki/国士無双 |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss g_type="expl">winning hand containing one of each terminal and honor tile</gloss> +<gloss g_type="expl">winning hand containing one of each terminal and honor tile plus one extra copy of any of them</gloss> |
|
2. | A* 2012-10-22 11:48:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss g_type="expl">winning containing one of each terminal and honor tile</gloss> +<gloss g_type="expl">winning hand containing one of each terminal and honor tile</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ copyright infringement ▶ copyright violation ▶ (software, etc.) piracy |
6. | A 2022-02-17 06:41:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Several JEs use "piracy" in their glosses. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>(software, etc.) piracy</gloss> |
|
5. | A* 2022-02-17 02:04:39 | |
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>(software, etc.) piracy</gloss> +<gloss>copyright violation</gloss> |
|
4. | A 2021-04-30 10:39:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>infringement of copyright</gloss> +<gloss>copyright infringement</gloss> |
|
3. | A 2012-10-22 10:32:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-20 03:24:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>software piracy</gloss> +<gloss>(software, etc.) piracy</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ British English
|
2. | A 2012-10-22 10:32:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-20 03:00:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | seems unnecessary |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>British English (lit: English English, i.e. English as spoken in the UK)</gloss> +<gloss>British English</gloss> |
1. |
[v1]
▶ to be manipulated ▶ [lit] to be made to dance |
2. | A 2012-10-22 10:38:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-20 03:10:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>to be manipulated (lit: to be made to dance)</gloss> +<gloss>to be manipulated</gloss> +<gloss g_type="lit">to be made to dance</gloss> |
1. |
[exp]
[pol]
《often has a response of いってらっしゃい》 ▶ I'm off ▶ see you later
|
4. | A 2016-11-02 22:25:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21,3 +21,3 @@ -<xref type="see" seq="2172760">行って来る</xref> -<xref type="see" seq="2172760">行って来る</xref> -<xref type="see" seq="2172760">行って来る</xref> +<xref type="see" seq="2172760">行って来る・1</xref> +<xref type="see" seq="2172760">行って来る・1</xref> +<xref type="see" seq="2172760">行って来る・1</xref> |
|
3. | A 2012-10-22 10:33:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-20 03:08:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | not uk - 行ってきます gets the most hits on google. |
|
Diff: | @@ -21,1 +21,2 @@ -<misc>&uk;</misc> +<xref type="see" seq="2172760">行って来る</xref> +<misc>&pol;</misc> |
|
1. | A 2004-08-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{mahjong}
Source lang:
chi "báibǎn"
▶ white dragon tile
|
|||||
2. |
[n]
[col,uk]
▶ shaved pubic area ▶ person with little or no pubic hair |
8. | A 2020-04-11 21:56:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
7. | A* 2020-04-11 15:10:01 dine <...address hidden...> | |
Refs: | 《教育部重編國語辭典修訂本》 https://www.moedict.tw/白板 白板 bái bǎn 1. 麻將牌中牌面僅畫一方形框,而無其他色彩或圖案者,稱為「白板」。 (mahjong tile drawn with only a rectangular box and no other color or pattern) |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<lsource xml:lang="chi"/> +<lsource xml:lang="chi">báibǎn</lsource> |
|
6. | A 2014-12-21 04:56:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&mahj;</field> @@ -13 +14 @@ -<gloss>white dragon tile (mahjong)</gloss> +<gloss>white dragon tile</gloss> |
|
5. | A 2012-10-22 10:16:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-10-22 07:14:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,1 @@ -<gloss>white mahjong tile</gloss> -<gloss>blank mahjong tile</gloss> +<gloss>white dragon tile (mahjong)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
[derog,yoji]
▶ make-believe fiction
|
4. | A 2014-08-25 01:28:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
3. | A 2012-10-22 10:21:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-20 02:34:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs : "仏教・儒教などの立場から、小説・物語の類をいう" |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>きょうげんきぎょ</reb> +</r_ele> @@ -12,3 +15,2 @@ -<gloss>(a derogatory term for) fiction (lit: make-believe and fancy talk)</gloss> -<gloss>story</gloss> -<gloss>novel</gloss> +<misc>&derog;</misc> +<gloss>make-believe fiction</gloss> |
|
1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[yoji]
▶ the charms of a uniquely beautiful woman ▶ [lit] (so beautiful that) the moon is abashed and flowers wilt
|
4. | A 2014-08-25 01:52:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Kanji Haitani list |
|
Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
3. | A 2012-10-22 10:24:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-20 02:56:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | exp? |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>the charms of a uniquely beautiful woman (lit: (so beautiful that) the Moon is abashed and flowers wilt)</gloss> +<gloss>the charms of a uniquely beautiful woman</gloss> +<gloss g_type="lit">(so beautiful that) the moon is abashed and flowers wilt</gloss> |
|
1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n,vs,vi]
[abbr]
▶ street parking ▶ on-street parking
|
4. | A 2022-04-06 00:19:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -15 +16 @@ -<gloss>parking on the streets</gloss> +<gloss>street parking</gloss> |
|
3. | A 2012-10-22 10:38:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-21 14:28:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | "路駐して" 3,480,000 g |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
1. | A 2005-09-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[abbr]
{mahjong}
▶ mahjong tile
|
5. | A 2019-07-02 19:25:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 雀牌 2449 ジャン牌 187 (wadoku) じゃん牌 147 |
|
4. | A 2014-12-21 05:42:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&mahj;</field> |
|
3. | A 2012-10-22 10:42:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-22 06:43:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Chinese reading |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>じゃんぱい</reb> +<reb>ジャンパイ</reb> @@ -14,2 +14,1 @@ -<gloss>Mah Jong tile</gloss> -<gloss>Mah Jong tiles</gloss> +<gloss>mahjong tile</gloss> |
|
1. | A 2005-10-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Anacardiaceae (cashew or sumac family) |
6. | A 2021-10-07 01:07:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>Anacardiaceae</gloss> -<gloss g_type="expl">cashew or sumac family</gloss> +<gloss>Anacardiaceae (cashew or sumac family)</gloss> |
|
5. | A 2012-10-22 04:00:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-10-20 01:41:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13,1 @@ -<gloss>sumac family</gloss> -<gloss>cashew family</gloss> +<gloss g_type="expl">cashew or sumac family</gloss> |
|
3. | A 2012-03-22 20:22:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-03-22 06:20:56 Marcus | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Anacardiaceae |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>Anacardiaceae (plant family)</gloss> -<gloss>(common name) the sumac family</gloss> +<gloss>Anacardiaceae</gloss> +<gloss>sumac family</gloss> +<gloss>cashew family</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Araliaceae (family of flowering plants) |
5. | A 2021-10-07 08:11:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ウコギ科 12983 五加科 No matches (koj daijr nikk) |
|
4. | A 2021-10-07 01:08:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>Araliaceae</gloss> -<gloss g_type="expl">family of flowering plants</gloss> +<gloss>Araliaceae (family of flowering plants)</gloss> |
|
3. | A 2012-10-22 04:00:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-20 01:39:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>Araliaceae (plant family)</gloss> -<gloss>aralia or ginseng</gloss> +<gloss>Araliaceae</gloss> +<gloss g_type="expl">family of flowering plants</gloss> |
|
1. | A 2005-10-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Betulaceae (birch family) |
6. | A 2021-10-07 01:04:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,2 +24 @@ -<gloss>Betulaceae</gloss> -<gloss g_type="expl">birch family</gloss> +<gloss>Betulaceae (birch family)</gloss> |
|
5. | A 2012-10-26 05:50:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -25,1 +25,1 @@ -<gloss>birch family</gloss> +<gloss g_type="expl">birch family</gloss> |
|
4. | A* 2012-10-22 04:13:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, リーダーズ+プラス |
|
Comments: | Both say it's "birch family". |
|
Diff: | @@ -25,1 +25,1 @@ -<gloss>family of flowering plants</gloss> +<gloss>birch family</gloss> |
|
3. | A 2012-10-22 04:12:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-20 01:51:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24,2 +24,2 @@ -<gloss>Betulaceae (plant family)</gloss> -<gloss>hazelnut</gloss> +<gloss>Betulaceae</gloss> +<gloss>family of flowering plants</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Caprifoliaceae (family of flowering plants comprising the honeysuckles) |
4. | A 2021-10-07 01:40:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>Caprifoliaceae</gloss> -<gloss g_type="expl">family of flowering plants comprising the honeysuckles</gloss> +<gloss>Caprifoliaceae (family of flowering plants comprising the honeysuckles)</gloss> |
|
3. | A 2012-10-22 04:27:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-20 02:13:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>Caprifoliaceae (plant family)</gloss> -<gloss>honeysuckle</gloss> +<gloss>Caprifoliaceae</gloss> +<gloss g_type="expl">family of flowering plants comprising the honeysuckles</gloss> |
|
1. | A 2005-10-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Ebenaceae (family of flowering plants including the ebony) |
4. | A 2021-10-07 01:05:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>Ebenaceae</gloss> -<gloss g_type="expl">family of flowering plants including the ebony</gloss> +<gloss>Ebenaceae (family of flowering plants including the ebony)</gloss> |
|
3. | A 2012-10-22 04:14:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-20 01:49:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>Ebenaceae (plant family)</gloss> -<gloss>ebony</gloss> +<gloss>Ebenaceae</gloss> +<gloss g_type="expl">family of flowering plants including the ebony</gloss> |
|
1. | A 2005-10-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Ginkgoaceae (family of flowering plants whose only extant member is the ginkgo)
|
5. | A 2021-10-07 01:10:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>Ginkgoaceae</gloss> -<gloss g_type="expl">family of flowering plants whose only extant member is the ginkgo</gloss> +<gloss>Ginkgoaceae (family of flowering plants whose only extant member is the ginkgo)</gloss> |
|
4. | A 2012-10-22 04:13:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss g_type="expl">family of angiosperms whose only extant member is the ginkgo</gloss> +<gloss g_type="expl">family of flowering plants whose only extant member is the ginkgo</gloss> |
|
3. | A 2012-10-22 04:00:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-20 01:38:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,3 +12,3 @@ -<xref type="see" seq="1951440">公孫樹</xref> -<gloss>Ginkgoaceae (plant family)</gloss> -<gloss>ginkgo</gloss> +<xref type="see" seq="1243420">銀杏・いちょう</xref> +<gloss>Ginkgoaceae</gloss> +<gloss g_type="expl">family of angiosperms whose only extant member is the ginkgo</gloss> |
|
1. | A 2005-10-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Ranunculaceae (plant family containing the crowfoot) |
4. | A 2021-10-07 00:58:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>Ranunculaceae</gloss> -<gloss g_type="expl">plant family containing the crowfoot</gloss> +<gloss>Ranunculaceae (plant family containing the crowfoot)</gloss> |
|
3. | A 2012-10-22 04:14:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-20 01:56:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1682480">金鳳花</xref> -<gloss>Ranunculaceae (plant family)</gloss> -<gloss>crowfoot</gloss> +<gloss>Ranunculaceae</gloss> +<gloss g_type="expl">plant family containing the crowfoot</gloss> |
|
1. | A 2005-10-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Thymelaeaceae (family of flowering plants) |
4. | A 2021-10-07 01:40:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>Thymelaeaceae</gloss> -<gloss g_type="expl">family of flowering plants</gloss> +<gloss>Thymelaeaceae (family of flowering plants)</gloss> |
|
3. | A 2012-10-22 04:26:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: "mezereum family". http://en.wikipedia.org/wiki/Thymelaeaceae (no mention of mezereum) |
|
2. | A* 2012-10-20 02:04:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1431770">沈丁花</xref> -<gloss>Thymelaeaceae (plant family)</gloss> -<gloss>mezereum</gloss> +<gloss>Thymelaeaceae</gloss> +<gloss g_type="expl">family of flowering plants</gloss> |
|
1. | A 2005-10-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Tiliaceae (family of flowering plants, incl. the linden) |
4. | A 2021-10-07 01:18:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>Tiliaceae</gloss> -<gloss g_type="expl">family of flowering plants, incl. the linden</gloss> +<gloss>Tiliaceae (family of flowering plants, incl. the linden)</gloss> |
|
3. | A 2012-10-22 04:23:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Tiliaceae |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss g_type="expl">family of flowering plants</gloss> +<gloss g_type="expl">family of flowering plants, incl. the linden</gloss> |
|
2. | A* 2012-10-20 02:02:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1950420">科の木</xref> -<gloss>Tiliaceae (plant family)</gloss> -<gloss>linden or basswood</gloss> +<gloss>Tiliaceae</gloss> +<gloss g_type="expl">family of flowering plants</gloss> |
|
1. | A 2005-10-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Lamiaceae (family of flowering plants comprising the mints) ▶ Labiatae |
5. | A 2021-10-07 01:18:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Lamiaceae</gloss> +<gloss>Lamiaceae (family of flowering plants comprising the mints)</gloss> @@ -14 +13,0 @@ -<gloss g_type="expl">family of flowering plants comprising the mints</gloss> |
|
4. | A 2018-01-30 09:07:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>Lamiaceae</gloss> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>Lamiaceae</gloss> |
|
3. | A 2012-10-22 07:03:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-20 02:01:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | The guidelines state we should only keep the senior taxonyms, so either Labiatae or Lamiaceae? |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,1 @@ -<gloss>Labiatae (plant family)</gloss> -<gloss>mint</gloss> +<gloss>Labiatae</gloss> @@ -15,0 +14,1 @@ +<gloss g_type="expl">family of flowering plants comprising the mints</gloss> |
|
1. | A 2005-12-22 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[int]
[fem]
▶ wow! ▶ gee! ▶ oh dear! |
3. | A 2012-10-22 10:45:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-20 09:23:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -9,0 +9,1 @@ +<misc>&fem;</misc> |
|
1. | A 2005-12-22 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[adj-na]
[col,abbr]
▶ with profound (often hidden) meaning ▶ pregnant with significance ▶ meaningful ▶ suggestive ▶ interesting
|
6. | A 2018-08-04 22:32:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>being suggestive</gloss> @@ -21,0 +21,3 @@ +<gloss>meaningful</gloss> +<gloss>suggestive</gloss> +<gloss>interesting</gloss> |
|
5. | A 2012-11-24 10:55:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-11-24 01:00:08 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, nikk Hits (g/b): "意味深" -"意味深い" 5M/1.5M |
|
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&col;</misc> |
|
3. | A 2012-10-22 10:21:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-19 11:25:05 Marcus | |
Refs: | daijs いみぶか: http://ameblo.jp/takazaemon/entry-10165707721.html "さっき、「SCANDAL」で桃井かおりさんが、意味深を「いみぶか」って言ってまし た。それだけです。 読み間違い、流行りなもので・・・。 ドラマではまあまあ珍 しいこと。 これは麻生さんと違って、気を遣って訂正できなかったわけではなく、ス タッフがスルーしたのでしょ。" |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>いみぶか</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> +</r_ele> @@ -14,0 +18,1 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp]
[proverb]
▶ there is a suitable spouse for everyone ▶ every Jack has his Jill ▶ [lit] a mended lid for a cracked pot |
9. | A 2023-12-08 15:55:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬─────╮ │ 割れ鍋にとじぶた │ 122 │ │ 割れなべにとじぶた │ 38 │ │ われ鍋にとじぶた │ 30 │ │ 割れ鍋に閉じぶた │ 22 │ │ われなべにとじぶた │ 365 │ ╰─ーーーーーーーーー─┴─────╯ |
|
Comments: | Accidentally used -ふた instead of -ぶた in the search pattern, but none of the -ぶた forms are worth mentioning either. |
|
8. | A 2023-12-08 15:51:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 〈割(れ)/破(れ)/われ〉〈鍋/なべ〉に〈綴(じ)/閉(じ)/とじ〉〈蓋/ふた〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 割れ鍋に綴じ蓋 │ 2,738 │ 51.6% │ │ 破れ鍋に綴じ蓋 │ 788 │ 14.8% │ │ 割れ鍋に閉じ蓋 │ 551 │ 10.4% │ │ 割れ鍋にとじ蓋 │ 863 │ 16.3% │ - sK │ われ鍋にとじ蓋 │ 156 │ 2.9% │ - add, sK │ 破鍋に綴蓋 │ 106 │ 2.0% │ - sK │ 破れ鍋にとじ蓋 │ 38 │ 0.7% │ │ 割れ鍋に綴蓋 │ 36 │ 0.7% │ │ 破れ鍋に綴蓋 │ 31 │ 0.6% │ │ われなべにとじふた │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<keb>割れ鍋にとじ蓋</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -12,3 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>破鍋に綴蓋</keb> @@ -18,0 +13,12 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>割れ鍋にとじ蓋</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>われ鍋にとじ蓋</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>破鍋に綴蓋</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
7. | A 2022-02-04 14:25:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 割れ鍋に綴じ蓋 2738 破れ鍋に綴じ蓋 788 破鍋に綴蓋 106 割れ鍋に閉じ蓋 551 割れ鍋にとじ蓋 863 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>割れ鍋にとじ蓋</keb> |
|
6. | A 2014-12-26 00:24:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | N-grams |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>破れ鍋に綴じ蓋</keb> +<keb>割れ鍋に綴じ蓋</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>割れ鍋に綴じ蓋</keb> +<keb>破れ鍋に綴じ蓋</keb> |
|
5. | A* 2014-12-23 07:07:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | in meikyo as incorrect 551 ngrams |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<k_ele> +<keb>割れ鍋に閉じ蓋</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -17 +20,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -18,0 +22 @@ +<misc>&proverb;</misc> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[prt]
《abbr. for と, というのは and other similar combinations》 ▶ casual quoting particle
|
|||||||
2. |
[prt]
▶ indicates supposition ▶ if ... then |
|||||||
3. |
[prt]
《as かって》 ▶ indicates irony |
|||||||
4. |
[prt]
▶ indicates certainty, insistence, etc. |
16. | R 2013-11-02 06:18:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | fork |
|
15. | A* 2013-11-02 06:09:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | shinmeikai: 絶対に(二度と)そうするものかという主体の気持を表わす。 用例: だれが行くか- あんな店でなんか食うか- |
|
Comments: | no idea how to gloss it, but i don't think 'irony' is right either. perhaps 'indicates rhetorical question' or something |
|
14. | A* 2013-10-28 21:47:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'd struggle to come up with one. I see Daijisen has "こんなまずいもの食えるか", which is more commonly seen as "こんなまずいもん食えるか" - from the examples around of that passage it's anything but ironical. |
|
13. | A* 2013-10-28 10:03:24 Konstantin Gundev <...address hidden...> | |
Comments: | Please add an example of って illustrating [3][prt] [as かって] indicates irony. I could not find one anywhere. Thank you very much. |
|
12. | A 2012-11-12 06:36:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[prt]
▶ casual quoting particle
|
|||||||
2. |
[prt]
▶ indicates supposition ▶ if ... then |
|||||||
3. |
[prt]
《as かって》 ▶ indicates a rhetorical question |
|||||||
4. |
[prt]
▶ indicates certainty, insistence, emphasis etc. |
|||||||
5. |
[prt]
《abbr. of という》 ▶ someone named... |
|||||||
6. |
[prt]
《abbr. of と言っている》 ▶ says that... |
|||||||
7. |
[prt]
《abbr. of と聞いている》 ▶ I hear that... |
|||||||
8. |
[prt]
《abbr. of とは, というのは》 ▶ points to a term being defined ▶ means |
|||||||
9. |
[prt]
《equiv. of は》 ▶ as for (topic marker) |
20. | R 2017-10-11 04:10:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm rejecting the reopening as I want to make some edits. |
|
19. | A* 2017-10-11 04:00:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopen. |
|
18. | A 2017-10-11 04:00:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Comments: | I don't mind the additional senses (GG5 has 8) but I don't think they should go in front of the ones that were there already. Editing for style and consistency. I'll approve this, then reopen for a while. |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<s_inf>abbr. for と and other similar combinations</s_inf> @@ -17,27 +15,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&prt;</pos> -<s_inf>abbr. for という</s_inf> -<gloss>someone named...</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&prt;</pos> -<s_inf>abbr. for と言っている</s_inf> -<gloss>says that...</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&prt;</pos> -<s_inf>abbr. for と聞いている</s_inf> -<gloss>I hear that...</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&prt;</pos> -<s_inf>abbr. for とは、というのは</s_inf> -<gloss>points to a term being defined</gloss> -<gloss>means</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&prt;</pos> -<s_inf>same as は particle</s_inf> -<gloss>as for X</gloss> -<gloss>topic marker</gloss> @@ -58,0 +31,26 @@ +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<s_inf>abbr. of という</s_inf> +<gloss>someone named...</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<s_inf>abbr. of と言っている</s_inf> +<gloss>says that...</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<s_inf>abbr. of と聞いている</s_inf> +<gloss>I hear that...</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<s_inf>abbr. of とは, というのは</s_inf> +<gloss>points to a term being defined</gloss> +<gloss>means</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<s_inf>equiv. of は</s_inf> +<gloss>as for (topic marker)</gloss> +</sense> |
|
17. | A* 2017-09-09 14:42:43 Scott | |
Refs: | gg5 koj daij |
|
Comments: | It's a start. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<s_inf>abbr. for と, というのは and other similar combinations</s_inf> +<s_inf>abbr. for と and other similar combinations</s_inf> @@ -16,0 +17,27 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<s_inf>abbr. for という</s_inf> +<gloss>someone named...</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<s_inf>abbr. for と言っている</s_inf> +<gloss>says that...</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<s_inf>abbr. for と聞いている</s_inf> +<gloss>I hear that...</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<s_inf>abbr. for とは、というのは</s_inf> +<gloss>points to a term being defined</gloss> +<gloss>means</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<s_inf>same as は particle</s_inf> +<gloss>as for X</gloss> +<gloss>topic marker</gloss> @@ -30 +57 @@ -<gloss>indicates certainty, insistence, etc.</gloss> +<gloss>indicates certainty, insistence, emphasis etc.</gloss> |
|
16. | A 2013-11-02 06:18:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
(show/hide 15 older log entries) |
1. |
[prt]
《casual quoting particle》 ▶ you said ▶ he said ▶ she said ▶ they said
|
|||||||
2. |
[prt]
《after a verb in the past tense》 ▶ even if
|
|||||||
3. |
[prt]
《as in かって; indicates a satirical or rhetorical question》 ▶ do you seriously think that |
|||||||
4. |
[prt]
《indicates certainty, insistence, emphasis, etc.》 ▶ I already told you ▶ you should know by now that ▶ of course |
|||||||
5. |
[prt]
《abbr. of という》 ▶ the said ... ▶ said ... |
|||||||
6. |
[prt]
《abbr. of と言っている》 ▶ says that ... |
|||||||
7. |
[prt]
《abbr. of と聞いている》 ▶ I hear that ... |
|||||||
8. |
[prt]
《abbr. of とは, というのは》 ▶ as for the term ... |
|||||||
9. |
[prt]
《equiv. of は topic marker》 ▶ as for ... |
32. | A 2022-09-09 06:47:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
31. | A* 2022-09-07 08:45:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I really don't think we can expect our users to understand that "as たって" (or "as ~たって") is supposed to refer to a verb in the past tense +って. I think we should be explicit. Also, I think we should get rid of the たって entry, even if it's in the kokugos. I don't think it makes sense in a wa-ei dictionary. I'd much rather we covered that use here. I don't think anybody encountering [past tense verb]+って is likely to arrive at that entry rather than this one. __ I think "indicates supposition" was a bad take (it was mine). |
|
Diff: | @@ -24,2 +24,2 @@ -<s_inf>as in たって, etc.; indicates supposition</s_inf> -<gloss>if ... then</gloss> +<s_inf>after a verb in the past tense</s_inf> +<gloss>even if</gloss> |
|
30. | A* 2022-09-06 00:17:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Emphasizing that たって is an example of this use of って. Does this work for you? Feel free to amend. |
|
Diff: | @@ -24 +24 @@ -<s_inf>as たって; indicates supposition</s_inf> +<s_inf>as in たって, etc.; indicates supposition</s_inf> @@ -29 +29 @@ -<s_inf>as かって; indicates a satirical or rhetorical question</s_inf> +<s_inf>as in かって; indicates a satirical or rhetorical question</s_inf> |
|
29. | A* 2022-09-05 09:56:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | sense 2 "as たって" seems to miss the mark to me. it's not たって its past tense verb +って. |
|
28. | A 2020-10-14 01:42:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. I'll put it back and reference the たって entry. |
|
Diff: | @@ -22,0 +23,6 @@ +<xref type="see" seq="2643980">たって・1</xref> +<s_inf>as たって; indicates supposition</s_inf> +<gloss>if ... then</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> |
|
(show/hide 27 older log entries) |
1. |
[n]
▶ flat lemon (Citrus depressa) ▶ Hirami lemon ▶ thin-skinned flat lemon ▶ shekwasha ▶ Taiwan tangerine
|
7. | A 2016-07-17 18:47:59 Johan Råde <...address hidden...> | |
6. | A* 2016-07-13 04:25:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: シークヮーサー 89198 シークワーサー 75478 シークァーサー 16010 シークワーサ 1446 シークヮーサ 1049 シィクワシャー 319 シークワーシャー 308 シークァーサ 262 シクワーシャー No matches しいくわあさあ No matches |
|
Comments: | The JEs have シークァーサー (#3) and Daijirin has しいくわあさあ (#10). Obviously shekwasha is a challenge in katakana. |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>シークヮーサー</reb> +</r_ele> @@ -8 +11,10 @@ -<reb>シークヮーサー</reb> +<reb>シークァーサー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シークワーサ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シークヮーサ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シィクワシャー</reb> @@ -13,0 +26,3 @@ +<reb>シークァーサ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -17,4 +32 @@ -<reb>シィクワシャー</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>シークァーサー</reb> +<reb>しいくわあさあ</reb> |
|
5. | A 2012-10-23 01:26:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Comments: | Daijr has しいくわあさあ, which only gets 66 hits and many are either to it, or talking about it. I am reluctant to add it. |
|
4. | A* 2012-10-22 13:45:29 Marcus Richert | |
Refs: | nipponica (redir) |
|
Diff: | @@ -19,0 +19,3 @@ +<r_ele> +<reb>シークァーサー</reb> +</r_ele> |
|
3. | A 2012-07-20 23:11:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp]
[sens,proverb]
▶ fools rush in where angels fear to tread ▶ [lit] the blind don't fear snakes
|
7. | A 2017-12-13 04:05:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2017-12-12 12:33:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss g_type="lit">the blind don't fear snakes</gloss> |
|
5. | A 2017-12-05 23:40:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-12-05 08:36:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | in daij, probably not obscure |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<misc>&obsc;</misc> +<misc>&proverb;</misc> |
|
3. | A 2012-10-22 23:46:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 研究社 新和英中辞典, 斎藤和英大辞典 |
|
Comments: | Thanks. |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,n]
▶ [expl] cheap, malt-free beer-like alcoholic beverage
|
5. | A 2015-01-30 07:35:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2015-01-30 04:46:28 Marcus Richert | |
Refs: | http://www.asahi.com/articles/ASH1Y7CZHH1YULFA03P.html |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>第3のビール</keb> @@ -13 +16 @@ -<gloss>cheap, malt-free beer-like alcoholic beverage</gloss> +<gloss g_type="expl">cheap, malt-free beer-like alcoholic beverage</gloss> |
|
3. | A 2012-10-22 10:23:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think so. |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,0 @@ -<gloss g_type="lit">third beer</gloss> |
|
2. | A* 2012-10-20 02:52:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Comments: | should lits like these be removed? |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12,1 +13,2 @@ -<gloss>cheap, malt-free beer-like alcoholic beverage (lit: "third beer")</gloss> +<gloss>cheap, malt-free beer-like alcoholic beverage</gloss> +<gloss g_type="lit">third beer</gloss> |
|
1. | A 2006-09-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ matter being discussed (e.g. in a private conversation)
|
|||||
2. |
[exp]
▶ our side of the story (in contrast to another's version) |
8. | A 2021-11-06 06:30:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | こちらの話 18159 此方の話 153 |
|
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
7. | A 2012-10-31 22:42:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Closing. |
|
6. | A* 2012-10-25 01:17:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reopening. |
|
5. | A 2012-10-25 01:16:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Discussion on SLJ group. |
|
Comments: | This is sort-of the outcome of the discussions. I'll approve it to get it out there, then reopen. |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,5 @@ -<gloss>talking to oneself</gloss> +<gloss>matter being discussed (e.g. in a private conversation)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<gloss>our side of the story (in contrast to another's version)</gloss> |
|
4. | A* 2012-10-22 00:25:03 Marcus Richert | |
Comments: | I think it's just a variant of "私の話" (which gets 9x the hits on bing) |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{mahjong}
▶ mahjong tile
|
5. | A 2019-07-04 20:49:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2019-07-02 19:43:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 麻雀牌 71026 マージャンパイ 6063 マージャン牌 5986 |
|
Comments: | might as well tag it as [mahj]? |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>マージャン牌</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<field>&mahj;</field> |
|
3. | A 2012-10-22 06:58:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-22 06:44:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>まあじゃんぱい</reb> +<reb>マージャンパイ</reb> @@ -12,2 +12,1 @@ -<gloss>Mah Jong tile</gloss> -<gloss>Mah Jong tiles</gloss> +<gloss>mahjong tile</gloss> |
|
1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
tha "bai ma-gkrood"
▶ kaffir lime leaves
|
3. | A 2012-10-22 06:52:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<lsource xml:lang="tha">bai ma-gkrood</lsource> |
|
2. | A* 2012-10-19 16:02:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | doesn't seem very common (most hits are for restaurant(s)) http://majin.myhome.cx/pot-au- feu/dataroom/spice&herb/bai_makrut/bai_makrut.html ja.wikipedia.org/wiki/トムヤムクン |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>Kaffir lime (leaves used in Thai, etc. cuisine) (Citrus hystrix DC., Rutaceae)</gloss> +<xref type="see" seq="2108970">コブミカン</xref> +<gloss>kaffir lime leaves</gloss> |
|
1. | A 2006-11-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ kaffir lime (Citrus hystrix)
|
3. | A 2012-10-22 06:53:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-19 15:59:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/コブミ� %AB%E3%83%B3 |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>こぶみかんの葉</keb> +<keb>瘤蜜柑</keb> @@ -8,1 +8,5 @@ -<reb>こぶみかんのは</reb> +<reb>こぶみかん</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コブミカン</reb> +<re_nokanji/> @@ -12,2 +16,2 @@ -<xref type="see" seq="2108960">バイマックルー</xref> -<gloss>Kaffir lime (leaves used in Thai, etc. cuisine) (Citrus hystrix DC., Rutaceae)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>kaffir lime (Citrus hystrix)</gloss> |
|
1. | A 2006-11-08 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[uk,fem]
Dialect: osb
▶ shape up! ▶ act properly!
|
6. | A 2022-01-22 23:46:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | We don't usually tag dialectal terms as obsc (as they mainly exist in spoken form). |
|
Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<misc>&obsc;</misc> |
|
5. | A 2022-01-21 20:52:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Keep it. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
4. | D* 2022-01-21 13:53:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ええ加減にしいや 322 ええ加減にしい 144 |
|
3. | A 2012-10-22 07:00:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-22 04:51:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | just an osaka form of いい加減にしなさい, not originally from manzai (though it might have become famous outside of Kansai that way, I couldn't say) http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13442 66943 |
|
Diff: | @@ -14,2 +14,4 @@ -<dial>&ksb;</dial> -<gloss>I've had enough of your messing around (orig. a phrase signaling the end of a manzai performance)</gloss> +<misc>&fem;</misc> +<dial>&osb;</dial> +<gloss>shape up!</gloss> +<gloss>act properly!</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[exp,v5m]
▶ to gasp in surprise |
7. | A 2015-01-13 07:04:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
6. | A* 2015-01-08 02:19:45 Marcus Richert | |
Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>to gasp in or with surprise</gloss> +<gloss>to gasp in surprise</gloss> |
|
5. | A 2012-10-22 09:43:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's useful enough to keep. |
|
4. | A* 2012-10-22 04:41:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 7k on bing... overly compositional? |
|
3. | A 2010-08-13 22:28:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[exp,v5r-i]
▶ to have a pulse ▶ to be alive |
|
2. |
[exp,v5r-i]
▶ to have a chance ▶ to be not altogether hopeless |
6. | A 2023-12-21 07:41:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 脈がある │ 7,484 │ 95.0% │ │ 脈が有る │ 163 │ 2.1% │ │ みゃくがある │ 234 │ 3.0% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Comments: | Like 其処, 無い, and 御〜, I think 有る is one of those kanji forms that can be hidden with expressions. |
|
5. | A* 2023-12-21 05:47:42 | |
Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
4. | A 2023-12-21 05:36:27 Syed Raza <...address hidden...> | |
Comments: | Moving [exp] first in PoS. |
|
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -15 +15,0 @@ -<pos>&exp;</pos> @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -21 +21,0 @@ -<pos>&exp;</pos> |
|
3. | A 2012-10-22 10:25:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-20 03:00:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>脈が有る</keb> +<keb>脈がある</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>脈がある</keb> +<keb>脈が有る</keb> @@ -14,0 +14,1 @@ +<pos>&v5r-i;</pos> @@ -15,2 +16,8 @@ -<gloss>there being still some hope (lit: there is a pulse)</gloss> -<gloss>being not altogether hopeless</gloss> +<gloss>to have a pulse</gloss> +<gloss>to be alive</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r-i;</pos> +<pos>&exp;</pos> +<gloss>to have a chance</gloss> +<gloss>to be not altogether hopeless</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ dogs and cats ▶ pets |
|
2. |
[n]
[id]
▶ something trivial ▶ worthless thing |
3. | A 2012-10-22 01:11:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-19 20:21:48 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&id;</misc> +<gloss>something trivial</gloss> +<gloss>worthless thing</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n]
[proverb]
▶ perseverance prevails ▶ [lit] three years on a (cold) stone (will make the stone warm) |
4. | A 2017-12-04 08:23:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&proverb;</misc> |
|
3. | A 2012-10-22 10:19:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-20 02:47:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | (much) more literal (not overly, I hope) |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>perseverance prevails (lit: even the coldest rock will get warm if sat on for three years)</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>perseverance prevails</gloss> +<gloss g_type="lit">three years on a (cold) stone (will make the stone warm)</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[pol]
▶ good bye ▶ I'm off ▶ see you later
|
3. | A 2012-10-22 10:33:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-20 03:07:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,1 +19,2 @@ -<gloss>So long (lit:"(I'm) going and coming back")</gloss> +<misc>&pol;</misc> +<gloss>good bye</gloss> |
|
1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[uk]
▶ Okinawa rail (Gallirallus okinawae) |
3. | A 2012-10-22 09:53:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-20 08:16:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ヤンバルクイナ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -13,1 +17,1 @@ -<gloss>Okinawa rail (bird) (Gallirallus okinawae)</gloss> +<gloss>Okinawa rail (Gallirallus okinawae)</gloss> |
|
1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ thank you for all your hard work |
3. | D 2012-10-22 06:43:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | There's a slightly shorter version there already. |
|
2. | D* 2012-10-22 04:53:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | perhaps better suited for tatoeba than jmdict? |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[vs,adv]
[on-mim]
▶ (blinking) repeatedly |
5. | A 2015-11-26 02:30:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think it would work. Too many restrictions. |
|
4. | A* 2015-11-20 07:08:44 Johan Råde <...address hidden...> | |
Comments: | Merge with 1005580 しばしば? |
|
3. | A 2012-10-22 10:47:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-18 07:29:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk all variations get around 8k-10k on bing http://blog.goo.ne.jp/onihiro00241/e/940bfcdc0781f7c09d9c86806 4005f92 "柑橘系が苦手な”もも” 近づけると目がしぱしぱ 一応、猫なんだね" |
|
Comments: | adding in rejected entry 2753070 |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,9 @@ +<r_ele> +<reb>シバシバ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>しぱしぱ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シパシパ</reb> +</r_ele> @@ -11,1 +20,1 @@ -<gloss>blinking repeatedly</gloss> +<gloss>(blinking) repeatedly</gloss> |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{biology}
▶ genus
|
|||||
2. |
[adj-no]
{biology}
▶ generic |
5. | A 2014-01-20 11:45:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm not sure it's needed, but if it helps... |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1405710">属する・ぞくする</xref> |
|
4. | A* 2014-01-12 12:18:14 Francis | |
Refs: | See below. |
|
Comments: | I have not changed the above. In the text which I was reading it was included as "属する" so upon searching your site, I expected the above to have a "vs", but it did not. When I did some more searching, I found the following:- 属する 【ぞくする】 (vs-s,vi) to belong to; to come under; to be affiliated with; to be subject to; (P) I guess that there is a good reason for the separation of the entries, but I am wondering if you would consider a cross-link so that the novice upon arriving at one entry can quickly see the relationship with the other entry. |
|
3. | A 2012-10-22 12:08:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&biol;</field> @@ -16,0 +17,1 @@ +<field>&biol;</field> |
|
2. | A* 2012-10-22 09:53:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Rather needed for reverse lookups. |
|
Diff: | @@ -14,0 +14,4 @@ +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>generic</gloss> +</sense> |
|
1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[pref,n]
▶ high
|
|||||
2. |
[n-suf]
▶ high school
|
7. | A 2021-09-29 23:33:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&pref;</pos> @@ -12 +12,0 @@ -<pos>&pref;</pos> @@ -17 +17,2 @@ -<pos>&suf;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> +<xref type="see" seq="1283500">高校</xref> |
|
6. | A 2020-01-30 03:58:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2020-01-29 23:20:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i think the sense order should be switched when used specifically as a suffix, is this used much or at all outside of school names? if not, i think the old gloss: High (abbreviation of "High School" following a school's name) would be more accurate |
|
Diff: | @@ -11,6 +10,0 @@ -<pos>&suf;</pos> -<xref type="see" seq="1283860">高等学校</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>high school</gloss> -</sense> -<sense> @@ -21,0 +16,4 @@ +<sense> +<pos>&suf;</pos> +<gloss>high school</gloss> +</sense> |
|
4. | A* 2020-01-29 12:38:11 dine <...address hidden...> | |
Refs: | 学研国語大辞典: ㊀《名詞》〔文語・文章語〕高い所。「高より低へ流れる」 新明解国語辞典: 高いこと(ところ)。「—より低へ」 |
|
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -19 +20 @@ -<gloss>high-</gloss> +<gloss>high</gloss> |
|
3. | A 2012-10-22 10:44:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ several shots ▶ several blows
|
4. | A 2017-09-02 07:53:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1477120">発・5</xref> +<xref type="see" seq="1477120">発・はつ・4</xref> |
|
3. | A 2012-10-22 07:24:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1477120">発・4</xref> -<xref type="see" seq="1477120">発・4</xref> +<xref type="see" seq="1477120">発・5</xref> +<xref type="see" seq="1477120">発・5</xref> |
|
2. | A 2010-11-11 22:55:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="1477120">発</xref> +<xref type="see" seq="1477120">発・4</xref> |
|
1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ revolver |
5. | D 2023-04-14 23:20:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Far too obscure to be worth keeping. I'm not sure whether 輪胴式拳銃 is needed. |
|
4. | D* 2023-04-13 15:21:46 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | ピストル 273724 100.0% 回転式ピストル 23 0.0% 輪胴式ピストル 0 0.0% Top 100 N-grams Lookup for 輪胴式 (Frequency Order) 輪胴式 107 輪胴式弾倉 36 輪胴式弾倉と 32 輪胴式弾倉とも 32 |
|
Comments: | A+B 0 hits on wikipedia 0 hits on google news google books hits are english/japanese dictionaries (and only 6 hits in total) 3 hits on twitter (one each for 2013, 2014, and 2015) many far-more-common ways to say "revolver" ピストル is extremely common, so the lack of occurences of 輪胴式ピストル is notable. 回転式ピストル actually exists, but we don't have this entry. (not saying we should, you can't get everything) 輪胴式拳銃 doesn't have n-grams, but does occur in the wild, and we don't have this entry either. 輪胴式 is already well-glossed, so if you look up the first half, you don't even have to guess: 1. revolving chamber-style (e.g. pistol) In fact, on twitter 輪胴式拳銃 is actually quite common: https://twitter.com/search?q="輪胴式拳銃"&src=typed_query&f=live so maybe delete this entry, and create 輪胴式拳銃[rare](still 0 ngrams) in its place if interested in preserving a collocation with 輪胴式? |
|
3. | A 2012-10-22 10:39:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Esp. when there is an xref. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2214920">輪胴式・りんどうしき</xref> |
|
2. | A* 2012-10-20 03:13:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | no lits for simple noun words, right? |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>revolver (lit: revolving chamber-style pistol)</gloss> +<gloss>revolver</gloss> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{mahjong}
Source lang:
chi
▶ honor tiles |
10. | A 2014-12-21 04:40:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<field>&mahj;</field> @@ -16 +17 @@ -<gloss>honor tiles (mahjong)</gloss> +<gloss>honor tiles</gloss> |
|
9. | A 2012-12-09 23:04:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2012-12-09 13:16:04 Marcus Richert | |
Comments: | oops, じ is too |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<reb>ジはい</reb> +<reb>じはい</reb> |
|
7. | A 2012-12-09 11:36:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2012-12-01 10:46:40 Marcus Richert | |
Comments: | はい is Japanese |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<reb>ジハイ</reb> +<reb>ジはい</reb> @@ -15,0 +15,1 @@ +<lsource xml:lang="chi"/> |
|
(show/hide 5 older log entries) |
1. |
[exp]
[quote]
《from Matthew 22:21》 ▶ render unto Caesar the things which are Caesar's |
7. | A 2023-09-29 05:54:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&proverb;</misc> +<misc>"e;</misc> |
|
6. | A 2018-01-12 23:39:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2018-01-12 00:37:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Could be tagged both as proverb and quote, going on the def in daijs. "神に対する務めと世俗の支配者に対する務めとを共に行うべきであると 教えたイエスの言葉。転じて、物事は本来あるべきところに戻すべきで ある、の意で用いられる。" |
|
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<misc>&uk;</misc> +<misc>&proverb;</misc> +<s_inf>from Matthew 22:21</s_inf> |
|
4. | A 2012-10-22 00:53:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'll drop the "quote" for now. It's in the database, but not in the DTDs, so I'd have a lot of fixing to do. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,0 @@ -<misc>"e;</misc> |
|
3. | A 2012-10-21 23:36:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{mahjong}
▶ dragon tiles
|
11. | A 2023-09-17 21:54:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Thanks |
|
10. | A* 2023-09-17 15:53:06 | |
Comments: | I think the xrefs are worth it because while a player of mahjong might know the term dragon tiles, he might not know what they are called in japanese |
|
9. | A* 2023-09-17 15:34:33 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | https://mahjongcollege.com/term/4454/ 三元牌(読み方:サンゲンパイ)とは、白・發・中の3つの牌のことを指す麻雀用語です。 https://majandofu.com/mahjong-glossary-sangenpai 三元牌とは麻雀で使用する牌の種類で、白・發・中の牌の事です。 https://media.jannavi.net/mahjong-sangenpai/ 三元牌とは、字牌の「白・發・中」の総称です。 https://ja.wikipedia.org/wiki/麻雀牌 三元牌は白發中の3種である。 https://riichi.wiki/Jihai#Sangenpai 'The sangenpai 「三元牌」 (lit. three foundation tiles) are three tiles, originally representing the three Confucian values. These tiles are quite distinctive, often brightly coloured. In English, they are most often referred to as the dragons, but occasionally they are referred to as the colours.' |
|
Comments: | "dragon tiles" by itself doesn't indicate that there are only three types of tiles. I think it's helpful to address the "三" in "三元牌" at least implicitly by adding cross references. Naming these tiles "dragons" is an entirely English-speaking / western phenomenon, so I'm not satisfied with the single gloss by itself. I think adding cross references is the easiest way to supplement it. In Japanese there actually does exist unrelated terminology derived from the word "dragon" (ドラ牌) which adds to the confusion. Every Japanese definition for 「三元牌」 begins by listing the tiles. |
|
Diff: | @@ -15,3 +15,3 @@ -<xref type="see" seq="2751420">白・4</xref> -<xref type="see" seq="2833340">発・1</xref> -<xref type="see" seq="2754230">中・1</xref> +<xref type="see" seq="2751420">白・はく・4</xref> +<xref type="see" seq="2833340">發・ハツ・1</xref> +<xref type="see" seq="2754230">中・チュン・1</xref> |
|
8. | A* 2023-09-17 06:58:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Are the xrefs needed? Anyone who plays the game knows what they are. |
|
7. | A* 2023-09-17 04:01:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's appropriate to display the readings here since they're not obvious or unique for the kanji |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
(さら only)
[n,adj-no]
[uk]
Dialect: ksb
▶ new ▶ unused |
|
2. |
[pref]
▶ new |
|
3. |
(更 only)
[adj-na]
▶ obvious ▶ natural |
4. | A 2012-10-22 09:58:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-10-21 14:30:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | not necessarily "never used" |
|
Diff: | @@ -27,1 +27,2 @@ -<gloss>new (i.e. brand-new, never used)</gloss> +<gloss>new</gloss> +<gloss>unused</gloss> |
|
2. | A* 2012-10-21 14:29:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | weblio osaka dic |
|
Diff: | @@ -25,1 +25,2 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&uk;</misc> +<dial>&ksb;</dial> |
|
1. | A 2008-02-28 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
[m-sl]
▶ exposed skin between top of knee-high socks and hemline of skirt |
5. | A 2015-06-17 23:56:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Reverting to elliptical dictionary style. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>the exposed skin between the top of knee-high socks and the hemline of a skirt</gloss> +<gloss>exposed skin between top of knee-high socks and hemline of skirt</gloss> |
|
4. | A* 2015-06-17 18:43:51 Alex <...address hidden...> | |
Comments: | Applying several grammatical fixes. |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>exposed skin between top of knee-high socks and hemline of skirt</gloss> +<gloss>the exposed skin between the top of knee-high socks and the hemline of a skirt</gloss> |
|
3. | A 2012-10-22 10:24:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-20 02:55:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | not obsc, in wikipedia, hatena, nicopedia, gets over 3.5m hits in google. wiki says 萌え用語 so I guess [m-sl] is somewhat justified... but I think [sl] would be better. |
|
Comments: | these kinds of lits should go, right? |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,1 @@ -<misc>&obsc;</misc> -<gloss>exposed skin between top of knee-high socks and hemline of skirt (lit: absolute territory)</gloss> +<gloss>exposed skin between top of knee-high socks and hemline of skirt</gloss> |
|
1. | A 2008-05-19 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ Sparidae (fish family containing the tai) |
6. | A 2021-10-07 01:36:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>Sparidae</gloss> -<gloss g_type="expl">fish family containing the tai</gloss> +<gloss>Sparidae (fish family containing the tai)</gloss> |
|
5. | A 2012-10-22 06:49:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-10-20 02:08:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1411550">鯛</xref> -<gloss>Sparidae (fish family containing the tai)</gloss> +<gloss>Sparidae</gloss> +<gloss g_type="expl">fish family containing the tai</gloss> |
|
3. | A 2012-03-25 10:49:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-03-23 02:17:13 Marcus | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>the family Sparidae (tai)</gloss> +<gloss>Sparidae (fish family containing the tai)</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{computing}
▶ redirection disallowed originator |
3. | D 2012-10-22 04:55:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2012-10-22 04:15:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | 28 results on bing |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ ground terminal |
3. | A 2012-10-22 06:48:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-22 04:19:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | not comp overly compositional アース端子 in eij, cross |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>アース端子付きのACコンセント</keb> +<keb>アース端子</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>アースたんしづきのエーシーコンセント</reb> +<reb>アースたんし</reb> @@ -12,2 +12,1 @@ -<field>∁</field> -<gloss>grounded (or earthed) outlet</gloss> +<gloss>ground terminal</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ infrequently accessed files |
3. | D 2012-10-22 06:44:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Agree. |
|
2. | D* 2012-10-22 04:17:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | compositional ca 100 hits on bing |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ quick energy saver |
3. | D 2012-10-22 04:10:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2012-10-19 16:22:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | 27 results on bing |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ open source vendor ▶ open source company |
3. | D 2012-10-22 04:02:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2012-10-19 16:26:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | 103 results on bing |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ open systems company |
3. | D 2012-10-22 04:01:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2012-10-19 16:25:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | 45 results (g) a+b |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ online buddy |
3. | D 2012-10-22 04:21:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2012-10-22 04:20:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | a+b only gets 8k hits on bing (オンラインの友達 gets 6k) |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ card cage |
2. | A 2012-10-22 04:19:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カード・ケージ</reb> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ card cage extrusion |
3. | D 2012-10-22 04:20:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Added 突出部. |
|
2. | D* 2012-10-19 16:28:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | 21 results bing |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ cut and copy function |
3. | D 2012-10-22 04:11:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2012-10-19 16:28:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "カットアンドコピー機能" -"function" 63 results google |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
{computing}
▶ calculator with keyboard controlled addressable storage |
3. | D 2012-10-22 07:03:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2012-10-22 04:21:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | 34 (b) |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ cabinet enclosure |
3. | D 2012-10-22 07:04:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2012-10-22 04:21:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | 28 rseults (B) |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ aspects of primitives |
3. | D 2012-10-22 07:00:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2012-10-22 04:21:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 18 (b) |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ recabling |
3. | D 2012-10-22 07:01:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2012-10-22 04:22:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 26 (b) |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ thesaurus entry |
3. | D 2012-10-22 06:49:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2012-10-22 04:23:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | a+b |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ Shannon-Hartley theorem ▶ Shannon's law |
4. | A 2012-10-25 22:00:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Needs proper hyphen. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>Shannon–Hartley theorem</gloss> +<gloss>Shannon-Hartley theorem</gloss> |
|
3. | A 2012-10-22 07:01:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-22 04:24:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Shannon–Hartley_theorem |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>shannon's low</gloss> +<gloss>Shannon–Hartley theorem</gloss> +<gloss>Shannon's law</gloss> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ software piracy |
3. | D 2012-10-22 07:02:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2012-10-20 03:25:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | A+B, 32 results on bing |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ default assumption |
3. | D 2012-10-22 07:02:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2012-10-22 04:25:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | a+b 22 (b) |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp,n]
▶ Tower of Hanoi (puzzle) |
4. | A 2018-07-21 18:43:40 Johan Råde <...address hidden...> | |
3. | A* 2018-07-21 15:52:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12 +13 @@ -<gloss>tower of Hanoi</gloss> +<gloss>Tower of Hanoi (puzzle)</gloss> |
|
2. | A 2012-10-22 04:25:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/ハノイ� %AE%E5%A1%94 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<field>∁</field> |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ process group lifetime |
3. | D 2012-10-22 07:04:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2012-10-22 04:26:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | a+b 20 (b) |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ page heading |
3. | D 2012-10-22 09:41:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2012-10-22 04:27:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | simple a+b |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ light pen |
3. | D 2012-10-22 09:42:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Indeed |
|
2. | D* 2012-10-22 04:56:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | ..? |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ manager role |
3. | D 2012-10-22 07:05:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2012-10-22 04:27:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | a+b not comp as far as I can tell |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ looseleaf notebook |
3. | D 2012-10-22 09:40:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2012-10-22 04:28:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | a+b ca 100 hits (bing) |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ bottom margin |
3. | D 2012-10-22 09:39:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2012-10-22 04:29:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | simple a+b 32 hits (b) |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ seconds since the Epoch |
3. | D 2012-10-22 09:47:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2012-10-22 04:35:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 20 results (b) |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ diminished radix complement ▶ radix-minus-one complement |
3. | D 2012-10-22 09:47:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2012-10-22 04:34:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | コンピューター用語辞典 ("キスウヒクイチノホスウ") and cross though only 55 results... |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ file undeletion |
3. | D 2012-10-26 05:51:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
2. | D* 2012-10-22 04:31:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | compositional 5000 hits on bing |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ local matter |
3. | D 2012-10-22 09:50:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | No |
|
2. | A* 2012-10-22 04:36:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 23 (b) not comp as far as I can tell? |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ aspects of output primitives |
3. | R 2012-10-22 07:07:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
2. | D* 2012-10-22 04:30:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | a+b 16 (b) |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ aspects of output primitives |
3. | D 2012-10-22 07:07:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2012-10-22 04:30:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | a+b 16 (b) |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ top margin |
4. | D 2012-10-24 11:34:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | D* 2012-10-23 02:13:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-22 04:28:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | simple a+b 84 hits (g) |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ conversion prohibition in case of loss of information |
3. | D 2012-10-22 09:54:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2012-10-22 04:37:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 18 results on bing compositional |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ generic term |
3. | D 2012-10-22 09:53:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2012-10-22 04:36:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 35 (b) |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ undeliverable mail with return of physical message ▶ PD PR |
3. | D 2012-10-22 10:41:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2012-10-22 04:39:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 21 results (b) all from this entry |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ inopportune test event |
3. | D 2012-10-22 09:37:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2012-10-22 04:29:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 9 (b) |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ character path |
3. | D 2012-10-22 09:57:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2012-10-22 04:38:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 88 (g) |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{computing}
▶ problem solution |
3. | D 2012-10-22 07:10:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2012-10-22 04:31:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | a+b not comp |
|
1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
[id]
▶ Every Jack has his Jill |
3. | D 2012-10-22 10:20:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | D* 2012-10-20 02:50:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | duplicate of 2083740 |
|
1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[exp]
▶ when the enemy is defeated, the victorious soldiers can be killed off ▶ [lit] when the nimble rabbit dies, the hunting dog is cooked
|
5. | A 2015-10-06 00:45:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2015-10-05 06:45:49 luce | |
Refs: | www hits |
|
Comments: | this isn't v1 |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>狡兎死して走狗煮らる</keb> +</k_ele> @@ -11 +13,0 @@ -<pos>&v1;</pos> |
|
3. | A 2012-10-22 10:07:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-20 02:40:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | v1? 烹る(itaiji?) = 煮る らる is an archaic form of られる http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF- 8&p=%E3%82%89%E3%82%8B&dtype=0&dname=0na&stype=1&pagenum=1&ind ex=19170400 |
|
Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&v1;</pos> @@ -12,1 +13,2 @@ -<gloss>When the enemy is defeated, the victorious soldiers can be killed off (lit: when the (fast) rabbit dies, the hunting dog is cooked)</gloss> +<gloss>when the enemy is defeated, the victorious soldiers can be killed off</gloss> +<gloss g_type="lit">when the nimble rabbit dies, the hunting dog is cooked</gloss> |
|
1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
{mahjong}
▶ dora ▶ [expl] special tile that increases the han value of a hand
|
12. | A 2018-12-30 02:17:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
11. | A* 2018-12-26 22:04:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_Mahjong_scoring_rules#Counting_han |
|
Comments: | I think this is a better description. Other guides I checked had something similar. |
|
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss g_type="expl">special tile that doubles the score of any hand</gloss> +<gloss g_type="expl">special tile that increases the han value of a hand</gloss> |
|
10. | A 2018-12-26 21:58:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>special tile that doubles the score of any hand</gloss> +<gloss g_type="expl">special tile that doubles the score of any hand</gloss> |
|
9. | A 2018-12-25 23:14:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
8. | A* 2018-12-22 06:36:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.m.wikipedia.org/wiki/Japanese_Mahjong |
|
Comments: | Probably useful to have the romaj versions too. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<gloss>dora</gloss> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Apiaceae (parsley family of plants) |
4. | A 2021-10-07 01:37:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,2 +20 @@ -<gloss>Apiaceae</gloss> -<gloss g_type="expl">parsley family of plants</gloss> +<gloss>Apiaceae (parsley family of plants)</gloss> |
|
3. | A 2012-10-22 06:49:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-20 02:07:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,2 +20,2 @@ -<gloss>Apiaceae (parsley family of plants)</gloss> -<gloss>Umbelliferae</gloss> +<gloss>Apiaceae</gloss> +<gloss g_type="expl">parsley family of plants</gloss> |
|
1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
Source lang:
eng "home center"
▶ hardware store ▶ DIY store ▶ home improvement retailer |
3. | A 2012-10-22 06:54:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ホーム・センター</reb> |
|
2. | A* 2012-10-22 02:37:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | "home center" doesn't seem to be all that common with this meaning in English |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,4 @@ -<gloss>home center</gloss> +<lsource xml:lang="eng">home center</lsource> +<gloss>hardware store</gloss> +<gloss>DIY store</gloss> +<gloss>home improvement retailer</gloss> |
|
1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ place names used during the ritsuryō period |
5. | A 2021-11-20 05:49:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | ritsuryo conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>place names used during the Ritsuryo period</gloss> +<gloss>place names used during the ritsuryō period</gloss> |
|
4. | A 2016-05-17 11:18:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>place names used during the ritsuryo period</gloss> +<gloss>place names used during the Ritsuryo period</gloss> |
|
3. | A 2012-10-22 10:06:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-20 09:21:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/旧国名 |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>name of an ancient country</gloss> +<gloss>place names used during the ritsuryo period</gloss> |
|
1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |
1. |
[n]
▶ snaggletooth shark (Hemipristis elongata) |
5. | A 2012-10-22 06:55:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-10-20 02:21:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://fishing-forum.org/zukan/mashtml/M004490_1.htm |
|
Comments: | not actually in wiki (no hits for site:wikipedia.org "カマヒレザ メ"). Kanji is probably 鎌鰭鮫 but no hits |
|
3. | A* 2012-10-20 01:34:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | Aligning with guidelines |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<gloss>snaggletooth shark (Hemipristis elongata, species of Indo-West Pacific weasel shark and the only extant member of its genus)</gloss> +<gloss>snaggletooth shark (Hemipristis elongata)</gloss> |
|
2. | A 2010-06-28 13:18:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK |
|
1. | A* 2010-06-28 02:27:32 James Rose <...address hidden...> | |
Refs: | wiki comiya.net |
1. |
[n]
{mahjong}
▶ skilled mahjong player |
5. | A 2014-12-21 05:42:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&mahj;</field> |
|
4. | A 2012-10-22 10:43:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-10-22 06:40:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | ジャン is a Chinese reading changed to more common English spelling |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>じゃんき</reb> +<reb>ジャンき</reb> @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>skilled mah-jongg player</gloss> +<gloss>skilled mahjong player</gloss> |
|
2. | A 2010-12-23 11:21:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2010-12-22 05:45:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
1. |
[exp,v5s]
▶ to highlight something ▶ to bring something to the forefront |
4. | A 2012-10-22 00:54:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-10-21 23:25:18 | |
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>to bring something to the fore</gloss> +<gloss>to bring something to the forefront</gloss> |
|
2. | A 2011-09-21 03:47:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2011-09-21 00:57:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Eijiro Mainichi: でも、あまりにも売らんかなの姿勢を前面に出すのはいかがなものでしょうか。 |
1. |
[n,vs]
▶ caricaturing |
|||||
2. |
[n,vs]
▶ turning a movie, novel, etc. into a manga ▶ making a comic version of something
|
4. | A 2012-10-22 00:57:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>turning (movie, novel, etc.) into a manga</gloss> +<gloss>turning a movie, novel, etc. into a manga</gloss> |
|
3. | A* 2012-10-19 07:10:49 Marcus Richert | |
Refs: | eij example sentences |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,8 @@ -<gloss>making a caricature</gloss> +<gloss>caricaturing</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="1526920">漫画</xref> +<gloss>turning (movie, novel, etc.) into a manga</gloss> +<gloss>making a comic version of something</gloss> |
|
2. | A 2011-11-17 06:40:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>make a caricature of</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>making a caricature</gloss> |
|
1. | A* 2011-11-15 22:53:42 Scott | |
Refs: | gg5 |
|
Comments: | I'm sure it also means "to turn into a manga" |
1. |
[n]
▶ unwanted hair ▶ superfluous hair |
4. | A 2012-10-22 09:40:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-10-22 04:12:29 Marcus Richert | |
Refs: | 実用日本語表現辞典 ムダ毛 1.3m 無駄毛 465k むだ毛 237k 徒毛 10k (bing) |
|
Diff: | @@ -5,0 +5,3 @@ +<keb>ムダ毛</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>むだ毛</keb> @@ -11,0 +17,4 @@ +<reb>ムダげ</reb> +<re_restr>ムダ毛</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -12,0 +22,3 @@ +<re_restr>無駄毛</re_restr> +<re_restr>むだ毛</re_restr> +<re_restr>徒毛</re_restr> |
|
2. | A 2011-12-02 21:59:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, etc. |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<gloss>superfluous hair</gloss> |
|
1. | A* 2011-12-02 11:33:58 Paul Upchurch | |
Refs: | daijr, daijs, ALC, Luminous |
1. |
[n]
[uk]
▶ blur ▶ lack of focus ▶ unsharpness
|
5. | A 2020-12-23 00:15:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | See discussion at 2847664. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>bokeh</gloss> |
|
4. | A 2012-10-22 09:55:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-10-22 02:01:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, eプログレッシブ英和中辞典, 知恵蔵2012, カメラマン写真用語辞典, wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/ボケ_(%E5%86%99%E7% 9C%9F) |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>暈け</keb> +</k_ele> @@ -7,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ボケ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -9,0 +16,2 @@ +<misc>&uk;</misc> +<gloss>bokeh</gloss> |
|
2. | A 2012-02-28 07:22:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-02-27 22:20:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ルミナス, リーダーズ+プラス, 英和コンピューター用語辞典 |
|
Comments: | Seems not to be another sense of 1011770. |
1. |
[n]
▶ decentralization through multipolarization |
2. | A 2012-10-22 09:48:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-09-21 03:24:21 Marcus | |
Refs: | daijr, eij 227k |
1. |
[n]
{mahjong}
Source lang:
chi
▶ pair ▶ eyes
|
7. | A 2018-02-06 22:42:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2018-02-06 20:33:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Mahjong |
|
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>eyes</gloss> |
|
5. | A 2014-12-21 04:41:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&mahj;</field> @@ -13 +14 @@ -<gloss>pair (mahjong)</gloss> +<gloss>pair</gloss> |
|
4. | A 2012-10-23 02:08:27 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-10-22 08:21:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | I think these are more commonly referred to as "pairs" in mahjong http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_Mahjong_scoring_rules |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>two-of-a-kind (mahjong)</gloss> +<gloss>pair (mahjong)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{mahjong}
Source lang:
chi
▶ pair (as part of a winning hand, together with four melds) ▶ eyes
|
13. | A 2024-03-10 03:54:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
12. | A* 2024-03-10 01:10:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 雀頭 │ 7,938 │ 95.8% │ │ ジャントー │ 86 │ 1.0% │ │ ジャントウ │ 258 │ 3.1% │ - [ik] to [sk] ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -12 +12 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
11. | A 2018-02-06 22:22:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2018-02-06 20:21:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Mahjong#Melds "Eyes (also known as a pair) are two identical tiles which are an essential part of a legal winning hand. " |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>eyes</gloss> |
|
9. | A 2014-12-21 05:03:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<field>&mahj;</field> @@ -18 +19 @@ -<gloss>pair (as part of a winning hand, together with four melds) (mahjong)</gloss> +<gloss>pair (as part of a winning hand, together with four melds)</gloss> |
|
(show/hide 8 older log entries) |
1. |
[n]
{mahjong}
Source lang:
chi
▶ concealed winning hand consisting of chows, a pair that isn't a value pair, and an open wait
|
7. | A 2014-12-21 04:44:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<field>&mahj;</field> @@ -16 +17 @@ -<gloss>concealed winning hand consisting of chows, a pair that isn't a value pair, and an open wait (mahjong)</gloss> +<gloss>concealed winning hand consisting of chows, a pair that isn't a value pair, and an open wait</gloss> |
|
6. | A 2012-10-25 02:52:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
5. | A* 2012-10-24 06:16:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>concealed winning hand consisting of chows, a pair that isn't a value pair, and an open wait</gloss> +<gloss>concealed winning hand consisting of chows, a pair that isn't a value pair, and an open wait (mahjong)</gloss> |
|
4. | A* 2012-10-22 08:27:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://mahjong.wikidot.com/pinfu |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>having all one's melds as three-in-a-rows, a pair that isn't yakuhai, and an open wait (mahjong scoring combination with a concealed hand)</gloss> +<gloss>concealed winning hand consisting of chows, a pair that isn't a value pair, and an open wait</gloss> |
|
3. | A 2012-10-09 01:47:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | daij |
|
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<lsource xml:lang="chi"/> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{mahjong}
Source lang:
chi
▶ pung ▶ three-of-a-kind
|
5. | A 2014-12-21 04:33:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&mahj;</field> @@ -13 +14 @@ -<gloss>pung (mahjong)</gloss> +<gloss>pung</gloss> |
|
4. | A 2012-10-22 09:36:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-10-22 08:34:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://mahjong.wikidot.com/pung |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>three-of-a-kind (mahjong meld)</gloss> +<gloss>pung (mahjong)</gloss> +<gloss>three-of-a-kind</gloss> |
|
2. | A 2012-10-09 23:48:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-09 09:25:40 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij http://ja.wikipedia.org/wiki/刻子#.E5.88.BB.E5.AD.90 |
1. |
[n]
{mahjong}
▶ concealed pung ▶ concealed three-of-a-kind
|
5. | A 2014-12-21 04:49:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>concealed pung (mahjong)</gloss> +<field>&mahj;</field> +<gloss>concealed pung</gloss> |
|
4. | A 2012-10-25 04:55:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-10-22 12:16:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>concealed three-of-a-kind (mahjong meld)</gloss> +<gloss>concealed pung (mahjong)</gloss> +<gloss>concealed three-of-a-kind</gloss> |
|
2. | A 2012-10-11 01:06:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-09 09:28:23 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/刻子#.E5.88.BB.E5.AD.90 |
|
Comments: | 刻子 at least is [lsrc=chi:], though I'm not sure if this whole entry counts as from Chinese. |
1. |
[n]
{mahjong}
▶ concealed pung ▶ concealed three-of-a-kind
|
5. | A 2014-12-21 04:49:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>concealed pung (mahjong)</gloss> +<field>&mahj;</field> +<gloss>concealed pung</gloss> |
|
4. | A 2012-10-25 04:55:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-10-22 12:16:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,1 +17,2 @@ -<gloss>concealed three-of-a-kind (mahjong meld)</gloss> +<gloss>concealed pung (mahjong)</gloss> +<gloss>concealed three-of-a-kind</gloss> |
|
2. | A 2012-10-11 00:20:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-09 09:30:36 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij http://ja.wikipedia.org/wiki/刻子#.E5.88.BB.E5.AD.90 |
|
Comments: | Same as 暗刻子, 刻子 at least is [lsrc=chi:], though I'm not sure if this whole entry counts as from Chinese. |
1. |
[n]
{mahjong}
Source lang:
chi
▶ winning hand formed by drawing a replacement tile after declaring a kong
|
7. | A 2021-09-01 06:59:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/嶺上開花#Japanese https://en.wiktionary.org/wiki/リンシャンカイホー リンシャンカイホウ 394 リンシャンカイホー 243 |
|
Comments: | Seems both are used. |
|
Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>リンシャンカイホウ</reb> +</r_ele> |
|
6. | A* 2021-09-01 06:42:31 Opencooper | |
Refs: | daijs |
|
Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>リンシャンカイホウ</reb> +<reb>リンシャンカイホー</reb> |
|
5. | A 2014-12-21 04:44:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&mahj;</field> @@ -14 +15 @@ -<gloss>winning hand formed by drawing a replacement tile after declaring a kong (mahjong)</gloss> +<gloss>winning hand formed by drawing a replacement tile after declaring a kong</gloss> |
|
4. | A 2012-10-25 05:36:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-10-22 11:25:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's easier if we say "winning hand" instead of "mahjong yaku." enwiki says this is called "dead wall draw" but there's very few hits for that. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,0 @@ -<xref type="see" seq="1537970">役・やく・3</xref> @@ -15,1 +14,1 @@ -<gloss>winning a hand from the replacement tile drawn after declaring a kong (mahjong yaku)</gloss> +<gloss>winning hand formed by drawing a replacement tile after declaring a kong (mahjong)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
[uk]
{mahjong}
Source lang:
chi "zìmō"
▶ drawing a tile from the wall
|
|||||||||
2. |
[n]
[uk]
{mahjong}
▶ win with a self-drawn tile
|
|||||||||
3. |
[n]
[abbr,uk]
{mahjong}
▶ winning off a self-drawn tile while completely concealed (meld) ▶ winning off a self-drawn tile without having called any tiles
|
11. | A 2020-10-23 21:37:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2020-10-23 05:07:00 dine | |
Refs: | https://www.moedict.tw/自摸 |
|
Diff: | @@ -17 +17 @@ -<lsource xml:lang="chi"/> +<lsource xml:lang="chi">zìmō</lsource> |
|
9. | A 2019-12-05 05:54:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -32 +32 @@ -<gloss>winning off a self-drawn tile while completely concealed (yaku)</gloss> +<gloss>winning off a self-drawn tile while completely concealed (meld)</gloss> |
|
8. | A 2017-08-29 23:58:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I'm way out of my depth here. |
|
7. | A* 2017-08-29 15:47:56 | |
Comments: | This is slightly incorrect. There are three senses: 1. Drawing a tile from the wall. 2. Said aloud when a self-drawn tile completes one's hand (cf. ロン) 3. The yaku. (Self-drawn tile with a concealed hand.) |
|
Diff: | @@ -21,0 +22,6 @@ +<field>&mahj;</field> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>win with a self-drawn tile</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
{mahjong}
Source lang:
chi
▶ full flush ▶ [expl] winning hand containing only tiles of one suit
|
|||||||
2. |
[n]
▶ homogeneity (e.g. manuf. using products from one source) |
8. | A 2015-09-05 22:09:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | perhaps fine without |
|
7. | A* 2015-07-20 23:53:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Recent Translators' FB discussion. |
|
Comments: | This sense is quite metaphorical. Does it need tagging as such? |
|
Diff: | @@ -16,0 +17,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>homogeneity (e.g. manuf. using products from one source)</gloss> +</sense> |
|
6. | A 2014-12-21 04:54:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&mahj;</field> @@ -13 +14 @@ -<gloss>full flush (mahjong)</gloss> +<gloss>full flush</gloss> |
|
5. | A 2012-10-22 12:10:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-10-22 10:48:47 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Comments: | I was using "scoring combination" at first, based on our current definition of 役 (which does need to be improved). However, the problem is that not all 役 are based on hand composition (e.g. 嶺上開花, リーチ). |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>full flush (majong)</gloss> +<gloss>full flush (mahjong)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ spout (for water) |
4. | A 2012-10-22 00:58:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-10-20 08:46:53 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | 実用日本語表現辞典 (jtnhj at weblio) http://www.weblio.jp/content/吐水口 リフォーム ホームプロ (Homepro) http://kotobank.jp/word/グースネック混合栓 351 "吐水口" "とすいこう" 49 "吐水口" "とすいぐち" |
|
Comments: | * Add reading とすいこう – more common (and regular), though とすいぐち is also found * BTW, good timing (just saw in my unit bath) Several refs (and in my unit) this is applied esp. to the part after the mixer tap, but checking photos sees it also used in baths etc. – it’s just the end of the pipe, which “spout” expresses fine. |
|
Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>とすいこう</reb> +</r_ele> |
|
2. | A 2012-10-14 21:54:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-14 21:43:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | リーダーズ+プラス, Eijro, http://sanpoin.blog.ocn.ne.jp/koutoku/2009/01/post_30ef.html (reading example) |
|
Comments: | 200k hits. |
1. |
[pref]
▶ white |
|||||
2. |
[pref]
▶ unseasoned ▶ undyed ▶ unaltered |
|||||
3. |
[pref]
▶ very much ▶ precisely |
|||||
4. |
[pref]
▶ playing dumb
|
|||||
5. |
[n,adj-na]
▶ unfeigned ▶ honest ▶ diligent |
2. | A 2012-10-22 10:15:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | 新和英中辞典 (has sense 5 only!) |
|
1. | A* 2012-10-15 04:42:31 Marcus | |
Refs: | daij |
|
Comments: | sense 2 is an amalgamation of (イ) and (ウ) in daijr: (イ)色や味などをつけないことを表す。 「―焼き」 (ウ)生地(きじ)のままであることを表す。 「―木」 |
1. |
[n]
▶ white |
|||||||
2. |
[n]
▶ striped mullet fry (Mugil cephalus)
|
|||||||
3. |
[n]
▶ (spoken) line (in a play, film, etc.) ▶ one's lines
|
|||||||
4. |
[n]
{mahjong}
▶ white dragon tile
|
|||||||
5. |
[n]
{mahjong}
▶ winning hand with a pung (or kong) of white dragon tiles |
|||||||
6. |
[n]
[abbr,rare]
▶ Belgium
|
|||||||
7. |
[n]
[abbr,arch]
▶ white person ▶ Caucasian
|
16. | A 2021-12-15 21:28:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>(spoken) line (in a play, film, comic, etc.)</gloss> +<gloss>(spoken) line (in a play, film, etc.)</gloss> |
|
15. | A 2021-12-14 01:09:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Tidy-up. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1574850">鯔・ぼら・1</xref> +<xref type="see" seq="1574850">ボラ・1</xref> @@ -21,2 +21,2 @@ -<xref type="see" seq="1577270">せりふ・1</xref> -<gloss>speech</gloss> +<xref type="see" seq="1577270">科白・1</xref> +<gloss>(spoken) line (in a play, film, comic, etc.)</gloss> @@ -36,0 +37,7 @@ +<xref type="see" seq="1120030">白耳義・ベルギー</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>Belgium</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -42,9 +48,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n-pref;</pos> -<pos>&n-suf;</pos> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1120030">ベルギー</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<misc>&obsc;</misc> -<gloss>Belgium</gloss> |
|
14. | A 2017-08-09 23:59:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
13. | A* 2017-08-06 16:06:05 | |
Comments: | Usually used when listing all the yaku a hand has. I do not know whether the pronunciation しろ is used the same, or whether it refers to the tile only. It is not as common in any case. |
|
Diff: | @@ -31,0 +32,5 @@ +<field>&mahj;</field> +<gloss>winning hand with a pung (or kong) of white dragon tiles</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
12. | A 2017-07-15 02:08:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
(show/hide 11 older log entries) |
1. |
[n]
▶ national identification number system ▶ My number system
|
3. | A 2012-10-22 07:08:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-18 07:03:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 知恵蔵2012, 朝日新聞掲載「キーワード」 33k (bing) |
|
Comments: | "My number system" gets a fair amount of hits (usually as "'My number' system), but it's wasei with the English "system" suffix attached, so I'm not sure whether to leave it in or not. |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>system for national identification number</gloss> -<gloss>My number</gloss> +<xref type="see" seq="2702940">マイナンバー</xref> +<gloss>national identification number system</gloss> +<gloss>My number system</gloss> |
|
1. | A* 2012-10-16 01:01:14 huixing | |
Refs: | http://kotobank.jp/word/共通番号制度 |
1. |
[n]
[uk]
▶ edible dormouse (Glis glis) ▶ fat dormouse |
2. | A 2012-10-22 10:59:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-17 11:39:14 Marcus | |
Refs: | wiki, nipponika http://ja.wikipedia.org/wiki/オオヤ� %9E%E3%83%8D |
1. |
[n]
{mahjong}
▶ mahjong player ▶ mahjong enthusiast |
3. | A 2014-12-21 05:42:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&mahj;</field> |
|
2. | A 2012-10-22 05:55:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijr (第三版), eij sentences |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>じゃんし</reb> +<reb>ジャンし</reb> |
|
1. | A* 2012-10-17 12:06:40 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://d.hatena.ne.jp/keyword/���� http://ja.wikipedia.org/wiki/麻雀#.E9.9B.80.E5.A3.AB |
1. |
[n]
{mahjong}
Source lang:
chi
▶ kong ▶ four-of-a-kind
|
5. | A 2014-12-21 04:53:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&mahj;</field> @@ -13 +14 @@ -<gloss>kong (mahjong)</gloss> +<gloss>kong</gloss> |
|
4. | A 2012-10-25 04:56:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-10-22 08:35:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://mahjong.wikidot.com/kong |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,2 @@ -<gloss>four-of-a-kind (mahjong meld)</gloss> +<gloss>kong (mahjong)</gloss> +<gloss>four-of-a-kind</gloss> |
|
2. | A 2012-10-20 07:07:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-17 14:01:27 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, nikk http://ja.wikipedia.org/wiki/面子#.E6.A7.93.E5.AD.90 |
1. |
[n]
[rare]
{mahjong}
Source lang:
chi
▶ tile matching the round wind
|
4. | A 2014-12-21 04:59:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<field>&mahj;</field> @@ -17 +18 @@ -<gloss>tile matching the round wind (mahjong)</gloss> +<gloss>tile matching the round wind</gloss> |
|
3. | A 2012-10-22 09:50:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<xref type="see" seq="2752620">場風牌</xref> |
|
2. | A 2012-10-22 08:45:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk entry for 翻牌, nipponica entry for マージャン http://dora12.net/modules/dic/cyanfonpai.html 113 vs 61 results on bing the more common expression is apparently 場風 http://dora12.net/modules/dic/cyanfonpai.html (says this is the formal/correct/full title) |
|
Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>圏風牌</keb> +<keb>荘風牌</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<keb>荘風牌</keb> +<keb>圏風牌</keb> @@ -15,0 +15,1 @@ +<misc>&obsc;</misc> @@ -16,1 +17,1 @@ -<gloss>tiles matching the round wind (mahjong)</gloss> +<gloss>tile matching the round wind (mahjong)</gloss> |
|
1. | A* 2012-10-17 14:52:22 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/麻雀牌#.E5.9C.8F.E9.A2.A8.E7.89.8C |
1. |
[n]
{mahjong}
▶ tiles matching the round wind
|
4. | A 2014-12-21 04:38:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>tiles matching the round wind (mahjong)</gloss> +<field>&mahj;</field> +<gloss>tiles matching the round wind</gloss> |
|
3. | A 2012-10-22 09:50:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,0 @@ -<xref type="see" seq="2752600">圏風牌</xref> |
|
2. | A 2012-10-22 09:49:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-17 14:59:57 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/麻雀牌#.E5.9C.8F.E9.A2.A8.E7.89.8C http://www.mj-dragon.com/glos/ha/bakazehai.html |
1. |
[n]
{mahjong}
▶ value honor ▶ [expl] round wind, seat wind, and dragon tiles
|
|||||||||
2. |
[n]
{mahjong}
▶ winning hand containing one kong (or pung) of a value honor
|
5. | A 2019-09-01 23:30:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | Sense 2 x-ref doesn't appear to be necessary here. |
|
Diff: | @@ -21,3 +20,0 @@ -<xref type="see" seq="1537970">役・やく・3</xref> -<xref type="see" seq="1537970">役・やく・3</xref> -<xref type="see" seq="1537970">役・やく・3</xref> |
|
4. | A 2014-12-21 04:46:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>value honor (mahjong)</gloss> +<field>&mahj;</field> +<gloss>value honor</gloss> @@ -20,0 +22 @@ +<field>&mahj;</field> |
|
3. | A 2012-10-25 04:08:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-22 08:51:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>round wind, seat wind, and dragon tiles (mahjong)</gloss> +<gloss>value honor (mahjong)</gloss> +<gloss g_type="expl">round wind, seat wind, and dragon tiles</gloss> @@ -21,1 +22,1 @@ -<gloss>three-of-a-kind (or four-of-a-kind) made of one of the above types of tiles (mahjong yaku)</gloss> +<gloss>winning hand containing one kong (or pung) of a value honor</gloss> |
|
1. | A* 2012-10-17 15:04:54 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/役牌 |
1. |
[n]
[abbr,uk]
{mahjong}
Source lang:
chi
▶ tanyao (winning hand containing no terminal tiles or honor tiles) ▶ all simples
|
12. | A 2023-09-19 00:24:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | FWIW 么 only arrived in the JIS standards recently. I'll align the tan'yao in the メンタンピン entry. |
|
11. | A* 2023-09-19 00:11:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | 断么 is in daijr/s; I shouldn't have added [sK] |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>断么</keb> @@ -13,4 +15,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>断么</keb> |
|
10. | A* 2023-09-18 18:33:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | http://mahjong-europe.org/portal/images/docs/Riichi-rules-2016-EN.pdf 'Tanyao (All Simples) can be an open hand' https://yakuza.fandom.com/wiki/Mahjong 'All Simples / Tanyao' https://riichi.wiki/Tanyao 'Tanyao 「断么九」 or 「断幺九」 is a yaku, consisting of ...' 〈断/たん/タン〉〈やお/ヤオ/公/幺/么〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 断ヤオ │ 1,510 │ 10.0% │ │ 断公 │ 625 │ 4.1% │ │ 断幺 │ 348 │ 2.3% │ │ たん公 │ 33 │ 0.2% │ │ タンヤオ │ 11,571 │ 76.4% │ │ たんやお │ 936 │ 6.2% │ │ タンやお │ 114 │ 0.8% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Comments: | I think "tanyao" (without the apostrophe) is okay. That is how it is almost always written in translated video games, English-language documents and wikis (other than Wikipedia), online discussions, etc. |
|
Diff: | @@ -7,0 +8,8 @@ +<keb>断公</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>断幺</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
9. | A* 2023-09-18 07:34:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Drafting a change to have "tanyao" as a gloss, as discussed in entry 2753060. If it's approved, 2749690・断ヤオ九 needs to be aligned. I see in some entries we use "tan'yao". We should perhaps settle on one or the other. |
|
Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>tanyao (winning hand containing no terminal tiles or honor tiles)</gloss> @@ -21 +21,0 @@ -<gloss g_type="expl">winning hand containing no terminal tiles or honor tiles</gloss> |
|
8. | A 2017-08-07 00:13:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think we can handle that odd kanji now. |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>断么</keb> |
|
(show/hide 7 older log entries) |
1. |
[n]
{mahjong}
Source lang:
chi "shùnzi"
▶ chow ▶ three-in-a-row |
5. | R 2020-04-12 12:27:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Fork |
|
4. | A* 2020-04-12 06:04:19 dine <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.moedict.tw/順子 |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<lsource xml:lang="chi"/> +<lsource xml:lang="chi">shùnzi</lsource> |
|
3. | A 2014-12-21 05:03:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<field>&mahj;</field> @@ -16 +17 @@ -<gloss>chow (mahjong)</gloss> +<gloss>chow</gloss> |
|
2. | A 2012-10-22 06:02:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk http://mahjong.wikidot.com/chow use of ジュンツ: http://www.mahjong-rule.jp/kiso/mentsu- yobikata.html (changed to じゅんツ since it seems very likely じゅん is the typical Japanese reading rather than a Chinese pronunciation) |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<reb>ジュンツ</reb> +<reb>じゅんツ</reb> @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>three-in-a-row (mahjong meld)</gloss> +<gloss>chow (mahjong)</gloss> +<gloss>three-in-a-row</gloss> |
|
1. | A* 2012-10-17 18:41:44 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, nikk http://ja.wikipedia.org/wiki/面子#.E9.A0.86.E5.AD.90 |
1. |
[n]
{mahjong}
Source lang:
chi "shùnzi"
▶ chow ▶ three-in-a-row
|
5. | A 2020-04-12 12:28:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-04-12 06:04:19 dine <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.moedict.tw/順子 |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<lsource xml:lang="chi"/> +<lsource xml:lang="chi">shùnzi</lsource> |
|
3. | A 2014-12-21 05:03:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<field>&mahj;</field> @@ -16 +17 @@ -<gloss>chow (mahjong)</gloss> +<gloss>chow</gloss> |
|
2. | A 2012-10-22 06:02:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk http://mahjong.wikidot.com/chow use of ジュンツ: http://www.mahjong-rule.jp/kiso/mentsu- yobikata.html (changed to じゅんツ since it seems very likely じゅん is the typical Japanese reading rather than a Chinese pronunciation) |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<reb>ジュンツ</reb> +<reb>じゅんツ</reb> @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>three-in-a-row (mahjong meld)</gloss> +<gloss>chow (mahjong)</gloss> +<gloss>three-in-a-row</gloss> |
|
1. | A* 2012-10-17 18:41:44 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, nikk http://ja.wikipedia.org/wiki/面子#.E9.A0.86.E5.AD.90 |
1. |
[n]
{mahjong}
Source lang:
chi
▶ wait for the middle tile of a chow
|
7. | A 2017-11-11 00:06:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2017-11-09 14:25:33 | |
Refs: | A Google search for カンチャンだらけ |
|
Comments: | This is a bit wider in usage. The hand does not need to be in tenpai. I have heard many commentators say カンチャンを手に入れた when a player draws the missing tile. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>wait for the middle tile of a chow which will finish one's hand</gloss> +<gloss>wait for the middle tile of a chow</gloss> |
|
5. | A 2014-12-21 04:42:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&mahj;</field> @@ -14 +15 @@ -<gloss>wait for the middle tile of a chow which will finish one's hand (mahjong)</gloss> +<gloss>wait for the middle tile of a chow which will finish one's hand</gloss> |
|
4. | A 2012-10-25 04:06:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-10-22 10:43:30 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Comments: | The wiki ref above (which is generally more complete regarding mahjong than daij) does include that ("聴牌時において"). Regarding terminology, I'm fine either way. |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>wait for the middle tile of a three-in-a-row (mahjong)</gloss> +<gloss>wait for the middle tile of a chow which will finish one's hand (mahjong)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{mahjong}
Source lang:
chi
▶ one-sided wait for the end tile of a three-in-a-row which will finish one's hand (i.e. for a 3 while holding 1-2, or for a 7 while holding 8-9)
|
3. | A 2014-12-21 05:01:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&mahj;</field> @@ -14 +15 @@ -<gloss>one-sided wait for the end tile of a three-in-a-row which will finish one's hand (i.e. for a 3 while holding 1-2, or for a 7 while holding 8-9) (mahjong)</gloss> +<gloss>one-sided wait for the end tile of a three-in-a-row which will finish one's hand (i.e. for a 3 while holding 1-2, or for a 7 while holding 8-9)</gloss> |
|
2. | A 2012-10-22 05:53:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
1. | A* 2012-10-17 19:00:33 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijr, nikk http://ja.wikipedia.org/wiki/聴牌#.E8.BE.BA.E5.BC.B5.E5.BE.85.E3.81.A1 |
1. |
[n]
{mahjong}
Source lang:
chi
▶ three concealed pungs
|
4. | A 2014-12-21 04:28:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&mahj;</field> @@ -14 +15 @@ -<gloss>three concealed pungs (mahjong)</gloss> +<gloss>three concealed pungs</gloss> |
|
3. | A 2012-10-25 04:56:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-22 12:20:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://mahjong.wikidot.com/three-concealed-pungs "three concealed pungs" 6,940 results (g) 麻雀用語集 :"自分の手牌のなかで刻子(暗刻)を3つ作る形。" and daijs usually says "...そろえて上がったもの", but doesn't for this, so I guess it's not necessarily a winning hand |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="1537970">役・やく・3</xref> @@ -16,2 +15,1 @@ -<gloss>three concealed triplets (mahjong yaku)</gloss> -<gloss>three concealed three-of-a-kinds</gloss> +<gloss>three concealed pungs (mahjong)</gloss> |
|
1. | A* 2012-10-17 19:09:30 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, nikk http://ja.wikipedia.org/wiki/三暗刻 |
1. |
[n]
{mahjong}
▶ pure straight ▶ [expl] winning hand containing nine consecutive tiles of the same suit (i.e. 1-9) as three chows
|
|||||
2. |
[n]
▶ streamlined production system |
9. | A 2022-10-17 22:38:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I felt "streamed" was a little closer to the Japanese and I didn't want to be seen to be just copying the JE ref. I'm not fussed either way. |
|
8. | A* 2022-10-17 16:18:48 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | Typo? |
|
Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>streamed production system</gloss> +<gloss>streamlined production system</gloss> |
|
7. | A 2022-10-17 07:04:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | KOD: 〔材料の投入から製品の出荷まで, 停滞することなく一気に行う生産方式〕 a 「streamlined [seamless] production system. Daijs: 転じて、始めから終わりまで一通りそろっていること。また、最初から最後まで一貫したサービスが可能であること。 |
|
Comments: | The refs have the mahong sense first, and I think it should stay that way. The other sense seems to be an idiomatic derivative of it. I think the KOD gloss pretty much matches the Daijisen version. |
|
Diff: | @@ -12,3 +12,3 @@ -<gloss>thorough</gloss> -<gloss>comprehensive</gloss> -<gloss>entire</gloss> +<field>&mahj;</field> +<gloss>pure straight</gloss> +<gloss g_type="expl">winning hand containing nine consecutive tiles of the same suit (i.e. 1-9) as three chows</gloss> @@ -18,3 +18 @@ -<field>&mahj;</field> -<gloss>pure straight</gloss> -<gloss g_type="expl">winning hand containing nine consecutive tiles of the same suit (i.e. 1-9) as three chows</gloss> +<gloss>streamed production system</gloss> |
|
6. | A* 2022-10-17 02:36:26 Nicolas Maia | |
Refs: | https://kotobank.jp/word/一気通貫-434000 https://ejje.weblio.jp/content/一気通貫 |
|
Comments: | No idea what the proper PoS it is. Moving specialized gloss down. |
|
Diff: | @@ -9,0 +10,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>thorough</gloss> +<gloss>comprehensive</gloss> +<gloss>entire</gloss> +</sense> |
|
5. | A 2014-12-21 04:26:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>pure straight (mahjong)</gloss> +<field>&mahj;</field> +<gloss>pure straight</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
▶ having 1-2-3, 4-5-6, and 7-8-9 in the same suit (mahjong yaku)
|
4. | R 2012-10-22 12:23:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | merged |
|
3. | A* 2012-10-22 01:24:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I agree, and in that case it should go into the existing 一通/いっつう entry. I'll propose it there, and if it is accepted, this can be dropped. |
|
2. | A* 2012-10-18 23:51:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think イッツー is the actual Chinese reading, but just written that way because it's customary in mahjong. This should probably be merged into 一通 with the イッツー as an additional reading. |
|
1. | A* 2012-10-17 19:50:52 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/一気通貫 |
1. |
[n]
{mahjong}
▶ pure double chow ▶ winning hand containing two identical chows (i.e. same numbers and same suit)
|
4. | A 2014-12-21 04:26:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>pure double chow (mahjong)</gloss> +<field>&mahj;</field> +<gloss>pure double chow</gloss> |
|
3. | A 2012-10-25 04:59:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-22 11:17:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.mj-king.net/yaku/yaku/1_10.html English: http://mahjongtime.com/chinese-official-mahjong-scoring.html http://mahjong.wikidot.com/pure-double-chow |
|
Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1537970">役・やく・3</xref> -<gloss>having two identical three-in-a-rows (i.e. same numbers and same suit) (mahjong yaku)</gloss> +<gloss>pure double chow (mahjong)</gloss> +<gloss>winning hand containing two identical chows (i.e. same numbers and same suit)</gloss> |
|
1. | A* 2012-10-17 19:56:10 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/一盃口 |
1. |
[n]
[abbr]
{mahjong}
▶ pure double chow ▶ [expl] winning hand containing two identical chows (i.e. same numbers and same suit)
|
4. | A 2014-12-21 04:26:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&mahj;</field> @@ -14 +15 @@ -<gloss>pure double chow (mahjong)</gloss> +<gloss>pure double chow</gloss> |
|
3. | A 2012-10-25 05:00:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-22 11:18:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | aligning with 一盃口 |
|
Diff: | @@ -14,1 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="1537970">役・やく・3</xref> @@ -16,1 +15,2 @@ -<gloss>having two identical three-in-a-rows (i.e. same numbers and same suit) (mahjong yaku)</gloss> +<gloss>pure double chow (mahjong)</gloss> +<gloss g_type="expl">winning hand containing two identical chows (i.e. same numbers and same suit)</gloss> |
|
1. | A* 2012-10-17 19:57:47 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/一盃口 "一盃" "イーペー" 3k hits |
1. |
[n]
{mahjong}
▶ pure double chow ▶ winning hand containing two identical chows (i.e. same numbers and same suit)
|
3. | A 2014-12-21 04:26:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>pure double chow (mahjong)</gloss> +<field>&mahj;</field> +<gloss>pure double chow</gloss> |
|
2. | A 2012-10-22 12:22:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.biwa.ne.jp/~chasso/mahjhong/1fan/epei.html I don't think "jun" is a Chinese reading of 順 (see 順子) |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>イッショクリャンジュン</reb> +<reb>いっしょくリャンじゅん</reb> @@ -14,1 +14,2 @@ -<gloss>having two identical three-in-a-rows (i.e. same numbers and same suit) (mahjong)</gloss> +<gloss>pure double chow (mahjong)</gloss> +<gloss>winning hand containing two identical chows (i.e. same numbers and same suit)</gloss> |
|
1. | A* 2012-10-17 19:58:41 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/一盃口 |
1. |
[n]
{mahjong}
Source lang:
chi
▶ the three players other than oneself |
3. | A 2014-12-21 04:32:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<field>&mahj;</field> @@ -16 +17 @@ -<gloss>the three players other than oneself (mahjong)</gloss> +<gloss>the three players other than oneself</gloss> |
|
2. | A 2012-10-22 06:11:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-17 20:24:22 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://dora12.net/modules/dic/tacya.html http://ja.wikipedia.org/wiki/麻雀のルール ”他家” ”タチャ” 278 hits |
1. |
[n]
{mahjong}
Source lang:
chi "duìmiàn"
▶ opposite player
|
|||||||
2. |
[n]
[col]
▶ opposite side ▶ (person) directly opposite |
7. | A 2020-04-12 19:17:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-04-12 06:11:02 dine <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.moedict.tw/對面 |
|
Diff: | @@ -13 +13 @@ -<lsource xml:lang="chi"/> +<lsource xml:lang="chi">duìmiàn</lsource> |
|
5. | A 2014-12-21 04:41:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&mahj;</field> @@ -13 +14 @@ -<gloss>opposite player (mahjong)</gloss> +<gloss>opposite player</gloss> |
|
4. | A 2014-01-03 11:12:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-12-27 07:46:54 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1116478486 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1242933812 http://okwave.jp/qa/q903001.html http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1346691023 |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>opposite side</gloss> +<gloss>(person) directly opposite</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{mahjong}
Source lang:
chi
▶ first dealer |
3. | A 2014-12-21 05:01:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&mahj;</field> @@ -13 +14 @@ -<gloss>first dealer (mahjong)</gloss> +<gloss>first dealer</gloss> |
|
2. | A 2012-10-22 05:41:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, nikk |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>player who was the first dealer (mahjong)</gloss> +<gloss>first dealer (mahjong)</gloss> |
|
1. | A* 2012-10-17 20:32:14 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/麻雀のルール |
1. |
[n]
{mahjong}
Source lang:
chi
▶ south player |
3. | A 2014-12-21 04:35:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&mahj;</field> @@ -13 +14 @@ -<gloss>south player (mahjong)</gloss> +<gloss>south player</gloss> |
|
2. | A 2012-10-22 01:15:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-17 20:35:57 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/麻雀のルール#.E3.83.97.E3.83.AC.E3.82.A4.E3.83.A4.E3.83.BC |
1. |
[n]
{mahjong}
Source lang:
chi
▶ west player |
3. | A 2014-12-21 05:00:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&mahj;</field> @@ -13 +14 @@ -<gloss>west player (mahjong)</gloss> +<gloss>west player</gloss> |
|
2. | A 2012-10-22 01:14:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-17 20:36:16 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/麻雀のルール#.E3.83.97.E3.83.AC.E3.82.A4.E3.83.A4.E3.83.BC |
1. |
[n]
{mahjong}
Source lang:
chi
▶ north player |
3. | A 2014-12-21 04:34:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&mahj;</field> @@ -13 +14 @@ -<gloss>north player (mahjong)</gloss> +<gloss>north player</gloss> |
|
2. | A 2012-10-22 01:15:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-17 20:36:36 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/麻雀のルール#.E3.83.97.E3.83.AC.E3.82.A4.E3.83.A4.E3.83.BC |
1. |
[n]
{mahjong}
▶ discarded tiles |
4. | A 2014-12-21 04:48:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -24 +24,2 @@ -<gloss>discarded tiles (mahjong)</gloss> +<field>&mahj;</field> +<gloss>discarded tiles</gloss> |
|
3. | A 2012-10-22 01:14:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Let's do it. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>捨てパイ</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +15,6 @@ +<re_restr>捨て牌</re_restr> +<re_restr>捨牌</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>すてパイ</reb> +<re_restr>捨てパイ</re_restr> |
|
2. | A* 2012-10-19 00:11:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 1400(g)/4500(b) hits for "捨てパイ", dunno if it's enough to include the reading? |
|
1. | A* 2012-10-17 20:42:28 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://ma-jyan.itomenako.info/a/tumoto.html "捨て牌" 192k "捨牌" 67k |
1. |
[v5r,vi]
[col]
{mahjong}
▶ to make a mistake (e.g. in choosing one's melds)
|
3. | A 2014-12-21 04:59:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<field>&mahj;</field> @@ -15 +16 @@ -<gloss>to make a mistake (e.g. in choosing one's melds) (mahjong)</gloss> +<gloss>to make a mistake (e.g. in choosing one's melds)</gloss> |
|
2. | A 2012-10-22 05:51:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
1. | A* 2012-10-17 20:55:04 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/麻雀用語一覧 http://www.geocities.jp/konchan_page/dic/u.htm http://www.mj-dragon.com/glos/u/urameru.html |
1. |
[n]
{mahjong}
▶ big three dragons ▶ [expl] winning hand consisting of pungs or kongs of each of the three types of dragon tiles |
5. | A 2014-12-21 04:39:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>big three dragons (mahjong)</gloss> +<field>&mahj;</field> +<gloss>big three dragons</gloss> |
|
4. | A 2012-10-25 05:39:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-10-22 09:13:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_Mahjong_yaku http://mahjong.wikidot.com/big-three-dragons |
|
Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<xref type="see" seq="2252780">役満・やくまん</xref> -<gloss>having a three-of-a-kind (or four-of-a-kind) of each of the three types of dragon tiles (mahjong yakuman)</gloss> +<gloss>big three dragons (mahjong)</gloss> +<gloss g_type="expl">winning hand consisting of pungs or kongs of each of the three types of dragon tiles</gloss> |
|
2. | A 2012-10-22 06:16:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="see" seq="2252750">三元牌・さんげんぱい</xref> +<xref type="see" seq="2252750">三元牌</xref> |
|
1. | A* 2012-10-17 21:06:12 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | daij, nikk http://ja.wikipedia.org/wiki/大三元 |
1. |
[n]
[uk]
▶ Oriental bay owl (Phodilus badius) |
3. | A 2012-10-22 07:06:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-18 00:06:53 | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2012-10-18 00:04:55 Marcus | |
Refs: | EOL http://ja.wikipedia.org/wiki/メンフ�% 82%AF%E3%83%AD%E3%82%A6%E7%A7%91 Ministry of Health, Labour and Welfare bilingual list of animal species http://www.mhlw.go.jp/bunya/kenkou/kekkaku- kansenshou12/xls/08b.xls (available from this page: http://www.mhlw.go.jp/bunya/kenkou/kekkaku-kansenshou12/ document in question is "鳥類 スズメ目以外のもの(Excel:875KB)" ) |
1. |
[n]
[uk]
▶ Tanzanian bay owl (Phodilus prigoginei) ▶ Congo bay owl |
2. | A 2012-10-22 10:48:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-18 00:07:23 Marcus | |
Refs: | EOL http://ja.wikipedia.org/wiki/メンフ�% 82%AF%E3%83%AD%E3%82%A6%E7%A7%91 Ministry of Health, Labour and Welfare bilingual list of animal species http://www.mhlw.go.jp/bunya/kenkou/kekkaku- kansenshou12/xls/08b.xls (available from this page: http://www.mhlw.go.jp/bunya/kenkou/kekkaku-kansenshou12/ document in question is "鳥類 スズメ目以外のもの(Excel:875KB)" ) |
1. |
[n]
[uk]
▶ New Britain masked owl (Tyto aurantia) ▶ New Britain barn owl ▶ golden masked owl ▶ Bismarck owl ▶ Bismarck masked owl |
2. | A 2012-10-22 10:52:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Probably not worth it. |
|
1. | A* 2012-10-18 00:10:00 Marcus | |
Refs: | EOL http://ja.wikipedia.org/wiki/メンフ�% 82%AF%E3%83%AD%E3%82%A6%E7%A7%91 Ministry of Health, Labour and Welfare bilingual list of animal species http://www.mhlw.go.jp/bunya/kenkou/kekkaku- kansenshou12/xls/08b.xls (available from this page: http://www.mhlw.go.jp/bunya/kenkou/kekkaku-kansenshou12/ document in question is "鳥類 スズメ目以外のもの(Excel:875KB)" ) |
|
Comments: | not sure whether there should be a nakaguro version too, or not. |
1. |
[n]
[uk]
▶ grass owl (Tyto capensis) ▶ African grass owl |
2. | A 2012-10-22 10:58:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-18 00:11:23 Marcus | |
Refs: | EOL http://ja.wikipedia.org/wiki/メンフ�% 82%AF%E3%83%AD%E3%82%A6%E7%A7%91 Ministry of Health, Labour and Welfare bilingual list of animal species http://www.mhlw.go.jp/bunya/kenkou/kekkaku- kansenshou12/xls/08b.xls (available from this page: http://www.mhlw.go.jp/bunya/kenkou/kekkaku-kansenshou12/ document in question is "鳥類 スズメ目以外のもの(Excel:875KB)" ) |
1. |
[n]
[uk]
▶ Taliabu owl (Tyto nigrobrunnea) ▶ Taliabu masked owl ▶ Sula Islands barn owl |
2. | A 2012-10-22 10:48:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-18 00:15:22 Marcus | |
Refs: | EOL http://ja.wikipedia.org/wiki/メンフ�% 82%AF%E3%83%AD%E3%82%A6%E7%A7%91 Ministry of Health, Labour and Welfare bilingual list of animal species http://www.mhlw.go.jp/bunya/kenkou/kekkaku- kansenshou12/xls/08b.xls (available from this page: http://www.mhlw.go.jp/bunya/kenkou/kekkaku-kansenshou12/ document in question is "鳥類 スズメ目以外のもの(Excel:875KB)" ) |
1. |
[n]
[uk]
▶ Madagascar red owl (Tyto soumagnei) ▶ Madagascar grass owl ▶ Sourmange's owl ▶ red owl |
2. | A 2012-10-22 10:54:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-18 00:18:25 Marcus | |
Refs: | EOL http://ja.wikipedia.org/wiki/メンフ�% 82%AF%E3%83%AD%E3%82%A6%E7%A7%91 Ministry of Health, Labour and Welfare bilingual list of animal species http://www.mhlw.go.jp/bunya/kenkou/kekkaku- kansenshou12/xls/08b.xls (available from this page: http://www.mhlw.go.jp/bunya/kenkou/kekkaku-kansenshou12/ document in question is "鳥類 スズメ目以外のもの(Excel:875KB)" ) |
1. |
[n]
[uk]
▶ Brazilian guinea pig (Cavia aperea) |
2. | A 2012-10-22 10:53:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | But 天竺鼠 is OK. |
|
1. | A* 2012-10-18 01:46:52 Marcus | |
Refs: | EOL ja.wikipedia.org/wiki/テンジクネズミ科 www.mhlw.go.jp/bunya/kenkou/kekkaku-kansenshou12/xls/08a.xls |
|
Comments: | no hits for kanji |
1. |
[n]
[uk]
▶ shiny guinea pig (Cavia fulgida) |
2. | A 2012-10-22 06:46:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, but 天竺鼠 is OK. |
|
1. | A* 2012-10-18 01:48:10 Marcus | |
Refs: | EOL ja.wikipedia.org/wiki/テンジクネズミ科 www.mhlw.go.jp/bunya/kenkou/kekkaku-kansenshou12/xls/08a.xls |
|
Comments: | no hits for kanji |
1. |
[n]
[uk]
▶ montane guinea pig (Cavia tschudii) |
2. | A 2012-10-22 10:54:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-18 01:49:32 Marcus | |
Refs: | EOL ja.wikipedia.org/wiki/テンジクネズミ科 www.mhlw.go.jp/bunya/kenkou/kekkaku-kansenshou12/xls/08a.xls |
|
Comments: | no hits for kanji |
1. |
[n]
[uk]
▶ southern mountain cavy (Microcavia australis) |
2. | A 2012-10-22 10:58:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-18 02:05:24 Marcus | |
Refs: | EOL ja.wikipedia.org/wiki/テンジクネズミ科 www.mhlw.go.jp/bunya/kenkou/kekkaku-kansenshou12/xls/08a.xls |
|
Comments: | no hits for kanji, but a reasonable guess |
1. |
[n]
[uk]
▶ Shipton's mountain cavy (Microcavia shiptoni) |
4. | A 2013-01-12 08:03:07 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2013-01-11 18:24:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>Shipton's mountain cavy</gloss> +<gloss>Shipton's mountain cavy (Microcavia shiptoni)</gloss> |
|
2. | A 2012-10-22 04:27:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-18 02:07:23 Marcus | |
Refs: | EOL ja.wikipedia.org/wiki/テンジクネズミ科 www.mhlw.go.jp/bunya/kenkou/kekkaku-kansenshou12/xls/08a.xls |
|
Comments: | no hits for kanji, but a reasonable guess |
1. |
[n]
▶ Rodentia ▶ [expl] order comprising the rodents |
2. | A 2012-10-22 10:53:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-18 02:21:53 Marcus | |
Refs: | wiki, dbcls http://ja.wikipedia.org/wiki/ネズミ� %AE |
1. |
[n]
{medicine}
▶ transmissible spongiform encephalopathy ▶ TSE
|
2. | A 2012-10-22 10:57:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-18 11:17:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jst, life, wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/伝達性� %B7%E7%B6%BF%E7%8A%B6%E8%84%B3%E7%97%87 |
1. |
[n,vs]
▶ turning a movie, comic, etc. into a (computer) game |
|
2. |
[n,vs]
▶ gamification |
6. | A 2019-05-28 07:05:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs ゲーム化 ⇒ゲーミフィケーション |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>gamification</gloss> +</sense> |
|
5. | A 2019-05-28 00:56:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Good point, in fact that Weblio reference was to the "other" gamification. Best omitted. |
|
Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>gamification</gloss> |
|
4. | A* 2019-05-27 22:16:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Gamification |
|
Comments: | if that's actually what this means, i think it should be two senses because those glosses don't have the same meaning |
|
3. | A* 2019-05-27 21:47:57 Nicolas Maia | |
Refs: | https://ejje.weblio.jp/sentence/content/gamification |
|
Comments: | Adding the more concise gloss first |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>gamification</gloss> |
|
2. | A 2012-10-22 10:51:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>turning (movie, comic, etc.) into a (computer) game</gloss> +<gloss>turning a movie, comic, etc. into a (computer) game</gloss> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ adapting for TV ▶ television adaptation |
2. | A 2012-10-22 10:52:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>television adaption</gloss> +<gloss>television adaptation</gloss> |
|
1. | A* 2012-10-19 07:22:20 Marcus | |
Refs: | eij example sentence 58k results (b) progressive: "a television adaptation of ... …のテレビ化" |
1. |
[n]
{professional wrestling}
▶ tag team |
|||||
2. |
[n]
▶ working together as a team
|
3. | A 2024-01-11 20:35:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,2 +18,2 @@ -<field>&sports;</field> -<gloss>tag team (wrestling)</gloss> +<field>&prowres;</field> +<gloss>tag team</gloss> |
|
2. | A 2012-10-22 00:56:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
1. | A* 2012-10-19 12:56:43 Marcus | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
[arch]
▶ four sides (boundaries) of a property |
4. | A 2012-10-22 07:11:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-10-20 00:10:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>しじ</reb> +</r_ele> |
|
2. | A* 2012-10-19 23:58:37 Marcus | |
Refs: | daijs nikk wiki ja.wikipedia.org/wiki/四至 |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>しし</reb> +</r_ele> @@ -12,1 +15,2 @@ -<gloss>??? The boundaries or dimensions of an estate.-Mass, The Kamakura Bakufu</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>four sides (boundaries) of a property</gloss> |
|
1. | A* 2012-10-19 18:42:32 |
1. |
[n]
[uk]
▶ Japanese murrelet (Synthliboramphus wumizusume) ▶ crested murrelet |
2. | A 2012-10-22 10:57:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-20 08:09:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, eol, prog http://ja.wikipedia.org/wiki/カンム� %AA%E3%82%A6%E3%83%9F%E3%82%B9%E3%82%BA%E3%83%A1 |
|
Comments: | 天然記念物 |
1. |
[n]
▶ sense of speed ▶ speed ▶ promptness |
5. | A 2023-08-28 11:43:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "sense of speed" is the GG5 gloss, and dominates the Reverso matches. |
|
4. | A* 2023-08-28 02:18:17 Nicolas Maia | |
Refs: | https://context.reverso.net/翻訳/日本語-英語/スピード感 https://context.reverso.net/翻訳/日本語-英語/スピード感を持って |
|
Comments: | It's odd, but I often see this word used in a corporate environment, and "speed" is always the better translation. 「スピード感が遅い」とか |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>speed</gloss> +<gloss>promptness</gloss> |
|
3. | A 2012-10-22 04:28:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-22 00:55:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | also in eij. 2.2m hits on bing. seems worth having. |
|
1. | A* 2012-10-21 01:57:46 huixing | |
Refs: | http://d.hatena.ne.jp/keyword/���ԡ��ɴ� |
1. |
[n]
▶ job hunting ▶ job search |
2. | A 2012-10-22 05:39:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Comments: | "job search behavior" in jst, cross! |
|
1. | A* 2012-10-21 23:35:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 研究社ビジネス英和辞典 |
1. |
[conj]
[arch]
▶ and yet ▶ even so ▶ however |
2. | A 2012-10-25 08:58:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Since no other ref has it, it's probably a good guess. |
|
1. | A* 2012-10-22 00:36:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
|
Comments: | arch is a guess |
1. |
[exp,v1]
▶ to let things end up as they will ▶ to let nature take its course |
2. | A 2012-10-25 09:05:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss>to let nature take it's course</gloss> +<gloss>to let nature take its course</gloss> |
|
1. | A* 2012-10-22 00:44:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | "あるに任せて" 21k (b) (6,190,000 on google...) def for 丼勘定 in daijr: "職人が腹掛けのどんぶりに金を入れて無雑作に出し入れしたことから 細かく収支を勘定せず、あるにまかせて無計画に金を使うこと。" "あるにまかせる" is only in nikk - a redir to "あるに従う" which is also only in nikk, with this definition: ”1.事の成り行きのままにする。あるにまかせる。*源氏〔1001〜14頃〕椎本 「何事にも、あるにしたがひて心を立つる方もなく、おどけたる人こそ」2.ありあわせの もので済ます。ないものをむりに求めないで、ある ..." |
1. |
[exp,v5u]
▶ to let things end up as they will ▶ to let nature take its course |
|
2. |
[exp,v5u]
▶ to make do with what one has |
4. | A 2015-05-24 05:28:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2015-05-21 20:22:05 | |
Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>to let nature take it's course</gloss> +<gloss>to let nature take its course</gloss> |
|
2. | A 2012-10-25 09:05:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>to make due with what one has</gloss> +<gloss>to make do with what one has</gloss> |
|
1. | A* 2012-10-22 00:51:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | def for 丼勘定 in daijr: "職人が腹掛けのどんぶりに金を入れて無雑作に出し入れしたことから 細かく収支を勘定せず、あるにまかせて無計画に金を使うこと。" "あるにまかせる" is only in nikk - a redir to "あるに従う" which is also only in nikk, with this definition: ”1.事の成り行きのままにする。あるにまかせる。*源氏〔1001〜14頃〕椎本 「何事にも、あるにしたがひて心を立つる方もなく、おどけたる人こそ」2.ありあわせの もので済ます。ないものをむりに求めないで、ある ..." ____ "あるに従う" 104 (bing) "あるに従って" 11.5k (bing) but many false ("ある)に従って"), 4,740 on google with some real hits, like these ones: "また朽ち果てしむべきではないと考え、売手のあるに従って伝い値で買い込むことにし た。" http://www.canadianchange.com/21.html "ディーリアスが好んだ北欧系の作品。ディーリアスの作品は晩年にあるに従って枯れた 味わいを持つ作品が増えてきている。" http://www.amazon.co.jp/Fennimore-Gerda-Peter-Coleman- Wright/dp/B000000B21 |
|
Comments: | possibly/likely arch/obsc? |
1. |
[n]
[uk]
▶ blue swimming crab (Portunus pelagicus) ▶ flower crab ▶ blue manna crab |
5. | A 2023-12-29 06:25:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | たいわんがさみ 0 たいわんがざみ 25 タイワンガサミ 0 タイワンガザミ 831 |
|
Comments: | Should be がざみ, etc. |
|
Diff: | @@ -8,5 +8 @@ -<reb>たいわんがさみ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>タイワンガサミ</reb> -<re_nokanji/> +<reb>たいわんがざみ</reb> |
|
4. | A* 2023-12-28 18:31:47 Scott | |
Refs: | wiki |
|
Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>タイワンガザミ</reb> |
|
3. | A 2012-10-22 07:11:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-22 01:24:33 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
1. | A* 2012-10-22 01:24:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 動物名辞典 EOL enwiki http://chigaku.ed.gifu- u.ac.jp/chigakuhp/html/kyo/seibutsu/Doubutsu/sango/okinawa/ses sokudoubutsumon/taiwangazami/index.html http://link.springer.com/article/10.1007/BF00392974? LI=true#page-1 (blue manna crab) |
1. |
[n]
[uk]
▶ red-faced cormorant (Phalacrocorax urile) ▶ red-faced shag ▶ violet shag |
2. | A 2012-10-22 10:57:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-22 01:36:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 動物名辞典, wiki (only one that uses 千島鵜鴉), daijr, EOL |
1. |
[n]
[col]
▶ nipple hair ▶ breast hair |
2. | A 2012-10-25 09:07:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-22 04:10:00 Marcus Richert | |
Refs: | 実用日本語表現辞典, eij 53k (b) |
1. |
[n,adj-f]
▶ energy save ▶ energy saving ▶ energy saver
|
2. | A 2012-10-26 05:43:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-22 04:10:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | WWW pages, e.g. http://www.vaio.sony.co.jp/Products/Inside/TT/index_05.html http://release.nikkei.co.jp/detail.cfm?relID=319386&lindID=4 |
|
Comments: | Deleting エナジーセーブの即時実行, and it would be good to have エナジーセーブ recorded. |
1. |
[n]
▶ extrusion ▶ protrusion ▶ bulge ▶ projecting part ▶ overhang |
4. | A 2017-08-03 10:12:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Qualification not really needed. |
|
Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>overhang (of a mountain)</gloss> +<gloss>overhang</gloss> |
|
3. | A* 2017-07-27 10:46:51 Amen Lernsky <...address hidden...> | |
Refs: | eij |
|
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>overhang (of a mountain)</gloss> |
|
2. | A 2012-10-22 05:03:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | jst, cross, eij |
|
1. | A* 2012-10-22 04:17:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5 |
|
Comments: | Removing カードケージの突出部, so an entry for 突出部 is advisable. |
1. |
[adj-no]
▶ non-glare ▶ anti-reflective |
2. | A 2012-10-25 09:09:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | GG5 didn't either. Generally if the source word is hyphenated, there's no nakaguro. |
|
1. | A* 2012-10-22 06:36:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, ASCII.jpデジタル用語辞典, 情報・知識imidas daijs didn't do it's usual hyphen between ノン and グレア so I didn't do a nakaguro version |
1. |
[n]
{mahjong}
Source lang:
chi
▶ one double |
3. | A 2014-12-21 04:26:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&mahj;</field> @@ -13 +14 @@ -<gloss>one double (mahjong)</gloss> +<gloss>one double</gloss> |
|
2. | A 2012-10-25 09:09:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-22 06:59:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs nikk "one double" mahjong 53k http://en.wikipedia.org/wiki/Scoring_in_Mahjong enwiki: "A common English term is double, as the point-to- score translation is typically exponential with a base of 2. (This is not to be confused with the doubling applied to the basic point score in some variations). Chinese variants will use the term 番 (pinyin: fan)." "... usually worth an extra bonus (one double/faan/han)." http://www.4windsmj.com/kb/glossary.htm |
1. |
[n]
{mahjong}
▶ red dragon tile
|
6. | A 2014-12-21 04:57:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>red dragon tile (mahjong)</gloss> +<field>&mahj;</field> +<gloss>red dragon tile</gloss> |
|
5. | A 2012-12-10 22:12:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2012-12-01 08:37:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | "ちゅう" is probably not Chinese |
|
Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>ホンチュー</reb> +<reb>ホンちゅう</reb> |
|
3. | A 2012-10-25 09:14:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-22 07:05:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk 隠語大辞典 on weblio also says it's an 隠語 for menstruation |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ホンチュン</reb> +</r_ele> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
[abbr]
{mahjong}
▶ red dragon tile
|
|||||||
2. |
[n]
{mahjong}
▶ winning hand with a pung (or kong) of red dragon tiles |
5. | A 2017-08-07 00:21:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2017-08-06 15:59:52 | |
Diff: | @@ -16,0 +17,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&mahj;</field> +<gloss>winning hand with a pung (or kong) of red dragon tiles</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2014-12-21 04:32:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&mahj;</field> @@ -14 +15 @@ -<gloss>red dragon tile (mahjong)</gloss> +<gloss>red dragon tile</gloss> |
|
2. | A 2012-10-22 10:56:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-22 07:06:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, daijs entry for 紅中, enwiki http://en.wikipedia.org/wiki/Mahjong_tiles |
1. |
[n]
{mahjong}
Source lang:
chi
▶ green dragon tile
|
5. | A 2014-12-21 04:58:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&mahj;</field> @@ -17 +18 @@ -<gloss>green dragon tile (mahjong)</gloss> +<gloss>green dragon tile</gloss> |
|
4. | A 2014-03-09 01:38:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | definitely not iK. oK is appropriate as 發 is 旧字 |
|
3. | A* 2014-03-08 09:07:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijs, ngrams |
|
Comments: | Quite happy to reverse these - the ngram hit differences are marginal. I'd suggest "oK" rather than "iK". They are recognized 異体字. |
|
Diff: | @@ -5,2 +5 @@ -<keb>緑發</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<keb>緑発</keb> @@ -9 +8,2 @@ -<keb>緑発</keb> +<keb>緑發</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
2. | A 2012-10-25 09:15:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-22 07:17:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, daijs jawiki http://ja.wikipedia.org/wiki/麻雀牌#.E4.B 8.89.E5.85.83.E7.89.8C http://en.wikipedia.org/wiki/Mahjong_tiles |
1. |
[n]
{mahjong}
▶ flower tile |
7. | A 2020-11-12 02:30:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2020-11-12 01:33:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 世界大百科事典 【麻雀】より …最初は3人鼎座の競技であったが,牌の組合せによる点数など得点制度も生まれ,現在の麻雀の姿へと近づいた。次に,花牌(ホアパイ)が加わった花麻雀が1800年こ ろから太平天国(1851‐64)の時代に盛んに行われ... 以上のほかに8個の花牌(ホワパイ)があるが、現在はほとんど使用していない。 花牌 2660 はなはい 111 はなパイ No matches ファパイ No matches ホアパイ No matches |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ホアパイ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ホワパイ</reb> |
|
5. | A 2020-06-22 06:35:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2020-06-22 03:48:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.weblio.jp/content/花牌 google results for 花牌 読み ファパイ doesn't seem that common. |
|
Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<reb>ファパイ</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -15,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>ファパイ</reb> +</r_ele> @@ -19 +19 @@ -<gloss>flower tiles</gloss> +<gloss>flower tile</gloss> |
|
3. | A 2014-12-21 04:59:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>flower tiles (mahjong)</gloss> +<field>&mahj;</field> +<gloss>flower tiles</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
▶ Japanese apricot, bamboo, orchid and chrysanthemum (as motifs in Oriental painting) |
2. | R 2012-10-22 07:32:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | oops, accidentally clicked at the same time I realized this is already an entry |
|
1. | A* 2012-10-22 07:31:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
{mahjong}
Source lang:
chi
▶ chow missing one tile
|
7. | A 2022-04-06 01:14:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijisen only has 塔子. |
|
6. | A* 2022-04-05 14:50:20 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | for example, used on this page by kindai mahjong (famous mahjong magazine) https://kinmaweb.jp/mahjong-yougo/aryanmen also jp wikipedia (https://ja.wikipedia.org/wiki/面子_(麻雀)#搭子) "搭子(ターツ)は、順子を構成する3枚の内1枚が欠けた2枚組のことである。表記揺れとして塔子と書かれることもある。" it sounds like 搭 may even be the preferred kanji, although the n-gram counts don't agree for some reason. Google N-gram Corpus Counts 塔子 31160 ターツ 2073 搭子 1527 |
|
Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>搭子</keb> @@ -12 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="2752770">順子・シュンツ</xref> |
|
5. | A 2014-12-21 04:39:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&mahj;</field> @@ -14 +15 @@ -<gloss>chow missing one tile (mahjong)</gloss> +<gloss>chow missing one tile</gloss> |
|
4. | A 2012-10-25 05:34:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
3. | A* 2012-10-25 04:27:18 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/塔子#.E6.90.AD.E5.AD.90 http://d.hatena.ne.jp/keyword/��� http://gatoh.sakura.ne.jp/mjrule/mjrule04.html |
|
Comments: | May be consecutive, or may have one space in between. |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<xref type="see" seq="2752770">順子・シュンツ</xref> @@ -13,1 +14,1 @@ -<gloss>two consecutive suited tiles (mahjong)</gloss> +<gloss>chow missing one tile (mahjong)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n]
{mahjong}
Source lang:
chi
▶ terminals ▶ [expl] suited tiles numbered 1 or 9 |
4. | A 2014-12-21 04:58:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<field>&mahj;</field> @@ -16 +17 @@ -<gloss>terminals (mahjong)</gloss> +<gloss>terminals</gloss> |
|
3. | A 2012-10-23 07:08:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>suited tiles numbered 1 or 9 (mahjong)</gloss> -<gloss>terminals</gloss> +<gloss>terminals (mahjong)</gloss> +<gloss g_type="expl">suited tiles numbered 1 or 9</gloss> |
|
2. | A* 2012-10-23 06:48:48 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/老頭牌#.E8.80.81.E9.A0.AD.E7.89.8C |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ろうとうはい</reb> +</r_ele> @@ -14,0 +17,1 @@ +<gloss>terminals</gloss> |
|
1. | A* 2012-10-22 07:40:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs |
1. |
[n]
[uk]
{mahjong}
Source lang:
chi "chī"
▶ forming a chow by picking up a tile discarded by another player
|
11. | A 2020-04-12 18:35:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
10. | A* 2020-04-12 06:14:40 dine <...address hidden...> | |
Refs: | https://www.moedict.tw/吃 sense 3 is about games in general |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<lsource xml:lang="chi"/> +<lsource xml:lang="chi">chī</lsource> |
|
9. | A 2018-04-21 00:26:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr: "..上家から.." GG5: picking up a discarded tile to form a sequence |
|
Comments: | I think it's a "house rules" matter whether the discarder has to be the left-most. We play that way in my family, but others don't. |
|
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2754610">碰・ポン</xref> |
|
8. | A* 2018-04-20 06:36:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | Aligning with 碰/ポン, better? |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>chow (said when taking a tile discarded by the player to one's left to form a chow)</gloss> +<gloss>forming a chow by picking up a tile discarded by another player</gloss> |
|
7. | A* 2018-04-20 06:35:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | http://www.japanesemahjong.net/mahjong-rules/gameplay/ |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>said when taking a tile discarded by the player to one's left to form a chow</gloss> +<gloss>chow (said when taking a tile discarded by the player to one's left to form a chow)</gloss> |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
{mahjong}
Source lang:
chi
▶ wind tiles |
3. | A 2014-12-21 05:04:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<field>&mahj;</field> @@ -16 +17 @@ -<gloss>wind tiles (mahjong)</gloss> +<gloss>wind tiles</gloss> |
|
2. | A 2012-10-25 09:16:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-22 07:59:05 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk, wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/麻雀牌#.E8.8 0.81.E9.A0.AD.E7.89.8C |
1. |
[n]
{mahjong}
▶ wind tiles |
3. | A 2014-12-21 04:37:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>wind tiles (mahjong)</gloss> +<field>&mahj;</field> +<gloss>wind tiles</gloss> |
|
2. | A 2012-10-22 10:59:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-22 08:00:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, daijs http://ja.wikipedia.org/wiki/麻雀牌#.E8.8 0.81.E9.A0.AD.E7.89.8C |
1. |
[n]
{mahjong}
Source lang:
chi
▶ all honors ▶ [expl] winning hand consisting only of honor tiles |
4. | A 2014-12-21 04:40:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&mahj;</field> @@ -13 +14 @@ -<gloss>all honors (mahjong)</gloss> +<gloss>all honors</gloss> |
|
3. | A 2012-10-22 14:03:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<lsource xml:lang="eng">chi</lsource> +<lsource xml:lang="chi"/> |
|
2. | A 2012-10-22 09:48:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-22 08:10:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs, wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/字一色 English term: http://mahjong.wikidot.com/all-honors http://www.itsmahjong.com/ etc. |
1. |
[n]
{mahjong}
Source lang:
chi
▶ all terminals ▶ [expl] winning hand consisting of only ones and nines as pungs or kongs plus a pair |
3. | A 2014-12-21 04:54:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&mahj;</field> @@ -13 +14 @@ -<gloss>all terminals (mahjong)</gloss> +<gloss>all terminals</gloss> |
|
2. | A 2012-10-25 09:16:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<gloss g_type="expl">winning hand consisting of only ones and nines as pungs or kongs and a pair</gloss> +<gloss g_type="expl">winning hand consisting of only ones and nines as pungs or kongs plus a pair</gloss> |
|
1. | A* 2012-10-22 08:13:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs http://mahjong.wikidot.com/all-terminals http://www.dragonkong.com/international-scoring.html |
1. |
[n]
{mahjong}
▶ scoring stick ▶ counter ▶ chip
|
3. | A 2014-12-21 04:55:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>scoring stick (mahjong)</gloss> +<field>&mahj;</field> +<gloss>scoring stick</gloss> |
|
2. | A 2012-10-25 09:17:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-22 08:17:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs nikk 研究社 新和英中辞典 http://mahjong.wikidot.com/equipment:scoring-sticks |
1. |
[n]
{mahjong}
Source lang:
chi
▶ value honor ▶ [expl] round wind, seat wind, and dragon tiles |
4. | A 2014-12-21 04:58:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&mahj;</field> @@ -13 +14 @@ -<gloss>value honor (mahjong)</gloss> +<gloss>value honor</gloss> |
|
3. | A 2012-10-25 09:17:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-22 14:03:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<lsource xml:lang="eng">chi</lsource> +<lsource xml:lang="chi"/> |
|
1. | A* 2012-10-22 09:00:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
{mahjong}
Source lang:
chi
▶ discarded tiles ▶ discards |
7. | A 2014-12-21 04:53:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<field>&mahj;</field> @@ -16 +17 @@ -<gloss>discarded tiles (mahjong)</gloss> +<gloss>discarded tiles</gloss> |
|
6. | A 2012-10-25 06:13:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
5. | A* 2012-10-25 04:01:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | How about simply "discarded tiles". we certainly don't say "river" in English. And it's not a pile, as they are not on top of each other. |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,2 @@ -<gloss>discard pile (mahjong)</gloss> +<gloss>discarded tiles (mahjong)</gloss> +<gloss>discards</gloss> |
|
4. | A* 2012-10-23 11:01:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | I agree it's not really a pile, but "discard area" sounds less natural and gets only 1% of the hits of "discard pile", i.e. "discard area" "mahjong" 83 "discard pile" "mahjong" 9050 (bing) |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>discard area (mahjong)</gloss> +<gloss>discard pile (mahjong)</gloss> |
|
3. | A* 2012-10-23 06:43:09 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | http://ja.wikipedia.org/wiki/摸打#.E6.B2.B3 http://www.win-mahjong.net/TermH.htm |
|
Comments: | Not really a pile (in fact, they have to be laid out in order). I've heard the term "river" for this, though I'm not sure how common it is. |
|
Diff: | @@ -16,1 +16,1 @@ -<gloss>discard pile (mahjong)</gloss> +<gloss>discard area (mahjong)</gloss> |
|
(show/hide 2 older log entries) |
1. |
[n,vs]
▶ piercing through ▶ penetrating ▶ perforating |
|
2. |
[n,vs]
▶ persisting ▶ sticking (e.g. to beliefs) |
2. | A 2012-10-25 09:22:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr, GG5 |
|
Diff: | @@ -17,0 +17,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>persisting</gloss> +<gloss>sticking (e.g. to beliefs)</gloss> +</sense> |
|
1. | A* 2012-10-22 10:37:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs jwn daijr |
1. |
[n]
{mahjong}
▶ tiles in a player's hand |
4. | A 2014-12-21 04:46:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>tiles in a player's hand (mahjong)</gloss> +<field>&mahj;</field> +<gloss>tiles in a player's hand</gloss> |
|
3. | A 2012-10-23 07:09:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-23 06:30:40 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
Refs: | wiki |
|
Comments: | It's talking about each player, rather than all players; same as each player having a "hand" in card games. Wiki: "各プレイヤーの手牌は13枚となる。" |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>tiles on all players' hands (mahjong)</gloss> +<gloss>tiles in a player's hand (mahjong)</gloss> |
|
1. | A* 2012-10-22 10:59:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, 麻雀用語集 used in daijs entry for ドラ |
|
Comments: | the way I read wiki, 麻雀用語集, it's "on all player's hands" rather than "on one's hand," but I'm not 100% sure. |
1. |
[n]
{mahjong}
▶ dora tile ▶ [expl] special tile that increases the han value of a hand
|
8. | A 2018-12-31 21:04:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | ドラ牌 608 リーチ牌 153 風牌 5545 花牌 2660 |
|
Comments: | Marginal, but I'd let it stay. |
|
7. | A* 2018-12-30 22:16:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ドラ_(麻雀) G n-grams: 608 |
|
Comments: | Aligning. Do we actually need this? Whereas names of certain other tiles always include 牌, ドラ rarely does. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss g_type="expl">special tile that doubles the score of any hand</gloss> +<gloss g_type="expl">special tile that increases the han value of a hand</gloss> |
|
6. | A 2018-12-26 21:58:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_Mahjong#Dora |
|
Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>special tile that doubles the score of any hand</gloss> +<gloss>dora tile</gloss> +<gloss g_type="expl">special tile that doubles the score of any hand</gloss> |
|
5. | A 2014-12-21 04:26:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>special tile that doubles the score of any hand (mahjong)</gloss> +<field>&mahj;</field> +<gloss>special tile that doubles the score of any hand</gloss> |
|
4. | A 2012-10-26 04:32:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Rene put that in, quoting http://mahjongtime.com/Mahjong-Dora-Tile.html I don't understand that bit, so I'm dropping it. |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>mahjong tile that doubles the score of any hand (or the rule set that includes these tiles)</gloss> +<xref type="see" seq="2433710">ドラ</xref> +<gloss>special tile that doubles the score of any hand (mahjong)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
{mahjong}
▶ winning hand
|
3. | A 2014-12-21 04:30:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>winning hand (mahjong)</gloss> +<field>&mahj;</field> +<gloss>winning hand</gloss> |
|
2. | A 2012-10-25 09:26:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<xref type="see" seq="1352290">上がる・あがる・14</xref> |
|
1. | A* 2012-10-22 11:13:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | 9k+7k (bing) http://www.mj-king.net/yaku/yaku/1_10.html "一盃口とは? 牌の種類も、数の並びも同じ順子(※1)を二組つくるアガリ役です。" |
1. |
[n]
[arch]
▶ mountain top ▶ summit |
2. | A 2012-10-25 09:27:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-22 11:26:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | nikk |
1. |
[n]
{mahjong}
Source lang:
chi
▶ dead wall |
3. | A 2014-12-21 04:56:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&mahj;</field> @@ -13 +14 @@ -<gloss>dead wall (mahjong)</gloss> +<gloss>dead wall</gloss> |
|
2. | A 2012-10-23 06:44:28 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-22 11:31:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, 麻雀用語集 (weblio) nikk entry for 嶺上牌 http://ja.wikipedia.org/wiki/王牌#.E7.8E.8B.E7.8 9.8C |
1. |
[n]
{mahjong}
Source lang:
chi
▶ thirteen orphans ▶ [expl] winning hand containing one of each terminal and honor tile
|
6. | A 2014-12-21 04:34:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&mahj;</field> @@ -17 +18 @@ -<gloss>thirteen orphans (mahjong)</gloss> +<gloss>thirteen orphans</gloss> |
|
5. | A 2012-11-08 00:48:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Can go back now. |
|
Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>十三么九</keb> |
|
4. | A 2012-10-26 10:55:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Yes, 十三么九 is a problem; 么 is JIS 213, so it's getting deleted, leaving the misleading 十三九. It needs to be removed. |
|
Diff: | @@ -4,3 +4,0 @@ -<k_ele> -<keb>十三么九</keb> -</k_ele> |
|
3. | A 2012-10-25 09:27:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-22 14:01:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<lsource xml:lang="chi"/> |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
{mahjong}
Source lang:
chi
▶ wall tiles ▶ wall |
4. | A 2014-12-21 04:39:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&mahj;</field> @@ -13 +14 @@ -<gloss>wall tiles (mahjong)</gloss> +<gloss>wall tiles</gloss> |
|
3. | A 2012-10-25 09:28:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2012-10-22 14:02:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<lsource xml:lang="chi"/> |
|
1. | A* 2012-10-22 11:53:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki, nipponica entry for マージャン http://ja.wikipedia.org/wiki/王牌#.E7.8E.8B.E7.8 9.8C |
1. |
[n]
{mahjong}
▶ wall ▶ wall tiles |
3. | A 2014-12-21 04:55:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>wall (mahjong)</gloss> +<field>&mahj;</field> +<gloss>wall</gloss> |
|
2. | A 2012-10-25 09:28:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-22 11:58:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/王牌#.E7.8E.8B.E7 .89.8C "牌山" "麻雀" 6,330 (bing) http://info-pc.sega-mj.net/mj5/haiyama.html http://blog.livedoor.jp/inoken_the_world/archives/51389859.h tml etc. |
1. |
[n]
▶ calamansi (Citrus x microcarpa) ▶ calamondin ▶ panama orange
|
4. | A 2024-04-01 21:28:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We use the regular x. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>calamansi (Citrus × microcarpa)</gloss> +<gloss>calamansi (Citrus x microcarpa)</gloss> |
|
3. | A* 2024-04-01 14:25:34 Hendrik | |
Refs: | http://repository.naturalis.nl/document/565086 (page 484) |
|
Comments: | The 学名 Citrofortunella microcarpa is no longer used; it was based on the notion that Kumquats did not belong into the genus "citrus", in which they are included nowadays. |
|
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>calamansi (Citrofortunella microcarpa)</gloss> +<gloss>calamansi (Citrus × microcarpa)</gloss> |
|
2. | A 2012-10-25 04:28:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | We haven't done that yet. |
|
1. | A* 2012-10-22 14:01:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs wiki eol http://ja.wikipedia.org/wiki/カラマ� %B3%E3%82%B7%E3%83%BC |
|
Comments: | should the latin be given as "x Citrofortunella microcarpa"? |
1. |
[n,vs,vi]
▶ submitting a haiku (for publication)
|
3. | A 2021-11-18 01:18:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
2. | A 2012-10-22 23:43:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daij nikk eij |
|
Diff: | @@ -11,1 +11,4 @@ -<gloss>n submission of a haiku for publication</gloss> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="1471900">俳句</xref> +<gloss>submitting a haiku (for publication)</gloss> |
|
1. | A* 2012-10-22 18:26:35 Barry A Byrne <...address hidden...> | |
Refs: | 投句のこと、 俳句を投稿することです。 personal email |
|
Comments: | I am relying on the existing yomikata (I have not verified it) |
1. |
[n]
《esp.したごろも》 ▶ undergarment ▶ underwear
|
|||||||
2. |
[n]
《esp. かい》 ▶ lower garment (e.g. trousers) |
6. | A 2012-10-26 01:01:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I read a lot of more recent stuff, and it didn't seem so strongly differentiated as nikk states. I'll add some "esp" notes |
|
Diff: | @@ -16,0 +16,1 @@ +<s_inf>esp.したごろも</s_inf> @@ -21,1 +22,2 @@ -<gloss>lower garment</gloss> +<s_inf>esp. かい</s_inf> +<gloss>lower garment (e.g. trousers)</gloss> |
|
5. | A* 2012-10-25 17:37:09 Scott | |
Comments: | going by nikk, かい would be clothes worn on the lower part of the body (e.g. trousers) and したごろも would be clothes worn under another piece of clothing (したぎ). So at least according to nikk, there are two seperate senses and the two words don't share any of them, just the kanji. Now, I don't know whether this fully reflects modern use of the word. |
|
4. | A 2012-10-25 09:45:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, etc. |
|
Comments: | 下衣 + したごろも gets 3.6k hits. 下衣 by itself 270k. This is not arch. Merging in the other version. Not really sure there ate two senses. |
|
Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>かい</reb> +</r_ele> @@ -13,1 +16,0 @@ -<misc>&arch;</misc> @@ -17,0 +19,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>lower garment</gloss> +</sense> |
|
3. | A 2012-10-23 00:06:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>undergarment</gloss> |
|
2. | A* 2012-10-22 19:25:34 Scott | |
Refs: | koj |
|
Comments: | seems like the only ref is 万葉集 , so definitely arch. |
|
(show/hide 1 older log entries) |
1. |
[n]
▶ lower garment |
3. | D 2012-10-25 09:45:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Merged with 2754480. |
|
2. | A 2012-10-25 09:30:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Koj, Eijiro, Kagaku (perhaps not obsc.) |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,0 @@ -<misc>&obsc;</misc> |
|
1. | A* 2012-10-22 19:19:54 Scott | |
Refs: | nikk wiki |
|
Comments: | wiki talks about it in ボトムス article. Not present in other dictionaries. |
1. |
[n]
[rare]
▶ upper garment
|
2. | R 2012-10-25 09:46:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Already an entry (1580340). |
|
Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<xref type="ant">下衣</xref> +<xref type="see" seq="2754480">下衣</xref> |
|
1. | A* 2012-10-22 19:21:40 Scott | |
Refs: | nikk |
|
Comments: | nikk says that it's a JIS yogo. So maybe used in factories, etc. ? |
1. |
[n]
Source lang:
eng "bottoms"
▶ lower garment (e.g. jeans, slacks, skirt)
|
8. | A 2022-01-23 21:29:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>lower garment (e.g. jeans, slacks, skirt, etc.)</gloss> +<lsource xml:lang="eng">bottoms</lsource> +<gloss>lower garment (e.g. jeans, slacks, skirt)</gloss> |
|
7. | A 2013-06-26 22:48:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
6. | A* 2013-06-26 22:34:46 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | I agree with Rene that "if the change to singular is made for トップス, it should be made here too". . In addition, I felt it was better to have an example of a lower garment which does not have two legs, such as a skirt. Otherwise, one might wonder whether something like a skirt is considered to be a ボトムス. http://ja.wikipedia.org/wiki/ボトムス . Technically, ボトムス is wasei Eigo, since a "bottom" is "the part of a two-piece garment such as a tracksuit or bikini that covers the lower body" (Encarta), which is not what ボトムス means in Japanese (it doesn't have to be part of a two- piece garment). |
|
Diff: | @@ -10,1 +10,1 @@ -<gloss>lower garments (e.g. jeans, slacks, culottes, etc.)</gloss> +<gloss>lower garment (e.g. jeans, slacks, skirt, etc.)</gloss> |
|
5. | A 2013-06-26 16:19:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-06-26 12:32:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | http://en.wiktionary.org/wiki/bottoms - "2. (plural only) The bottom (trouser) part of clothing, as in pyjama bottoms, tracksuit bottoms." http://ja.wikipedia.org/wiki/ボトムス |
|
Comments: | In Japanese "ボトムス" clearly has much wider application than "bottoms" has in English. I think it's probably misleading to gloss it as "bottom" or "bottoms" as their meaning is much narrower. (I thought it was hilarious the first time I saw "bottoms" advertised in a sale in Japan.) |
|
Diff: | @@ -10,2 +10,1 @@ -<gloss>bottoms</gloss> -<gloss>lower garments</gloss> +<gloss>lower garments (e.g. jeans, slacks, culottes, etc.)</gloss> |
|
(show/hide 3 older log entries) |
1. |
[n]
▶ top ▶ upper garment
|
5. | A 2013-06-26 12:16:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2013-06-26 08:18:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | not an antonym, second sense is written as TOPS |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<xref type="ant" seq="2754510">ボトムス</xref> +<xref type="see" seq="2754510">ボトムス</xref> @@ -13,5 +13,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>thermoelectric outer planet spacecraft</gloss> -<gloss>TOPS</gloss> -</sense> |
|
3. | A* 2013-06-26 07:26:22 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | Definition #1 gives the English plural form, which I imagine should only be the case if the word is always plural. But トップス is often used to refer to a single top. 一枚でも複数形なのはなぜ? 洋服を一枚でもトップスというのはなぜでしょうか? ... http://okwave.jp/qa/q5811145.html . The Wikipedia article for トップス (衣服) links to the English Wp article Top (clothing). |
|
Comments: | The definition for ボトムス should be singular too, I would think. |
|
Diff: | @@ -10,2 +10,2 @@ -<gloss>tops</gloss> -<gloss>upper garments</gloss> +<gloss>top</gloss> +<gloss>upper garment</gloss> |
|
2. | A 2012-10-25 09:47:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2012-10-22 19:24:02 Scott | |
Refs: | daijs wiki |
1. |
[n]
▶ online sales |
3. | R 2012-10-26 04:06:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Proposed update to 1433400 instead. |
|
2. | A* 2012-10-22 23:40:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Comments: | From what I can see, the English definition (wiki) of "mail order" matches the Japanese definition (given in daijisen) of "通信販売". daijs: "消費者にカタログ・テレビ・ウェブサイトなどを通じて商品を宣伝し、通信によ る注文を受け、郵便や宅配便でその商品を配送する販売方式。通販。" wiki: "Mail order is a term which describes the buying of goods or services by mail delivery. The buyer places an order for the desired products with the merchant through some remote method such as through a telephone call or web site. Then, the products are delivered to the customer." (btw, when you want to amend a current entry, please edit that entry instead of submitting the amendments as a new entry) |
|
1. | A* 2012-10-22 21:07:02 Tad Perry <...address hidden...> | |
Comments: | This word is no longer limited to mail order. |
1. |
[v5r,vt]
[uk]
▶ to serve ▶ to dish up ▶ to dish out
|
3. | A 2018-11-18 22:59:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
Refs: | daij, gg5 |
|
Comments: | Aligning. |
|
Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="2122340">装う・1</xref> +<misc>&uk;</misc> @@ -15 +17 @@ -<gloss>to prepare</gloss> +<gloss>to dish out</gloss> |
|
2. | A 2012-10-22 23:53:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | daijs nikk |
|
Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>装る</keb> +</k_ele> @@ -8,1 +11,2 @@ -<pos>&v5u;</pos> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
1. | A* 2012-10-22 21:11:21 Tae Kim <...address hidden...> | |
Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF- 8&p=%E3%82%88%E3%81%9D%E3%82%8B&dtype=0&dname=0na&stype=0&page num=1&index=19002300 |
|
Comments: | Hi, Jim Breen! |