JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1013010 Active (id: 1112923)

やんちゃやんちゃん
1. [adj-na,n]
▶ naughty
▶ mischievous
2. [n]
▶ rascal
▶ naughty kid



History:
2. A 2012-10-02 08:08:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not sure it needs to be two senses
1. A* 2012-09-20 05:33:14  Marcus
  Refs:
daij, nikk
150k hits
  Comments:
merge ok?
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>やんちゃん</reb>
@@ -13,0 +16,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>rascal</gloss>
+<gloss>naughty kid</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1018410 Active (id: 2076516)

アボカドアボガド [ik]
1. [n]
▶ avocado (Persea americana)
Cross references:
  ⇐ see: 2748240 鰐梨【わになし】 1. avocado (Persea americana); alligator pear



History:
4. A 2020-07-29 03:30:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-07-29 03:05:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki: アボカド」の表記が正しいが、誤って「アボガド」と表記される場合もある。
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
2. A 2012-10-02 08:07:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-09-29 04:16:26  marcus
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Avocado
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>avocado</gloss>
+<gloss>avocado (Persea americana)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1026740 Active (id: 2184172)
烏克蘭 [ateji,rK] 宇克蘭 [ateji,rK]
ウクライナ [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Ukraine
Cross references:
  ⇐ see: 2831787 小ロシア【しょうロシア】 1. Little Russia; Ukraine
  ⇐ see: 2858456 宇【ウ】 1. Ukraine



History:
5. A 2022-04-24 10:05:24  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2022-04-24 06:36:07  dine
  Refs:
https://japanknowledge.com/tomonokai/card.html?id=155192&kw=ウクライナ
  Diff:
@@ -5,0 +6,5 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>宇克蘭</keb>
3. A 2021-11-06 03:39:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-10-02 00:16:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-23 07:52:12  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>烏克蘭</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1031680 Rejected (id: 1938519)
濠太剌利 [ateji] 豪太剌利 [ateji]
オーストラリア [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Australia

History:
7. R 2016-11-05 11:25:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No, when there's a kanji form the tag needs to be on both.
6. A* 2016-11-05 00:17:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
or this way?
  Diff:
@@ -7 +6,0 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -15 +14 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
+<re_pri>gai1</re_pri>
5. A 2016-11-05 00:15:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-11-04 23:56:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
オーストラリア	5112044
濠太剌利	2999
豪太剌利	No matches
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -13,0 +15 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2012-10-02 00:16:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Won't hurt.
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -9,0 +10,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1031680 Active (id: 2155989)
濠太剌利 [ateji,rK] 豪太剌利 [ateji,rK]
オーストラリア [spec1]
1. [n] [uk]
▶ Australia
Cross references:
  ⇐ see: 1285580 豪州【ごうしゅう】 1. Australia
  ⇐ see: 2746830 豪【ごう】 1. Australia



History:
6. A 2021-11-06 03:40:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7 +7 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2016-11-05 00:15:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-11-04 23:56:37  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
オーストラリア	5112044
濠太剌利	2999
豪太剌利	No matches
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -13,0 +15 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2012-10-02 00:16:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Won't hurt.
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -9,0 +10,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
2. A* 2012-09-23 05:21:14  Marcus
  Comments:
I've noticed the kanji for country names are not tagged as 
ateji in most (or all) entries, is this policy or just 
coincidence? Should they be tagged?
  Diff:
@@ -11,3 +11,0 @@
-<reb>おーすとらりあ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -15,1 +12,0 @@
-<re_nokanji/>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1042340 Active (id: 2157248)
玖馬 [ateji,rK]
キューバ [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Cuba
Cross references:
  ⇐ see: 2851479 クーバ 1. Cuba



History:
5. A 2021-11-09 11:04:29  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-11-07 23:48:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source language.
  Diff:
@@ -12,3 +11,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>クーバ</reb>
3. A 2021-11-06 03:38:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-10-02 01:31:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-23 08:08:07  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -8,1 +9,2 @@
-<reb>きゅーば</reb>
+<reb>キューバ</reb>
+<re_pri>gai1</re_pri>
@@ -11,3 +13,1 @@
-<reb>キューバ</reb>
-<re_nokanji/>
-<re_pri>gai1</re_pri>
+<reb>クーバ</reb>
@@ -17,1 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1043550 Active (id: 2156000)
科威都 [ateji,rK]
クウェート [gai1] クウェイト
1. [n] [uk]
▶ Kuwait



History:
4. A 2021-11-06 03:44:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2019-05-05 16:30:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
クウェート	118053
クウェイト	6732
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<r_ele>
+<reb>クウェイト</reb>
+</r_ele>
2. A 2012-10-02 01:44:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-24 01:59:07  Marcus
  Refs:
daijr, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/国名の�
%A2%E5%AD%97%E8%A1%A8%E8%A8%98%E4%B8%80%E8%A6%A7
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>科威都</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1045570 Active (id: 2207274)

クローン [gai1] クロン
1. [n]
▶ clone



History:
8. A 2022-09-01 23:58:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it should be hidden if it's in the kokugos.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<re_inf>&sk;</re_inf>
7. A* 2022-09-01 05:32:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: クロン [1] 〖clone〗 ⇒クローン
Koj: クロン【clone】 〔生〕 ⇒クローン
Unidic
クローン	663202	98.4%
クロン	10757	1.6%
  Comments:
I think it's valid. I wouldn't object to [sk].
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>クロン</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
6. A* 2022-09-01 02:37:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not seeing any evidence on google (at a quick glance) for クロン for either meaning (clone/kroon)
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>クロン</reb>
5. A 2022-08-31 01:31:36  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-08-30 13:25:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
etym split
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -15,5 +13,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<lsource xml:lang="est"/>
-<gloss>kroon (former currency of Estonia)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1046160 Active (id: 2155996)
瓜姆 [ateji,rK] 瓦無 [ateji,rK]
グアム [gai1] グァム [ik] ガム [ik]
1. [n] [uk]
▶ Guam



History:
7. A 2021-11-06 03:44:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2018-01-30 04:37:59  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-01-28 09:41:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>瓜姆</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -13,0 +18 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -16,0 +22 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
4. A 2013-02-13 01:58:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-02-13 00:11:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/グアム
"日本語では「グァ・ム」、「ガ・ム」と発音されることが多い[3]が、近年は「グ・ア・
ム」の発音も主流になっている。"
http://chiebukuro.travel.yahoo.co.jp/detail/1335384758.html?
p=%E3%82%B0%E3%82%A2%E3%83%A0
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q124
4408962
+ I've personally heard Japanese people in their 20's make 
fun of Japanese people in their 50's for saying "ガム" 
instead of "グアム"
  Diff:
@@ -15,0 +15,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ガム</reb>
+</r_ele>
@@ -17,0 +20,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1065660 Active (id: 2155986)
牙買加 [ateji,rK]
ジャマイカ [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Jamaica



History:
3. A 2021-11-06 03:39:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-10-02 01:23:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-24 02:55:01  Marcus
  Refs:
daijs, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/国名の�
%A2%E5%AD%97%E8%A1%A8%E8%A8%98%E4%B8%80%E8%A6%A7
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>牙買加</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1067190 Active (id: 2155995)
瑞西 [ateji,rK]
スイス [spec1]
1. [n] [uk] Source lang: fre "Suisse"
▶ Switzerland
Cross references:
  ⇐ see: 1118970 ヘルベチア 1. Helvetia; Switzerland
  ⇐ see: 2260070 瑞【ずい】 2. Switzerland



History:
5. A 2021-11-06 03:43:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7 +7 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2016-11-27 02:02:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-11-24 11:47:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
瑞西	  11365
スイス	2444109
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -9,0 +11 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2012-10-02 01:34:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-23 07:32:58  Marcus
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -8,3 +9,0 @@
-<reb>すいす</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -12,1 +10,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -20,4 +17,0 @@
-<sense>
-<pos>&adj-f;</pos>
-<gloss>Swiss</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1067410 Active (id: 2287421)
瑞典 [ateji,rK]
スウェーデン [spec1] スエーデン [rk] スェーデン [sk] スウエーデン [sk]
1. [n] [uk]
▶ Sweden
Cross references:
  ⇐ see: 2260070 瑞【ずい】 1. Sweden
  ⇐ see: 1438040 典【てん】 3. Sweden



History:
20. A 2024-01-04 23:20:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
スウエーデン	6,986
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スウエーデン</reb>
19. A 2024-01-04 23:19:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/スウェーデン
通称スウェーデン。ほかにスエーデン、スェーデンという表記もされる。

ス(ー)〈ウェ/エ/ェ〉(ー)デ(ー)ン

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬───────────┬───────╮
│ スウェーデン   │ 1,600,249 │ 96.9% │
│ スエーデン    │    33,892 │  2.1% │
│ スェーデン    │    16,136 │  1.0% │ - add, sk (jawiki)
│ スウェデン    │       327 │  0.0% │
│ スエデン     │        92 │  0.0% │
│ スウェデーン   │        89 │  0.0% │
╰─ーーーーーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スェーデン</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
18. A 2024-01-04 23:06:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<re_inf>&rk;</re_inf>
17. A 2023-02-28 04:13:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
rk rare kana candidate
16. A 2023-02-28 02:14:22  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 15 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1068320 Active (id: 1971058)

スクエア [gai1] スクエアースクェアスクェアースクゥエア [ik] スクゥエアー [ik]
1. [n]
▶ square (shape)
2. [n]
▶ square (open space)
3. [adj-na]
▶ formal
▶ methodical
▶ correct
▶ strict
▶ stiff
4. [n]
▶ square (tool)
Cross references:
  ⇒ see: 2497520 スコヤ 1. square; tool, esp. used in carpentry



History:
6. A 2018-02-09 21:36:21  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-02-09 15:24:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -27 +27,5 @@
-<gloss>square</gloss>
+<gloss>square (shape)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>square (open space)</gloss>
@@ -31 +34,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -37,0 +41,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2497520">スコヤ</xref>
+<gloss>square (tool)</gloss>
+</sense>
4. A 2014-05-31 05:54:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2014-05-24 11:56:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ngrams
  Comments:
Not common, but seen in the wild.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<reb>スクエアー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -9,0 +13,11 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スクェアー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スクゥエア</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スクゥエアー</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
2. A 2012-10-02 08:03:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
no, but it's pretty close to "being unsophisticated, conservative, or conventional "
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1072210 Active (id: 1112914)

スパンコールスパングル
1. [n]
▶ spangle
▶ sequin



History:
2. A 2012-10-02 07:57:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
スパンコール is the only version in some sources and gets 10x as many google htis
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<reb>スパングル</reb>
+<reb>スパンコール</reb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>スパンコール</reb>
+<reb>スパングル</reb>
1. A* 2012-09-27 14:10:13  Jack Taylor <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/sequin
  Comments:
In my experience "sequin" is used in the UK, and "spangle" is not.
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>sequin</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1074300 Active (id: 2174506)

セーブ [gai1]
1. [n,vs,vt]
▶ saving (e.g. energy)
▶ cutting down on (e.g. alcohol)
▶ going easy on
▶ checking (e.g. impulses)
▶ curbing
▶ restraining
2. [n] {baseball}
▶ save
3. [n,vs,vt] {computing}
▶ save

Conjugations


History:
5. A 2022-01-16 19:40:53  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-01-16 13:56:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Diff:
@@ -11,0 +12,10 @@
+<gloss>saving (e.g. energy)</gloss>
+<gloss>cutting down on (e.g. alcohol)</gloss>
+<gloss>going easy on</gloss>
+<gloss>checking (e.g. impulses)</gloss>
+<gloss>curbing</gloss>
+<gloss>restraining</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&baseb;</field>
@@ -13 +22,0 @@
-<gloss>saving</gloss>
@@ -19,6 +28,2 @@
-<gloss>checking</gloss>
-<gloss>curbing</gloss>
-<gloss>suppressing</gloss>
-<gloss>restraining</gloss>
-<gloss>controlling</gloss>
-<gloss>being economical</gloss>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>save</gloss>
3. A 2022-01-15 07:42:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -11,0 +13 @@
+<gloss>saving</gloss>
@@ -15,0 +18 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2012-10-03 05:12:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -21,0 +21,1 @@
+<gloss>being economical</gloss>
1. A* 2012-10-02 10:32:10  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -13,0 +13,9 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>checking</gloss>
+<gloss>curbing</gloss>
+<gloss>suppressing</gloss>
+<gloss>restraining</gloss>
+<gloss>controlling</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1078220 Active (id: 2156002)
突尼斯 [ateji,rK]
チュニジア [gai1] テュニジア
1. [n] [uk]
▶ Tunisia



History:
3. A 2021-11-06 03:45:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-10-02 01:48:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-23 08:19:49  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>突尼斯</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -13,0 +17,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1093330 Active (id: 2069339)

ノーサイド [gai1] ノー・サイド
1. [n] {sports}
▶ no side (rugby)
▶ full time
▶ end of game
2. [n] [rare]
▶ post-fight mutual praise
▶ reconciling



History:
9. A 2020-05-18 14:02:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Indeed, "no side" is practically obsolete in English.
8. A 2020-05-18 10:50:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see Daijisen says "no side" is mainly used in Japan.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&obsc;</misc>
7. A* 2020-05-18 05:28:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
daijs and wiki say it's more commonly "full time" in English.
the 2nd sense is only in daijs. I'm not entirely happy with "post-fight mutual praise"
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss g_type="expl">end of game</gloss>
+<gloss>full time</gloss>
+<gloss>end of game</gloss>
6. A* 2020-05-18 03:34:51  Opencooper
  Refs:
d-daijs: https://kotobank.jp/word/ノーサイド-177283
  Diff:
@@ -16,0 +17,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>post-fight mutual praise</gloss>
+<gloss>reconciling</gloss>
+</sense>
5. A 2013-05-22 02:21:44  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1096470 Active (id: 2155990)
洪牙利 [ateji,rK] 匈牙利 [ateji,rK]
ハンガリー
1. [n] [uk]
▶ Hungary
Cross references:
  ⇐ see: 2842507 洪【こう】 1. Hungary
  ⇐ see: 1564900 匈【きょう】 1. Hungary



History:
3. A 2021-11-06 03:40:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-10-02 00:02:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-23 08:36:07  Marcus
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -9,0 +10,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -11,3 +13,0 @@
-<reb>はんがりー</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -15,1 +14,0 @@
-<re_nokanji/>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1120030 Active (id: 2155998)
白耳義 [ateji,rK]
ベルギー [spec1]
1. [n] [uk]
▶ Belgium
Cross references:
  ⇐ see: 2751420 白【はく】 6. Belgium



History:
5. A 2021-11-06 03:44:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7 +7 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2016-11-27 02:02:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-11-24 11:58:14  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
白耳義	   1564
ベルギー	1202716
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -9,0 +11 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2012-10-02 01:36:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-23 07:36:14  Marcus
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -9,4 +10,0 @@
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>べるぎー</reb>
@@ -16,1 +13,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1121320 Active (id: 2156001)
秘露 [ateji,rK]
ペルー [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Peru



History:
3. A 2021-11-06 03:44:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-10-02 01:45:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-23 08:44:07  Marcus
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -8,3 +9,0 @@
-<reb>ぺるー</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -12,1 +10,0 @@
-<re_nokanji/>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1132570 Active (id: 2190070)
[ateji,rK] 米突 [ateji,rK]
メートル [gai1,ichi1]
1. [n] [uk] Source lang: fre "mètre"
▶ metre (unit of length)
▶ meter
Cross references:
  ⇐ see: 1132530 メーター 2. metre (unit of length); meter
2. [n] [uk]
《usu. メーター》
▶ meter
▶ gauge
Cross references:
  ⇒ see: 1132530 メーター 1. meter; gauge



History:
18. A 2022-06-11 10:35:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>metre</gloss>
+<gloss>metre (unit of length)</gloss>
17. A 2022-06-10 23:32:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
More a matter of inconsistent orthography.  Sense 2 is almost always written メーター, but GG5 confirms it can also be メートル. We could split, or even add メートル to the メーター entry but frankly I think it's best left as it is for simplicity. I've added a note.
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<s_inf>usu. メーター</s_inf>
16. A* 2022-06-10 17:24:47  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
| メートル以上  | 209,681 | 31.7% |
| メートルほど  | 202,128 | 30.6% |
| メートルくらい | 153,108 | 23.2% |
| メートル先   |  88,927 | 13.5% |
| 米以上     |   2,111 |  0.3% |
| 米ほど     |   2,188 |  0.3% |
| 米くらい    |   2,148 |  0.3% |
| 米先      |     753 |  0.1% |
  Comments:
メートル:米 is 99:1 for these four examples. Safe to [rK]?

Sense [2] should be split since it's a different source word, correct?
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
15. A 2021-12-02 09:28:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
米突	683
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
14. A 2019-03-06 20:35:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Those odd Unicode glyphs cause heaps of problems. I'm still ducking.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<s_inf>sometimes written as ㍍</s_inf>
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1138610 Active (id: 2156007)
羅宇 [ateji,rK]
ラオス [gai1]
1. [n] [uk]
▶ Laos



History:
3. A 2021-11-06 03:45:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-10-02 02:11:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-24 02:20:52  Marcus
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>羅宇</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1167160 Active (id: 1959402)
一翼 [news1,nf19]
いちよく [news1,nf19]
1. [n]
▶ one wing
Cross references:
  ⇐ see: 2748620 片翼【かたよく】 1. one wing; single wing
2. [n]
▶ (a) role
▶ (a) part



History:
4. A 2017-09-04 01:44:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-09-02 17:38:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's better to include indefinite article for sense 2 because otherwise the meaning is unclear.

prog ex. "我が社は発展途上国の産業開発の一翼を担っている"
It's not the "the role of industrial development " but "a role in industrial development".
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>wing</gloss>
@@ -21,2 +20,2 @@
-<gloss>role</gloss>
-<gloss>part</gloss>
+<gloss>(a) role</gloss>
+<gloss>(a) part</gloss>
2. A 2012-10-02 03:23:19  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-10-02 00:21:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Diff:
@@ -16,1 +16,7 @@
-<gloss>(a) part</gloss>
+<gloss>wing</gloss>
+<gloss>one wing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>role</gloss>
+<gloss>part</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1180310 Active (id: 1112881)
押しつぶす [news2,nf25] 押し潰す圧し潰す押潰す [io] 圧潰す [io] 圧しつぶす
おしつぶす [news2,nf25]
1. [v5s,vt]
▶ to squash
▶ to crush
▶ to flatten

Conjugations


History:
6. A 2012-10-02 06:43:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
I can't imagine what else it would come from.
5. A* 2012-10-01 23:53:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
From what are you wanting a link? おしつぶされる? I think that's rather obvious.
4. A* 2012-10-01 17:28:35  Francis
  Comments:
No change to the above, but I wonder if there could be a passive [etc] link to the above.

The site has the helpful entry in the combined of:-

押しつぶされる 【おしつぶされる】 be crushed; get jammed; be pressed flat against

But, a passive link would indicate the same.
3. A 2010-07-27 04:20:59  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-26 23:41:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
almost certainly typos. 圧しつぶす gets some hits, and of course 押しつぶす is 
already a headword
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -20,0 +21,1 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -22,4 +24,1 @@
-<keb>押しぶす</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>圧しぶす</keb>
+<keb>圧しつぶす</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1193700 Active (id: 1112990)
火の粉 [news2,nf29]
ひのこ [news2,nf29] ほのこ [ok]
1. [n]
▶ sparks



History:
2. A 2012-10-03 05:17:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-02 08:49:49  Marcus
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -14,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ほのこ</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1195240 Active (id: 2220747)
茄子 [ichi1]
なす [ichi1] なすびナス (nokanji)ナスビ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ eggplant (Solanum melongena)
▶ aubergine
Cross references:
  ⇐ see: 2209150 小茄子【こなすび】 1. small eggplant
  ⇐ see: 2759190 オーバジーン 1. aubergine; eggplant



History:
11. A 2023-02-03 06:35:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet.
10. A* 2023-01-28 22:48:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Interesting regional usage of the different readings, but it doesn't make なすび a dialect term. I don't think regional usage should be starred in a dictionary.
9. A* 2023-01-28 03:09:48 
  Refs:
https://j-town.net/2016/01/22220164.html?p=all
8. A 2023-01-28 00:45:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj: なすび【茄・茄子】, etc, etc.
  Comments:
No sign of that in the Kokugos or JEs. Please resubmit with references.
  Diff:
@@ -29 +28,0 @@
-<s_inf>nasubi is dialectal</s_inf>
7. A* 2023-01-27 12:02:04 
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<s_inf>nasubi is dialectal</s_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1198690 Active (id: 1112883)
会席 [news2,nf46]
かいせき [news2,nf46]
1. [n]
▶ meeting place
▶ seats for the public
2. [n] [abbr]
▶ restaurant dinner tray
▶ set of dishes served on an individual tray for entertaining guests
▶ banquet
Cross references:
  ⇒ see: 1198710 会席料理 1. set of dishes served on an individual tray for entertaining guests; banquet



History:
2. A 2012-10-02 06:45:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-10-02 04:29:01  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -23,0 +24,2 @@
+<gloss>set of dishes served on an individual tray for entertaining guests</gloss>
+<gloss>banquet</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1201760 Active (id: 1112750)
海鳴り
うみなり
1. [n]
▶ oceanic noise
▶ rumbling of the sea
▶ mistpouffer
Cross references:
  ⇐ see: 2746900 海鳴【かいめい】 1. oceanic noise; rumbling of the sea; mistpouffer



History:
2. A 2012-10-02 00:06:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-23 11:46:49  Marcus
  Refs:
daijs, wiki, nipponika
http://ja.wikipedia.org/wiki/海鳴り
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>oceanic noise</gloss>
@@ -13,0 +14,1 @@
+<gloss>mistpouffer</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1203960 Active (id: 1113075)
外敵 [news2,nf30]
がいてき [news2,nf30]
1. [n]
▶ foreign enemy
▶ outside invader



History:
2. A 2012-10-03 10:26:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-02 10:26:10  Marcus
  Refs:
daijs
外部から攻撃してくる敵。また、外国から攻めてくる敵。「―に備える」
  Diff:
@@ -17,0 +17,1 @@
+<gloss>outside invader</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1213560 Active (id: 2058499)
甘党
あまとう
1. [n]
▶ person who prefers sweet things to alcoholic drinks
▶ person with a sweet tooth
Cross references:
  ⇔ see: 1365920 辛党 1. drinker; person fond of alcohol (as opposed to sweets)
  ⇐ see: 1445980 党【とう】 2. person who is fond of; fan of



History:
3. A 2020-02-08 21:50:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-02-08 17:12:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Don't need 4 glosses.
  Diff:
@@ -12,4 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="1365920">辛党</xref>
-<gloss>(someone with a) sweet tooth</gloss>
-<gloss>person fond of sweets</gloss>
-<gloss>person who doesn't like alcohol, preferring sweets</gloss>
+<xref type="see" seq="1365920">辛党・1</xref>
+<gloss>person who prefers sweet things to alcoholic drinks</gloss>
+<gloss>person with a sweet tooth</gloss>
1. A 2012-10-02 07:27:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="1365920">辛党</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1214890 Active (id: 1112849)
観光地
かんこうち
1. [n]
▶ tourist attraction
▶ sight-seeing area



History:
2. A 2012-10-02 02:23:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-21 06:34:33  Marcus
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>tourist attraction</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1246990 Active (id: 2218907)
繰り出す [news1,nf24] 繰出すくり出す [sK]
くりだす [news1,nf24]
1. [v5s,vt]
▶ to draw (a thread)
▶ to let out (e.g. a rope)
2. [v5s,vt]
▶ to head out as a group
▶ to set out in large numbers
▶ to flock
▶ to sally forth
3. [v5s,vt]
▶ to send out one after another
▶ to dispatch
4. [v5s,vt]
▶ to lunge
▶ to unleash

Conjugations


History:
8. A 2023-01-13 11:22:09  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2023-01-12 21:13:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 繰り出す │ 272,196 │ 92.3% │
│ 繰出す  │   1,925 │  0.7% │ - (in daijr/s, shinmeikai)
│ くり出す │   8,057 │  2.7% │ - sK
│ くりだす │  12,747 │  4.3% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2019-04-22 05:42:00  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-04-21 19:58:20 
  Refs:
大辞林 + 大辞泉
https://eow.alc.co.jp/search?q=繰り出す

街へ繰り出す

    go out into the town
    hit the town
  Comments:
Both 大辞林 and 大辞泉 say 出かける.
  Diff:
@@ -29 +29,2 @@
-<gloss>to turn out in large numbers</gloss>
+<gloss>to head out as a group</gloss>
+<gloss>to set out in large numbers</gloss>
@@ -36 +37 @@
-<gloss>to send out</gloss>
+<gloss>to send out one after another</gloss>
4. A 2018-07-25 03:48:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1250980 Active (id: 1112813)
[news2,nf38]
あぜ [news2,nf38] くろ (畔)
1. [n] [uk]
▶ ridge of earth between rice fields
Cross references:
  ⇐ see: 2137390 畦畔【けいはん】 1. ridge between rice fields
2. [n] [uk]
▶ ridge between grooves in threshold or lintel
Cross references:
  ⇐ see: 2137390 畦畔【けいはん】 1. ridge between rice fields
3. [n] [abbr]
▶ footpath between rice fields
▶ causeway
Cross references:
  ⇒ see: 1481660 畦道 1. (raised) footpath between rice fields; ridge between rice fields



History:
2. A 2012-10-02 01:35:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-01 23:05:38  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
* ridge “of earth”
* Add “ridge between grooves” sense
* Link to full form of “footpath” sense
* Clarify “causeway” (specifically between rice fields)
(Saw in shop name, as kanji 畦)
  Diff:
@@ -24,1 +24,1 @@
-<gloss>ridge between rice fields</gloss>
+<gloss>ridge of earth between rice fields</gloss>
@@ -28,0 +28,6 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>ridge between grooves in threshold or lintel</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1481660">畦道</xref>
@@ -29,0 +35,1 @@
+<gloss>footpath between rice fields</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1251990 Active (id: 1112842)
荊妻
けいさい
1. [n] [hum]
▶ one's own wife



History:
2. A 2012-10-02 02:15:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-21 00:05:16  Marcus
  Refs:
daijs
  Comments:
removed lit for "non-expression"
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>my wife (lit: thorn spouse)</gloss>
+<misc>&hum;</misc>
+<gloss>one's own wife</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1254640 Active (id: 1128394)
結びつく [news1,nf23] 結び付く
むすびつく [news1,nf23]
1. [v5k,vi]
▶ to be related
▶ to be connected
▶ to be joined together
2. [v5k,vi]
▶ to result in
▶ to lead to
▶ to bring about

Conjugations


History:
4. A 2013-04-13 12:32:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-04-13 12:19:58 
  Diff:
@@ -20,1 +20,2 @@
-<gloss>to be related to be connected</gloss>
+<gloss>to be related</gloss>
+<gloss>to be connected</gloss>
2. A 2012-10-02 02:05:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Comments:
Yes, that's supported.
  Diff:
@@ -19,2 +19,10 @@
-<gloss>to be connected or related</gloss>
-<gloss>to join together</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be related to be connected</gloss>
+<gloss>to be joined together</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to result in</gloss>
+<gloss>to lead to</gloss>
+<gloss>to bring about</gloss>
1. A* 2012-09-24 23:01:13 
  Comments:
Hi, I have just encountered a usage of 結びつく which appears to mean "lead to", and the example sentence, 彼の努力が好成績に結びついた is also translated as "His efforts led to good results". I wonder therefore if "lead to" should also be included as a definition, as it seems slightly different from those already given,

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1254930 Active (id: 2168200)
結束 [news1,nf07]
けっそく [news1,nf07]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ union
▶ unity
▶ solidarity
2. [n,vs,vt,vi]
▶ bundling
▶ binding
▶ tying
3. [n,vs,vt,vi] [arch]
▶ putting on (clothes, armour, etc.)

Conjugations


History:
3. A 2021-12-07 09:59:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +26,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -30,0 +35,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-10-02 02:06:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-02 00:26:59  Marcus
  Refs:
eij, life, daijs
  Diff:
@@ -19,0 +19,14 @@
+<gloss>solidarity</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>bundling</gloss>
+<gloss>binding</gloss>
+<gloss>tying</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>putting on (clothes, armour, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1258330 Rejected (id: 1117251)
[ichi1,news1,nf03]
いぬ [ichi1,news1,nf03]
1. [n]
▶ dog (Canis (lupus) familiaris)
2. [n]
▶ snoop (i.e. a detective, a spy, etc.)
3. [n] [derog]
▶ loser
▶ asshole
4. [n-pref]
▶ counterfeit
▶ inferior
▶ useless
▶ wasteful

History:
6. R 2012-11-16 09:58:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No, it is actually a gloss in Khmer - not an "lsrc".
We are not ready for these yet. I'll reject this fork, then tidy up the main line.
5. A* 2012-11-16 02:03:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
surely this is being suggested as a gloss for a japanese-khmer dictionary and not to suggest that the japanese word for dog comes from khmer...  should this not be flatly rejected?
  Diff:
@@ -22,1 +22,0 @@
-<gloss xml:lang="khm">ឆ្កែ</gloss>
4. A* 2012-11-15 11:48:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Need to hold off approval of this until we can get the Khmer issues resolved.
3. A* 2012-11-15 09:24:27 
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<gloss xml:lang="khm">ឆ្កែ</gloss>
2. A 2012-10-02 01:25:17  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1258330 Active (id: 2081227)
[ichi1,news1,nf03]
いぬ [ichi1,news1,nf03] イヌ (nokanji)
1. [n]
▶ dog (Canis (lupus) familiaris)
2. [n] [derog,uk]
▶ squealer
▶ rat
▶ snitch
▶ informer
▶ informant
▶ spy
Cross references:
  ⇒ see: 1731430 【みっこくしゃ】 1. informer; informant; betrayer; snitch
3. [n] [derog]
▶ loser
▶ asshole
4. [n-pref]
▶ counterfeit
▶ inferior
▶ useless
▶ wasteful



History:
15. A 2020-09-17 05:18:16  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2020-09-17 01:12:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -34,0 +35,3 @@
+<gloss>squealer</gloss>
+<gloss>rat</gloss>
+<gloss>snitch</gloss>
@@ -38,2 +40,0 @@
-<gloss>rat</gloss>
-<gloss>snitch</gloss>
13. A* 2020-09-16 22:35:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not sure xref is needed
  Diff:
@@ -28,0 +29,3 @@
+<xref type="see" seq="1731430">みっこくしゃ</xref>
+<xref type="see" seq="1731430">みっこくしゃ</xref>
+<misc>&derog;</misc>
12. A* 2020-09-16 22:16:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs隠語大辞典
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/い�%8
1%AC_(%E6%98%A0%E7%94%BB)
  Diff:
@@ -29 +29,6 @@
-<gloss>snoop (i.e. a detective, a spy, etc.)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>informer</gloss>
+<gloss>informant</gloss>
+<gloss>spy</gloss>
+<gloss>rat</gloss>
+<gloss>snitch</gloss>
11. A 2018-08-27 00:32:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Dog#Taxonomy (happy reading)
  Comments:
It's plainly a mess, but it seems that the lupus is in or out depending on which way the wind blows. I wondered about "Canis lupus familiaris or Canis familiaris", but having parentheses is simpler. Rene's rules does do say "Whenever possible", but I think this is a good one to bend a bit.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>dog (Canis lupus familiaris)</gloss>
+<gloss>dog (Canis (lupus) familiaris)</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1263760 Active (id: 2144248)
現場 [ichi1,news1,nf01]
げんば [ichi1,news1,nf01] げんじょう
1. [n]
▶ actual spot
▶ scene (of a crime, accident, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2402780 現場を押さえる【げんばをおさえる】 1. to catch in the act (of)
2. (げんば only) [n]
▶ (on) site
▶ (on) the ground
▶ (in) the field
▶ job site
3. (げんば only) [n]
▶ filming location
▶ (movie) set
Cross references:
  ⇒ see: 2653720 撮影現場 1. movie set; filming location



History:
11. A 2021-08-13 22:40:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Probably better like this.
  Diff:
@@ -27,3 +27,3 @@
-<gloss>(on-)site</gloss>
-<gloss>(on the) ground</gloss>
-<gloss>(in the) field</gloss>
+<gloss>(on) site</gloss>
+<gloss>(on) the ground</gloss>
+<gloss>(in) the field</gloss>
10. A 2021-08-13 02:07:49  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2021-08-12 21:07:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I don't think "site; location; setting" is needed on sense 1.
  Diff:
@@ -21,2 +20,0 @@
-<xref type="see" seq="1263860">現地</xref>
-<xref type="see" seq="2402780">現場を押さえる・げんばをおさえる</xref>
@@ -24,5 +22 @@
-<gloss>scene</gloss>
-<gloss>scene of the crime</gloss>
-<gloss>site</gloss>
-<gloss>location</gloss>
-<gloss>setting</gloss>
+<gloss>scene (of a crime, accident, etc.)</gloss>
@@ -33,3 +27,4 @@
-<gloss>shop floor</gloss>
-<gloss>factory floor</gloss>
-<gloss>(on) site</gloss>
+<gloss>(on-)site</gloss>
+<gloss>(on the) ground</gloss>
+<gloss>(in the) field</gloss>
+<gloss>job site</gloss>
8. A 2021-08-11 08:55:07  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-08-11 06:51:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.nikkansports.com/entertainment/news/202003130000793.html
ナイトスクープ無観客「AVの現場みたい」松本局長
  Diff:
@@ -35,0 +36,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<stagr>げんば</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2653720">撮影現場</xref>
+<gloss>filming location</gloss>
+<gloss>(movie) set</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1312950 Active (id: 2170486)
雌ねじ雌ネジ雌螺子 [rK] 女ねじ [rK]
めねじめすねじメネジ (nokanji)メスネジ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ female screw
▶ nut
Cross references:
  ⇔ see: 2075900 雄ねじ 1. male screw



History:
6. A 2021-12-21 00:03:51  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-12-20 21:48:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
雌ねじ	6032
雌螺子	617
女ねじ	No matches
雌捻子	No matches
メネジ	5297
雌ネジ	5590
メスネジ	2939
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>雌ネジ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,3 +16 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>雌捻子</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18,0 +21,11 @@
+<r_ele>
+<reb>めすねじ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>メネジ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>メスネジ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -21 +34 @@
-<xref type="see" seq="2075900">雄ねじ・おねじ</xref>
+<xref type="see" seq="2075900">雄ねじ</xref>
4. A 2012-10-03 04:56:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I find it hard to put into a concise gloss.
  Diff:
@@ -24,4 +24,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
3. A* 2012-10-02 06:38:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think 'female screw' and 'nut' are the same sense
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/3/3f/Internal_and_External_Thread.jpg
2. A* 2012-09-30 03:47:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (has 女ねじ), ルミナス (has "nut" sense.)
  Comments:
Sorted on hits. Kana-only wins.
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>女ねじ</keb>
@@ -19,0 +22,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -21,0 +25,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>nut</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1314150 Active (id: 1112941)
事足りること足りる
ことたりる
1. [v1,vi]
▶ to suffice
▶ to serve the purpose
▶ to be satisfied

Conjugations


History:
2. A 2012-10-02 08:51:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-10-02 08:00:15  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
344k hits
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>こと足りる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1335930 Active (id: 1112984)
重る [news1,nf17]
おもる [news1,nf17]
1. [v5r,vi]
▶ to get heavy
2. [v5r,vi]
▶ to worsen (of illness)
▶ to grow serious

Conjugations


History:
2. A 2012-10-03 05:11:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-02 08:17:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Diff:
@@ -18,0 +18,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to worsen (of illness)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1352780 Active (id: 2008049)
上海 [spec1]
シャンハイ [spec1]
1. [n]
▶ Shanghai (China)
Cross references:
  ⇐ see: 2844354 滬【こ】 1. Shanghai (China)



History:
4. A 2019-05-30 02:52:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
If it's so common it should probably get a "P".
3. A* 2019-05-29 10:17:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Isn't it a little odd to tag the name of a city as [spec1]?
2. A 2018-04-05 09:32:15  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 4944699
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2012-10-02 01:17:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Policy
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>しゃんはい</reb>
+<reb>シャンハイ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1365570 Active (id: 1112899)
身なり [ichi1,news2,nf39] 身形
みなり [ichi1,news2,nf39]
1. [n]
▶ dress
▶ attire
▶ clothing
▶ getup
▶ outfit
▶ personal appearance



History:
2. A 2012-10-02 07:25:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
yes
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>身形</keb>
@@ -18,0 +21,5 @@
+<gloss>dress</gloss>
+<gloss>attire</gloss>
+<gloss>clothing</gloss>
+<gloss>getup</gloss>
+<gloss>outfit</gloss>
1. A* 2012-10-01 09:11:36 
  Comments:
merge?
身形 【みなり】 (n) dress; outfit; getup; appearance

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1365920 Active (id: 1112901)
辛党
からとう
1. [n]
▶ drinker
▶ person fond of alcohol (as opposed to sweets)
Cross references:
  ⇔ see: 1213560 甘党 1. person who prefers sweet things to alcoholic drinks; person with a sweet tooth
2. [n] [col]
▶ person fond of spicy food



History:
2. A 2012-10-02 07:27:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not an antonym
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="ant" seq="1213560">甘党</xref>
+<xref type="see" seq="1213560">甘党</xref>
1. A* 2012-09-24 01:34:53  Marcus
  Refs:
wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/辛党
http://pentabullet.kitunebi.com/goyou.html#karatou
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see" seq="1213560">甘党</xref>
+<xref type="ant" seq="1213560">甘党</xref>
@@ -16,0 +16,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>person fond of spicy food</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1370180 Active (id: 2083303)
陣営 [news1,nf03]
じんえい [news1,nf03]
1. [n]
▶ camp (supporters of a doctrine, party, etc.)
▶ faction (of a party)
2. [n]
《orig. meaning》
▶ military camp
▶ encampment
▶ cantonment



History:
4. A 2020-10-05 11:03:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-10-04 14:00:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A group of people with beliefs, not a group of beliefs.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>camp (group of same ideological beliefs)</gloss>
-<gloss>faction (of political party)</gloss>
+<gloss>camp (supporters of a doctrine, party, etc.)</gloss>
+<gloss>faction (of a party)</gloss>
2. A 2012-10-02 07:48:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
all my other waeis have it the other way around or sense 1 only
  Diff:
@@ -16,0 +16,6 @@
+<gloss>camp (group of same ideological beliefs)</gloss>
+<gloss>faction (of political party)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
@@ -20,5 +26,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>camp (group of same ideological beliefs)</gloss>
-<gloss>faction (of political party)</gloss>
-</sense>
1. A* 2012-10-02 00:15:39  Marcus
  Refs:
daijs, jwn
http://www.yomiuri.co.jp/politics/news/20121002-OYT1T00161.htm
"1日発足した野田第3次改造内閣では、野田首相と代表選で戦った原口一博元総務
相、赤松広隆元農相、鹿野道彦前農相の3陣営から入閣はなかった。"
  Diff:
@@ -16,0 +16,6 @@
+<gloss>military camp</gloss>
+<gloss>encampment</gloss>
+<gloss>cantonment</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -17,0 +23,1 @@
+<gloss>faction (of political party)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1370260 Active (id: 1112909)
陣容 [news1,nf21]
じんよう [news1,nf21]
1. [n]
▶ battle formation
▶ battle array
2. [n]
▶ lineup (of a team, etc.)
▶ cast
▶ staff
▶ team structure



History:
2. A 2012-10-02 07:45:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, nc, eij
  Comments:
not sure i care for 'team structure'
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>battle formation</gloss>
@@ -17,1 +18,0 @@
-<gloss>battle formation</gloss>
@@ -21,1 +21,3 @@
-<gloss>(team) line-up</gloss>
+<gloss>lineup (of a team, etc.)</gloss>
+<gloss>cast</gloss>
+<gloss>staff</gloss>
1. A* 2012-10-02 00:17:23  Marcus
  Refs:
daijs, 研究社 新和英中辞典
  Diff:
@@ -17,0 +17,6 @@
+<gloss>battle formation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(team) line-up</gloss>
+<gloss>team structure</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1372780 Active (id: 1112908)
随想 [news2,nf35]
ずいそう [news2,nf35]
1. [n]
▶ random thoughts
▶ occasional thoughts
▶ desultory thoughts
Cross references:
  ⇐ see: 1704420 随感【ずいかん】 1. random thoughts; occasional impressions



History:
2. A 2012-10-02 07:41:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>desultory thoughts</gloss>
1. A* 2012-09-28 04:49:22  Marcus
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>random thoughts</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1397830 Active (id: 2193685)
遡る [ichi1] 溯る [rK] 逆上る [rK] 泝る [rK]
さかのぼる [ichi1]
1. [v5r,vi] [uk]
▶ to go upstream
▶ to go up (a river)
2. [v5r,vi] [uk]
▶ to go back (to the past or origin)
▶ to date back (to)
▶ to trace back (to)
▶ to be retroactive (to)

Conjugations


History:
9. A 2022-07-02 11:52:11  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2022-07-01 23:14:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
"make retroactive" is transitive.
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<gloss>to go up (a river)</gloss>
@@ -34,4 +35,4 @@
-<gloss>to go back (in time, to origin)</gloss>
-<gloss>to date back to</gloss>
-<gloss>to trace back to</gloss>
-<gloss>to make retroactive</gloss>
+<gloss>to go back (to the past or origin)</gloss>
+<gloss>to date back (to)</gloss>
+<gloss>to trace back (to)</gloss>
+<gloss>to be retroactive (to)</gloss>
7. A 2022-06-29 13:23:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2022-05-15 01:28:45  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-05-15 00:18:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
197,260	 49.5%	遡る
  7,686	  1.9%	溯る
  1,180	  0.3%	逆上る
     36	  0.0%	泝る  <- in daijs, koj
192,544	 48.3%	さかのぼる
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1437550 Active (id: 1112904)
適齢期 [ichi1]
てきれいき [ichi1]
1. [n]
▶ suitable age (esp. for marriage)
▶ marriageable age



History:
2. A 2012-10-02 07:30:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, nc, eij
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>marriageable age</gloss>
1. A* 2012-09-26 08:09:31  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<gloss>marriageable age</gloss>
+<gloss>suitable age (esp. for marriage)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1441390 Active (id: 2171151)
[ichi1,news1,nf05]
てん [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ dot
▶ spot
▶ point
▶ speck
▶ mark
2. [n]
▶ mark (in an exam, etc.)
▶ grade
▶ score
▶ points
3. [n]
▶ point (in a game)
▶ score
▶ goal
▶ run
4. [n] {geometry}
▶ point
5. [n]
▶ point
▶ aspect
▶ matter
▶ detail
▶ part
▶ respect
▶ way
▶ viewpoint
6. [n]
▶ (punctuation) mark (e.g. comma, period, decimal point)
▶ dot
7. [n]
▶ "dot" stroke (in a Chinese character)
8. [ctr]
▶ counter for points, marks, goals, etc.
9. [ctr]
▶ counter for goods, items, articles of clothing, works of art, etc.



History:
7. A 2021-12-26 18:06:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -40,2 +40,2 @@
-<field>&math;</field>
-<gloss>point (in geometry)</gloss>
+<field>&geom;</field>
+<gloss>point</gloss>
6. A 2019-02-09 00:17:14  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-02-08 22:29:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>dot</gloss>
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>point</gloss>
+<gloss>speck</gloss>
@@ -24,8 +26,2 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
-<gloss>point</gloss>
-<gloss>dot</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<gloss>mark (e.g. in exam)</gloss>
+<gloss>mark (in an exam, etc.)</gloss>
+<gloss>grade</gloss>
@@ -37 +33,4 @@
-<gloss>comma</gloss>
+<gloss>point (in a game)</gloss>
+<gloss>score</gloss>
+<gloss>goal</gloss>
+<gloss>run</gloss>
@@ -40,0 +40,6 @@
+<field>&math;</field>
+<gloss>point (in geometry)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>point</gloss>
@@ -42,0 +48,2 @@
+<gloss>detail</gloss>
+<gloss>part</gloss>
@@ -43,0 +51,15 @@
+<gloss>way</gloss>
+<gloss>viewpoint</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(punctuation) mark (e.g. comma, period, decimal point)</gloss>
+<gloss>dot</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>"dot" stroke (in a Chinese character)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&ctr;</pos>
+<gloss>counter for points, marks, goals, etc.</gloss>
4. A 2012-10-02 00:18:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-10-01 05:44:31  Marcus
  Refs:
daij 研究社 新和英中辞典
  Diff:
@@ -36,0 +36,10 @@
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>comma</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>aspect</gloss>
+<gloss>matter</gloss>
+<gloss>respect</gloss>
+</sense>
+<sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1456880 Active (id: 1112982)
突き立てる突立てる
つきたてる
1. [v1,vt]
▶ to stab
▶ to thrust (into)
2. [v1,vt]
▶ to plant (in the ground)
▶ to stick upright

Conjugations


History:
2. A 2012-10-03 05:04:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-02 06:41:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
synching with 突っ立てる
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>突立てる</keb>
@@ -13,2 +16,8 @@
-<gloss>to pierce</gloss>
-<gloss>to thrust violently</gloss>
+<gloss>to stab</gloss>
+<gloss>to thrust (into)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to plant (in the ground)</gloss>
+<gloss>to stick upright</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1456970 Active (id: 2283963)
突っ立つ [news2,nf46] つっ立つ突立つ [io]
つったつ [news2,nf46]
1. [v5t,vi]
▶ to stand up straight
▶ to stick up (e.g. of hair)
▶ to stand (e.g. of a tree)
2. [v5t,vi]
▶ to stand up abruptly
▶ to jump to one's feet
3. [v5t,vi]
▶ to stand (doing nothing)
▶ to stand around

Conjugations


History:
9. A 2023-11-20 04:01:18  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-11-20 02:03:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Simplifying sense 3.
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<gloss>to stick up (hair, etc.)</gloss>
@@ -25,0 +25,2 @@
+<gloss>to stick up (e.g. of hair)</gloss>
+<gloss>to stand (e.g. of a tree)</gloss>
@@ -36 +37 @@
-<gloss>to stand in one place, doing nothing in particular</gloss>
+<gloss>to stand (doing nothing)</gloss>
@@ -38 +38,0 @@
-<gloss>to stand flat-footed</gloss>
7. A 2023-11-19 19:40:49  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2023-11-19 01:56:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Shinmeikai pretty much always says that okurigana can be omitted.
We tend to defer to daijr/s to decide whether or not such a form is a standard usage.
They both only have 突っ立つ.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 突っ立っ │ 88,617 │ 85.5% │
│ つっ立っ │  9,956 │  9.6% │
│ 突立っ  │  1,102 │  1.1% │ - io (also exists in the entry for 突き立つ)
│ つったっ │  3,913 │  3.8% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
5. A* 2023-11-19 01:40:24 
  Refs:
smk, shinkoku
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>突立つ</keb>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1460070 Active (id: 1112787)
南京花火
ナンキンはなび
1. [n]
▶ firecracker



History:
1. A 2012-10-02 01:12:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Policy
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>なんきんはなび</reb>
+<reb>ナンキンはなび</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1460080 Active (id: 1112780)
南京玉
ナンキンだま
1. [n]
▶ glass beads



History:
1. A 2012-10-02 01:05:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>なんきんだま</reb>
+<reb>ナンキンだま</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1460090 Active (id: 1112779)
南京焼き
ナンキンやき
1. [n]
▶ Nanking porcelain
▶ chinaware



History:
1. A 2012-10-02 01:04:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>なんきんやき</reb>
+<reb>ナンキンやき</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1460110 Active (id: 1112789)
南京袋
ナンキンぶくろ
1. [n]
▶ gunny sack



History:
1. A 2012-10-02 01:13:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Policy
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>なんきんぶくろ</reb>
+<reb>ナンキンぶくろ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1460120 Active (id: 1148161)
南京虫
ナンキンむしナンキンムシ (nokanji)
1. [n]
▶ bed bug (Cimex lectularius)
▶ bedbug
Cross references:
  ⇒ see: 2059050 床虱 1. bed bug (Cimex lectularius); bedbug



History:
6. A 2013-10-06 15:53:58  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2013-10-06 10:34:48  Marcus Richert
  Refs:
ナンキンムシ	2017
南京虫	8863
ナンキン虫	161
ngrams
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ナンキンムシ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
4. A 2013-10-06 06:19:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>bedbug</gloss>
3. A 2013-10-06 06:14:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-10-06 02:19:39  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
daijr koj ja:WP
https://ja.wikipedia.org/wiki/トコジラミ
  Comments:
* Add scientific name
* Link to 床虱, as sources consistently consider this an 
alternative name; it also sounds more informal
  Diff:
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>bedbug</gloss>
+<xref type="see" seq="2059050">床虱</xref>
+<xref type="see" seq="2059050">床虱</xref>
+<xref type="see" seq="2059050">床虱</xref>
+<gloss>bed bug (Cimex lectularius)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1460130 Active (id: 2183929)
南京町
ナンキンまち
1. [n]
▶ Chinatown
Cross references:
  ⇒ see: 1423570 中華街 1. Chinatown



History:
2. A 2022-04-20 12:41:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
南京町	89264
中華街	1051509
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1423570">中華街</xref>
1. A 2012-10-02 01:06:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>なんきんまち</reb>
+<reb>ナンキンまち</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1460140 Active (id: 1112876)
南京豆
ナンキンまめナンキンマメ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ peanut (Arachis hypogaea)
Cross references:
  ⇒ see: 1775610 落花生【らっかせい】 1. peanut (Arachis hypogaea); groundnut
  ⇒ see: 1106260 ピーナッツ 1. peanut



History:
2. A 2012-10-02 06:39:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-10-02 01:11:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新英和大辞典
  Diff:
@@ -8,1 +8,5 @@
-<reb>なんきんまめ</reb>
+<reb>ナンキンまめ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ナンキンマメ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -12,1 +16,4 @@
-<gloss>peanut</gloss>
+<xref type="see" seq="1775610">落花生・らっかせい</xref>
+<xref type="see" seq="1106260">ピーナッツ</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>peanut (Arachis hypogaea)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1460150 Active (id: 1112784)
南京米
ナンキンまい
1. [n]
▶ Chinese rice
▶ foreign rice



History:
1. A 2012-10-02 01:07:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>なんきんまい</reb>
+<reb>ナンキンまい</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1460160 Active (id: 1112778)
南京木綿
ナンキンもめん
1. [n]
▶ nankeen (cloth)



History:
1. A 2012-10-02 01:03:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Policy
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>なんきんもめん</reb>
+<reb>ナンキンもめん</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1460170 Active (id: 1112785)
南京繻子
ナンキンじゅす
1. [n]
▶ nankeen satin



History:
1. A 2012-10-02 01:07:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Policy
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>なんきんじゅす</reb>
+<reb>ナンキンじゅす</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1474240 Active (id: 2222023)
[spec2,news2,nf40]
はく [spec2,news2,nf40]
1. [n]
▶ count
▶ earl
2. [n] [hist]
▶ chief official of the Department of Worship (under the ritsuryō system)
Cross references:
  ⇒ see: 1765180 神祇官 2. Department of Worship (under the ritsuryō system)
3. [n] [abbr]
▶ Brazil
Cross references:
  ⇒ see: 1113730 伯剌西爾【ブラジル】 1. Brazil



History:
10. A 2023-02-16 19:31:38  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-02-16 19:16:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Style alignment.
I don't think the archaic sense is needed. Daijs doesn't have it.
  Diff:
@@ -24 +24,2 @@
-<gloss>chief official of the Department of Worship</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>chief official of the Department of Worship (under the ritsuryō system)</gloss>
@@ -28,7 +28,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>eldest brother</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&n-pref;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
@@ -38 +31,0 @@
-<gloss>Brazilian</gloss>
8. A 2013-04-07 10:56:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fix messy xref.
  Diff:
@@ -24,2 +24,0 @@
-<xref type="see" seq="1765180">神祇官・1</xref>
-<xref type="see" seq="1765180">神祇官・2</xref>
7. A 2012-10-02 02:41:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,1 +24,2 @@
-<xref type="see">神祇官</xref>
+<xref type="see" seq="1765180">神祇官・1</xref>
+<xref type="see" seq="1765180">神祇官・2</xref>
6. A* 2012-09-26 04:58:01  Marcus
  Comments:
I think n,n-pref,n-suf might be better, not least because they 
can be used by themselves. ("欧と米" 340,000 "米と欧" 34,900)
  Diff:
@@ -24,1 +24,1 @@
-<xref type="see" seq="1765180">神祇官・2</xref>
+<xref type="see">神祇官</xref>
@@ -33,2 +33,3 @@
-<pos>&pref;</pos>
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-pref;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1475850 Active (id: 2174433)
爆笑 [news1,nf24]
ばくしょう [news1,nf24]
1. [n,vs,vi]
▶ roar of laughter (from multiple people)
▶ burst of laughter
▶ uproarious laughter
Cross references:
  ⇐ see: 2004170 爆【ばく】 1. burst of laughter; roar of laughter
2. [n,vs,vi] [col]
▶ laughing hard (of a single person)

Conjugations


History:
6. A 2022-01-15 23:37:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>laughing hard (by a single person)</gloss>
+<gloss>laughing hard (of a single person)</gloss>
5. A* 2022-01-14 07:06:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2019-12-26 23:07:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2019-12-26 22:23:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -17 +17,3 @@
-<gloss>roar of laughter (from several people)</gloss>
+<gloss>roar of laughter (from multiple people)</gloss>
+<gloss>burst of laughter</gloss>
+<gloss>uproarious laughter</gloss>
@@ -23 +25 @@
-<gloss>laughing hard (single person)</gloss>
+<gloss>laughing hard (by a single person)</gloss>
2. A 2012-10-02 00:23:07  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1485310 Active (id: 1112888)
飛び交う [news1,nf23] 飛びかうとび交う
とびかう [news1,nf23]
1. [v5u,vi]
▶ to fly about
▶ to flutter about
▶ to flit about
▶ to fly past each other
Cross references:
  ⇐ see: 2037030 交う【かう】 1. to pass each other; to brush past each other; to mingle together

Conjugations


History:
2. A 2012-10-02 07:01:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
~9k hits
  Comments:
You can save yourself time by merely citing the number of Google hits in the reference box.
1. A* 2012-10-01 09:24:59  Francis
  Comments:
Just adding a headword. This was in the text which I was reading. It gets a reasonable number of Google hits.
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>とび交う</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1490830 Active (id: 1963679)
貧困 [ichi1,news1,nf07]
ひんこん [ichi1,news1,nf07]
1. [n,adj-na,adj-no]
▶ poverty
▶ penury
▶ need
▶ destitution
2. [n,adj-na,adj-no]
▶ shortage
▶ lack
▶ want



History:
4. A 2017-11-13 07:41:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
prog, eij
  Comments:
adj-no at least for sense 1
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -26,0 +28 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
3. A* 2017-11-08 23:23:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Noun usage is common.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18,4 +19,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>poor</gloss>
-<gloss>needy</gloss>
+<gloss>poverty</gloss>
+<gloss>penury</gloss>
+<gloss>need</gloss>
+<gloss>destitution</gloss>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -25,4 +27,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>lacking</gloss>
-<gloss>meagre</gloss>
-<gloss>meager</gloss>
+<gloss>shortage</gloss>
+<gloss>lack</gloss>
+<gloss>want</gloss>
2. A 2012-10-02 07:23:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-09-28 06:36:18  Marcus
  Refs:
daijs 研究社 新和英中辞典
  Diff:
@@ -20,2 +20,9 @@
-<gloss>poverty</gloss>
-<gloss>lack</gloss>
+<gloss>poor</gloss>
+<gloss>needy</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>lacking</gloss>
+<gloss>meagre</gloss>
+<gloss>meager</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1498190 Active (id: 1968076)
赴く [spec1] 趣く趨く
おもむく [spec1] おもぶく
1. [v5k,vi]
▶ to go in the direction of
▶ to proceed toward
▶ to proceed according to
▶ to repair to
▶ to betake oneself to
2. [v5k,vi]
▶ to become
▶ to face (facts, circumstances, etc.)
3. [v5k,vi] [arch]
▶ to abide by
▶ to agree to
▶ to consent to
▶ to obey

Conjugations


History:
6. A 2018-01-13 14:02:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
 赴く	329011
 赴き	154518	
 赴い	151238
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -14,0 +16 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2012-10-02 02:40:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rather archaic English!
4. A* 2012-09-26 14:11:14  Marcus
  Refs:
daij 研究社 新和英中辞典
arch is a guess based on example sentences in daij (and lack 
of the gloss in 新和英中辞典 etc.)
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>おもぶく</reb>
+</r_ele>
@@ -23,0 +26,1 @@
+<gloss>to betake oneself to</gloss>
@@ -29,0 +33,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
3. A 2011-01-31 06:37:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, meikyo
  Comments:
vt senses listed in kokugos but archaic.  ones listed here are vi
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25,0 +26,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A* 2011-01-29 23:59:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. Daijirin.Koj
  Comments:
Ref would be nice.
Fairly clear sense split
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>趨く</keb>
@@ -18,0 +21,5 @@
+<gloss>to repair to</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<gloss>to become</gloss>
@@ -19,2 +27,0 @@
-<gloss>to repair to</gloss>
-<gloss>to become</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1508900 Active (id: 2130795)
米国 [news1,nf01]
べいこく [news1,nf01]
1. [n]
▶ (United States of) America
▶ USA
▶ US
Cross references:
  ⇒ see: 1149830 【アメリカ】 1. (United States of) America; United States; US; USA
  ⇐ see: 2844410 亜国【あこく】 2. (United States of) America



History:
5. A 2021-07-24 12:24:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1149830">アメリカ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1149830">アメリカ・1</xref>
4. A 2020-01-18 21:31:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-01-18 11:40:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>America</gloss>
+<xref type="see" seq="1149830">アメリカ・2</xref>
+<gloss>(United States of) America</gloss>
@@ -17,0 +19 @@
+<gloss>US</gloss>
2. A 2012-10-02 02:11:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-23 05:26:36  Marcus
  Diff:
@@ -16,1 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1520860 Active (id: 2229901)
北京 [news1,nf01]
ペキン [news1,nf01] ペイチン [sk]
1. [n]
▶ Beijing (China)
▶ Peking
Cross references:
  ⇐ see: 2829951 トンキン 1. Tokyo



History:
10. A 2023-05-03 21:52:54  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-05-03 12:45:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ペキン	52,136		
ペイチン	140
  Comments:
Wikipedia gives ペイチン as a katakana transcription of the Chinese. I don't think it's a reading used in Japanese.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
8. A 2019-05-08 12:26:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I usually avoid the old Wade-Giles versions of words, but I see we have both Nanking and Nanjing for 南京. I guess it doesn't hurt.
I won't add "Tokio" to 東京.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>Peking</gloss>
7. A* 2019-05-08 11:38:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Isn't Peking worth including? It's still used here and there. We have the much more obscure "Dimashq" in our Damascus entry.
6. A 2019-05-08 09:52:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>Peking</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1520870 Active (id: 1989605)
北京語
ペキンご
1. [n]
▶ Beijing dialect (of Mandarin)
▶ Pekingese



History:
6. A 2018-10-24 09:45:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1211890">官話・1</xref>
5. A 2018-10-22 04:10:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1211890">官話</xref>
+<xref type="see" seq="1211890">官話</xref>
@@ -12,0 +15 @@
+<gloss>Pekingese</gloss>
4. A* 2018-10-21 21:27:33 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Beijing dialect (of Mandarin Chinese)</gloss>
+<gloss>Beijing dialect (of Mandarin)</gloss>
3. A 2017-04-20 23:48:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-04-20 16:37:38  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Mandarin Chinese</gloss>
+<gloss>Beijing dialect (of Mandarin Chinese)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1555530 Active (id: 1147959)

りんリン (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ phosphorus (P)
Cross references:
  ⇐ see: 2832912 フォスフォラス 1. phosphorus (P)



History:
4. A 2013-10-03 17:27:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-10-03 12:37:12  Marcus Richert
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>phosphorus</gloss>
+<gloss>phosphorus (P)</gloss>
2. A 2012-10-02 00:18:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-19 09:47:14  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/リン
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>リン</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1555930 Rejected (id: 2156415)
[ichi1,news1,nf04] [oK] [oK]
なみだ [ichi1,news1,nf04] なみた [ok] なだ (涙) [ok] なんだ (涙) [ok]
1. [n]
▶ tear
▶ tears
▶ lachrymal secretion
2. [n]
▶ sympathy

History:
6. R 2021-11-06 08:47:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
5. A* 2021-11-01 15:15:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure. We don't use the oK tag consistently. Because it's often difficult to tell whether a kanji form is old or just obscure, we tend to use it only for 旧字体.
4. A* 2021-11-01 07:22:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs (なみた)

I've never seen 泪/涕 used, are oK ok for them?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -20,0 +23,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>なみた</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
3. A 2012-10-02 00:06:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-09-18 07:31:48  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -27,0 +27,5 @@
+<r_ele>
+<reb>なんだ</reb>
+<re_restr>涙</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1555930 Active (id: 2156416)
[ichi1,news1,nf04] [rK] [rK]
なみだ [ichi1,news1,nf04] なみた [ok] なだ (涙) [ok] なんだ (涙) [ok]
1. [n]
▶ tear
▶ tears
▶ lachrymal secretion
2. [n]
▶ sympathy



History:
6. A 2021-11-06 08:48:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
In another branch Robin wrote: I'm not sure. We don't use the oK tag consistently. Because it's often difficult to tell whether a kanji form is old or just obscure, we tend to use it only for 旧字体.
I tried to close it with : They're non-joyo and don't appear in references. I'm comfortable with "oK".
That said, I guess "rK" is OK, but I feel "oK" is possibly better here.
5. A* 2021-11-01 15:15:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I hadn't realized we had implemented [rK] for rare kanji. Probably fits here.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A* 2021-11-01 07:22:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs (なみた)

I've never seen 泪/涕 used, are oK ok for them?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
@@ -20,0 +23,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>なみた</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
3. A 2012-10-02 00:06:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-09-18 07:31:48  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -27,0 +27,5 @@
+<r_ele>
+<reb>なんだ</reb>
+<re_restr>涙</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1559890 Active (id: 2271652)
連用形
れんようけい
1. [n] {grammar}
▶ continuative form (of a Japanese verb or adjective)
▶ conjunctive form
▶ masu stem (of a verb)
Cross references:
  ⇐ see: 2269210 名詞法【めいしほう】 1. use of a verb or adjective conjugation (esp. ren'yōkei) as a noun
  ⇐ see: 2112080 中止法【ちゅうしほう】 1. use of the continuative form as a conjunction (in Japanese)



History:
5. A 2023-06-11 22:59:19  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-06-11 19:19:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Making it clear that it's not just verbs.
I don't think "masu stem" needs a hyphen at the start.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>continuative form (of a Japanese verb or adjective)</gloss>
@@ -14,2 +15 @@
-<gloss>continuative form</gloss>
-<gloss>-masu stem of a Japanese verb</gloss>
+<gloss>masu stem (of a verb)</gloss>
3. A 2023-06-11 10:28:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>
2. A 2012-10-02 07:28:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
AFAIK, only exists in japanese
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>-masu stem of a verb (in Japanese)</gloss>
+<gloss>-masu stem of a Japanese verb</gloss>
1. A* 2012-09-27 05:10:21  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/連用形
  Comments:
this is how it's often written in notes in edict
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<gloss>-masu stem of a verb (in Japanese)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1565750 Active (id: 2222093)
[ichi1]
ほこり [ichi1] ホコリ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ dust



History:
9. A 2023-02-17 07:16:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Unmerged and Egypt add to  あい entry.
  Diff:
@@ -16,4 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>あい</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -24,5 +19,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>あい</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>one ten-billionth</gloss>
8. A* 2023-02-17 02:15:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj (あい【埃】): 埃及(エジプト)の略。
  Comments:
I want to add an "Egypt" sense but あい wouldn't be [ok]. I think あい should be a separate entry (as it was originally). I don't think we need the "dust" sense for あい. Daijs and koj don't have it.
7. A 2020-04-13 23:24:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5 and ルミナス use kana in examples. Not a 常用漢字.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<misc>&uk;</misc>
6. A* 2020-04-13 04:40:10  Alan Cheng <...address hidden...>
  Comments:
On second thought, [uk] is fine too. It could go either way imo.
5. A* 2020-04-13 04:30:14  Alan Cheng <...address hidden...>
  Refs:
埃  	671460
ほこり	505300
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1569430 Active (id: 1145009)
琺瑯
ほうろうホーロー (nokanji)ホウロウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ enamel
▶ enamelled metalware (sinks, pots, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2033400 ホーローウェア 1. hollowware (esp. enamelled cast iron pots, pans, etc.)



History:
4. A 2013-08-14 00:07:36  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2013-08-13 09:05:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic/ngrams
  Diff:
@@ -14,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ホウロウ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -18,1 +22,1 @@
-<gloss>enamelled metal ware (sinks, pots, etc.)</gloss>
+<gloss>enamelled metalware (sinks, pots, etc.)</gloss>
2. A 2012-10-02 01:32:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-26 12:09:52  Marcus
  Refs:
ホーロー 857k
琺瑯 566k
(bing results, on google both get ca. 4m)
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1571860 Active (id: 1112991)

しらみしし (虱) [ok] シラミ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ louse (esp. a sucking louse)
▶ lice



History:
2. A 2012-10-03 05:18:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-02 11:56:51  Marcus
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -13,0 +13,9 @@
+<r_ele>
+<reb>しし</reb>
+<re_restr>虱</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シラミ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -15,0 +24,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1588020 Active (id: 1905828)
浮き袋浮袋浮嚢浮き嚢
うきぶくろふのう (浮嚢)
1. [n]
▶ swimming belt
▶ swimming float
▶ life buoy
▶ life jacket
2. [n]
▶ swim bladder
▶ air bladder
Cross references:
  ⇔ see: 2250040 鰾【うきぶくろ】 1. swim bladder; air bladder



History:
6. A 2014-11-10 04:46:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2014-11-05 17:45:59  Curtis Naito <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>life jacket</gloss>
4. A* 2014-11-05 09:45:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, GG5. N-grams.
  Comments:
Koj has うきぶくろ as 浮嚢, so the "io" can come off, I think.
I think there are really two terms: 浮き袋/浮袋/うきぶくろ and 浮嚢/ふのう, with a not-very-common intersection of 浮嚢 and 浮き嚢 being read うきぶくろ. Probably it should really be two entries with xrefs.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>浮き嚢</keb>
+<keb>浮嚢</keb>
@@ -14,2 +14 @@
-<keb>浮嚢</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<keb>浮き嚢</keb>
3. A* 2014-11-05 05:08:27  Curtis Naito <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/浮嚢-620063#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89
  Diff:
@@ -19,0 +20,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ふのう</reb>
+<re_restr>浮嚢</re_restr>
+</r_ele>
2. A 2012-10-03 04:55:47  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1599200 Active (id: 2156498)
独逸 [ateji,rK] 独乙 [ateji,rK]
ドイツ [spec1]
1. [n] [uk] Source lang: dut "Duits"
▶ Germany
Cross references:
  ⇐ see: 1455790 独国【どくこく】 1. Germany
  ⇐ see: 2829778 ジャーマニー 1. Germany
  ⇐ see: 2162470 独【どく】 1. Germany



History:
6. A 2021-11-06 22:41:27  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-11-06 03:38:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
独逸	65592
独乙	1285
ドイツ	11745069
  Diff:
@@ -7 +7 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2016-10-14 23:54:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-10-14 12:40:01  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 ドイツ	11745069
 独逸	   65592
 独乙	    1285
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -13,0 +15 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2012-10-02 00:23:41  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1599490 Active (id: 1112891)
情け深い [ichi1] 情深い
なさけぶかい [ichi1]
1. [adj-i]
▶ tender-hearted
▶ compassionate
▶ charitable
▶ good-hearted

Conjugations


History:
2. A 2012-10-02 07:11:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-10-02 06:11:35  Marcus
  Refs:
斎藤和英大辞典, jwn
  Diff:
@@ -19,0 +19,2 @@
+<gloss>charitable</gloss>
+<gloss>good-hearted</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600070 Active (id: 2225328)
猫ばば猫糞猫婆 [rK]
ねこばばネコババ (nokanji)
1. [n,vs,vt] [uk]
▶ embezzlement
▶ misappropriation
▶ pocketing
▶ stealing
2. [n,vs]
▶ covering up wrongdoings and feigning ignorance

Conjugations


History:
14. A 2023-03-17 05:31:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing
13. A* 2023-03-15 08:23:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: embezzlement; misappropriation.
中辞典 refs to 着服する embezzle 《public funds》; 《口語》 (secretly) pocket
  Comments:
I think it can stay.
12. A* 2023-03-15 00:21:16 
  Comments:
embezzlement shoukd maybe be droppEd? or at least not lead? See Meikyo
11. A* 2023-03-15 00:14:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
10. A 2023-03-15 00:13:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr: 悪事をごまかして知らない顔をすること。特に,拾った物をひそかに自分の物にしてしまうこと
Daijs: 悪いことを隠して素知らぬ顔をすること。また、拾得物などをこっそり自分のものとすること。
  Comments:
I think it's probably the original meaning but as the JEs indicate in now usually means embezzlement, etc.
I propose to add second sense reflecting the kokugos. I'll close and reopen for discussion.
  Diff:
@@ -29,0 +30,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>covering up wrongdoings and feigning ignorance</gloss>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600720 Active (id: 2158191)
激しい [ichi1,news1,nf22] 烈しい [rK] 劇しい [rK]
はげしい [ichi1,news1,nf22]
1. [adj-i]
▶ violent
▶ furious
▶ tempestuous
2. [adj-i]
▶ extreme
▶ intense
▶ fierce
▶ strong
3. [adj-i]
▶ fervent
▶ vehement
4. [adj-i]
▶ incessant
▶ relentless
5. [adj-i] [arch]
▶ precipitous
▶ steep

Conjugations


History:
7. A 2021-11-13 05:16:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
激しい	4321005
劇しい	753
烈しい	16845
激しい人	21819
劇しい人	No matches
烈しい人	42
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>劇しい</keb>
+<keb>烈しい</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14 +15,2 @@
-<keb>烈しい</keb>
+<keb>劇しい</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2015-07-31 04:02:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2015-07-30 23:56:55  Marcus Richert
  Refs:
研究社 新和英中辞典
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<gloss>strong</gloss>
4. A 2013-03-14 20:46:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-03-14 18:49:56  winnie <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32,0 +32,1 @@
+<gloss>fierce</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1621780 Active (id: 1112986)
頭から
あたまから
1. [adv]
▶ from the beginning
▶ without hesitation
▶ flatly (e.g. refusing)
2. [adv]
▶ entirely
▶ completely



History:
2. A 2012-10-03 05:13:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 too.
1. A* 2012-10-02 23:53:22  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, Luminous, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -13,0 +13,7 @@
+<gloss>without hesitation</gloss>
+<gloss>flatly (e.g. refusing)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>entirely</gloss>
+<gloss>completely</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1630850 Active (id: 2194714)
見切り発車 [news1,nf22]
みきりはっしゃ [news1,nf22]
1. [n,vs,vi]
▶ starting a train (or bus, etc.) before all the passengers are on board
2. [n,vs,vi]
▶ making a snap decision
▶ starting an action without considering objections to it any longer

Conjugations


History:
3. A 2022-07-09 08:32:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -21,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-10-02 06:47:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>starting a train or bus before all the passengers are on board</gloss>
+<gloss>starting a train (or bus, etc.) before all the passengers are on board</gloss>
1. A* 2012-10-02 03:46:55  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
Splitting senses
  Diff:
@@ -17,1 +17,5 @@
-<gloss>starting a train before all the passengers are on board</gloss>
+<gloss>starting a train or bus before all the passengers are on board</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1638040 Active (id: 2162829)
訴求
そきゅう
1. [n,vs,vt,vi]
▶ appeal (to customers)
▶ solicitation (of business)
▶ rousing consumer interest (in a product)

Conjugations


History:
7. A 2021-11-18 01:09:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2019-01-17 07:09:23  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-01-16 22:28:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "宣伝・広告などによって買い手の欲求にはたらきかけること。「消費者に―する」"
  Comments:
I don't think "promoting a product" is right. You can't say "[商品]を訴求する"
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>promoting a product or service</gloss>
-<gloss>appealing to consumers</gloss>
+<gloss>appeal (to customers)</gloss>
@@ -16 +15 @@
-<gloss>pushing a product</gloss>
+<gloss>rousing consumer interest (in a product)</gloss>
4. A 2014-02-22 22:49:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2014-02-22 10:43:44  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
The current definition doesn't make it sound like it has to do with commerce necessarily.
GG5: ~する appeal (to customers).
新和英中辞典: 訴求する 〈販売などで〉 promote a product; appeal to the consumer
Shogakukan: 
solicitation (of business); a sales drive
(vs) solicit business; push a product
  Diff:
@@ -13,2 +13,4 @@
-<gloss>appeal</gloss>
-<gloss>solicitation</gloss>
+<gloss>promoting a product or service</gloss>
+<gloss>appealing to consumers</gloss>
+<gloss>solicitation (of business)</gloss>
+<gloss>pushing a product</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1641690 Deleted (id: 1112900)
身形
みなり
1. [n]
▶ dress
▶ outfit
▶ getup
▶ appearance



History:
1. D 2012-10-02 07:25:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
deleting as part of merge into 身なり

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1642620 Active (id: 1112798)
涙金
なみだきんなみだかね [ok]
1. [n]
▶ (token amount of) consolation money



History:
2. A 2012-10-02 01:22:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-18 07:06:24  Marcus
  Refs:
nikk
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>なみだかね</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1650380 Active (id: 2103142)
羅宇
ラウラオ
1. [n]
▶ bamboo stem (of a Japanese pipe)



History:
4. A 2021-05-22 21:30:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-05-22 21:14:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, meikyo
  Comments:
All the kokugos use katakana. Specifically the stem of a kiseru.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>らう</reb>
+<reb>ラウ</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>らお</reb>
+<reb>ラオ</reb>
@@ -15 +15 @@
-<gloss>bamboo pipestem</gloss>
+<gloss>bamboo stem (of a Japanese pipe)</gloss>
2. A 2012-10-02 02:13:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-24 02:20:35  Marcus
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -15,4 +15,0 @@
-<gloss>Laos</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1652410 Active (id: 2209286)
種明かしタネ明かし種あかし
たねあかし (種明かし, 種あかし)タネあかし (タネ明かし)
1. [n,vs,vi]
▶ reveal of how a trick is done
2. [n,vs,vi]
▶ disclosure of a secret (cause, source, etc.)
▶ exposure
▶ explanation

Conjugations


History:
10. A 2022-09-21 04:39:03  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-09-21 03:03:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: shinmeikai, obunsha, sankoku
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -29,0 +31 @@
+<pos>&vi;</pos>
8. A 2019-01-15 04:43:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Still shuddering.
7. A* 2019-01-14 21:46:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5, prog
  Comments:
Rewording so we don't need the indefinite article.
I think it's better to have two senses here.
  Diff:
@@ -25,2 +25,6 @@
-<gloss>(a) reveal</gloss>
-<gloss>disclosing the secret of a trick</gloss>
+<gloss>reveal of how a trick is done</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>disclosure of a secret (cause, source, etc.)</gloss>
@@ -27,0 +32 @@
+<gloss>explanation</gloss>
6. A 2018-11-09 05:40:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK (shudder). That's a revelation to me. I'll make it clearer that it's not a verb gone astray.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>reveal</gloss>
+<gloss>(a) reveal</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1683840 Active (id: 1112833)
給与体系
きゅうよたいけい
1. [n]
▶ wage structure



History:
2. A 2012-10-02 02:06:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-26 02:31:40  Marcus
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>a wage structure</gloss>
+<gloss>wage structure</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1690280 Active (id: 2171101)
補填 [news2,nf40] 補てん補塡 [rK]
ほてん [news2,nf40]
1. [n,vs,vt]
▶ covering (a loss, deficit, etc.)
▶ making up (for)
▶ compensating (for)
▶ supplementation

Conjugations


History:
10. A 2021-12-25 21:04:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That's probably the reason.
9. A* 2021-12-24 23:22:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'm guessing it has something to do with the fact that meikyo only has the 補塡 form.
8. A* 2021-12-24 06:56:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No idea. I'll be away from my main system for several weeks. I can check then.
7. A* 2021-12-21 20:56:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Jim, I note that this wasn't included in the vt/vi bulk update even though it only has one sense (both here and in meikyo). Any idea why?
6. A 2021-12-21 20:54:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, meikyo
  Diff:
@@ -24,3 +24,4 @@
-<xref type="see" seq="1705140">填補</xref>
-<gloss>compensating</gloss>
-<gloss>making up for</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>covering (a loss, deficit, etc.)</gloss>
+<gloss>making up (for)</gloss>
+<gloss>compensating (for)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1729670 Active (id: 1112797)
泥道泥路
どろみちでいろ (泥路)
1. [n]
▶ muddy road



History:
2. A 2012-10-02 01:22:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-19 01:56:31  Marcus
  Refs:
daij nikk
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>泥路</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>でいろ</reb>
+<re_restr>泥路</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1742720 Active (id: 1112762)
焼き戻し焼戻し
やきもどし
1. [n,vs]
▶ tempering
▶ annealing

Conjugations


History:
3. A 2012-10-02 00:18:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-09-21 03:17:38  Marcus
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&vs;</pos>
1. A* 2012-09-21 02:07:56  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焼戻し</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1749990 Active (id: 1112933)
青山 [news1,nf04]
せいざん [news1,nf04] あおやま
1. [n]
▶ lush mountain
▶ green mountain
2. (せいざん only) [n]
▶ grave
▶ burial place



History:
2. A 2012-10-02 08:25:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-09-24 06:26:57  Marcus
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>あおやま</reb>
+</r_ele>
@@ -16,1 +19,2 @@
-<gloss>blue or green mountain</gloss>
+<gloss>lush mountain</gloss>
+<gloss>green mountain</gloss>
@@ -19,0 +23,1 @@
+<stagr>せいざん</stagr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1766800 Active (id: 2156025)
西班牙 [ateji,rK]
スペイン [spec1]
1. [n] [uk]
▶ Spain
Cross references:
  ⇐ see: 2394070 西【せい】 1. Spain
  ⇐ see: 2771420 イスパニア 1. Spain



History:
5. A 2021-11-06 03:49:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7 +7 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2016-10-14 23:59:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2016-10-14 12:50:08  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 スペイン	5539510
 西班牙	   9571
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -9,0 +11 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2012-10-02 02:22:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-24 03:19:54  Marcus
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -8,3 +9,0 @@
-<reb>すぺいん</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -12,1 +10,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -16,1 +13,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1781200 Active (id: 1112823)
穴じゃくし穴杓子
あなじゃくし
1. [n]
▶ perforated ladle
▶ slotted spoon



History:
2. A 2012-10-02 01:45:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-20 06:40:09  Marcus
  Refs:
eij
hits
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>穴じゃくし</keb>
+</k_ele>
@@ -13,0 +16,1 @@
+<gloss>slotted spoon</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1831310 Active (id: 2062077)
経済人
けいざいじん
1. [n] {economics}
▶ Homo economicus
▶ economic human
Cross references:
  ⇐ see: 1122710 ホモエコノミクス 1. Homo economicus; economic human
2. [n]
▶ financial expert
▶ businessperson



History:
3. A 2020-03-22 20:24:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>homo economicus</gloss>
+<gloss>Homo economicus</gloss>
2. A 2012-10-02 02:00:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-24 06:50:41  Marcus
  Refs:
daij nikk wiki eij
daij/nikk only have the 1st sense
eij example sentences have businessman and similar
jst has "economic expert"
  Comments:
not sure whether to capitalize "homo" here
  Diff:
@@ -12,0 +12,6 @@
+<field>&econ;</field>
+<gloss>homo economicus</gloss>
+<gloss>economic human</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,0 +19,1 @@
+<gloss>businessperson</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1834840 Active (id: 1112748)
流人
るにんりゅうじん
1. [n]
▶ (an) exile
2. (りゅうじん only) [n] [rare]
▶ vagrant
▶ wanderer
▶ nomad



History:
2. A 2012-10-02 00:05:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<misc>&obsc;</misc>
1. A* 2012-10-01 05:55:38  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>りゅうじん</reb>
+</r_ele>
@@ -12,1 +15,8 @@
-<gloss>an exile</gloss>
+<gloss>(an) exile</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>りゅうじん</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>vagrant</gloss>
+<gloss>wanderer</gloss>
+<gloss>nomad</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1849680 Active (id: 1112877)
突っ立てる
つったてる
1. [v1,vt]
▶ to stab
▶ to thrust (into)
2. [v1,vt]
▶ to plant (in the ground)
▶ to stick upright

Conjugations


History:
2. A 2012-10-02 06:40:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-10-02 01:50:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -14,1 +14,7 @@
-<gloss>to plant one's feet</gloss>
+<gloss>to thrust (into)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to plant (in the ground)</gloss>
+<gloss>to stick upright</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1895710 Active (id: 1112974)
鉄鉢
てっぱちてつばち
1. [n] {Buddhism}
▶ mendicant priest's begging bowl
Cross references:
  ⇒ see: 2748700 応器 1. mendicant priest's begging bowl
2. (てっぱち only) [n] [arch]
▶ iron helmet
Cross references:
  ⇔ see: 2748710 金鉢【かなばち】 2. iron helmet



History:
4. A 2012-10-03 04:54:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better.
3. A* 2012-10-02 08:50:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopening
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<xref type="see" seq="2748710">金鉢・かなばち・2</xref>
2. A 2012-10-02 08:47:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, nikk
  Comments:
split.  would otherwise require reading, headword and sense restrictions.  かなばち is not a buddhist term
  Diff:
@@ -7,3 +7,0 @@
-<k_ele>
-<keb>金鉢</keb>
-</k_ele>
@@ -12,4 +9,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>かなばち</reb>
-<re_restr>金鉢</re_restr>
@@ -22,0 +15,2 @@
+<xref type="see" seq="2748700">応器</xref>
+<field>&Buddh;</field>
@@ -23,1 +18,0 @@
-<gloss>metal bowl</gloss>
@@ -26,0 +20,1 @@
+<stagr>てっぱち</stagr>
@@ -27,0 +22,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2012-09-21 08:38:33  Marcus
  Refs:
てつばち in nikk
and daijs entry for てっ‐ぱつ【鉄鉢】: "鉄製の鉢(はち)。僧が托鉢(たくは
つ)で食物などを受けるのに用いる。応器。てつばち"
also nikk entry for いっ‐ぱつ【一鉢】: "一個の鉄鉢(てつばち)"
which is why I didn't mark it as arch (though it might be, of 
course)
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>金鉢</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,7 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かなばち</reb>
+<re_restr>金鉢</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>てつばち</reb>
@@ -13,0 +23,5 @@
+<gloss>metal bowl</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>iron helmet</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1919570 Active (id: 1112850)
記念写真
きねんしゃしん
1. [n]
▶ commemorative photograph
▶ souvenir photograph



History:
2. A 2012-10-02 02:23:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-24 03:49:36  Marcus
  Comments:
eij
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>commemorative photograph</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1920110 Active (id: 1112971)

ストーン
1. [n]
▶ stone
2. [n]
▶ bijou
▶ trinket
▶ gemstone
3. [n]
▶ stone (unit of weight: 14lb)
4. [n] {sports}
▶ curling stone
▶ curling rock



History:
5. A 2012-10-03 04:52:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc. only have the weight sense.
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>stone (unit of weight)</gloss>
+<gloss>stone (unit of weight: 14lb)</gloss>
4. A* 2012-10-02 08:19:23 
  Comments:
(meant to say it's the 5th sense for "stone", not "rock")
3. A* 2012-10-02 08:17:44  Marcus
  Comments:
I think at least the 2nd sense is worth keeping - see google 
images for "ストーン" (vs "stone"). Maybe it should even come 
before "stone." I mean, I get that "stone" can mean 
"gemstone" by itself but I think it's helpful to distinguish 
between them, esp. as many times the Japanese usage is 
"trinket made out of plastic" rather than "A gem or precious 
stone" (American Heritage® Dictionary, 5th sense for rock)
  Diff:
@@ -19,0 +19,4 @@
+<gloss>stone (unit of weight)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
2. A* 2012-10-02 07:58:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think just "stone" covered all of those pretty nicely, and in any case, if this is supposed to be comprehensive, the unit of mass has been omitted.  either this should be rolled back or it should be added
1. A* 2012-09-28 07:44:22  Marcus
  Refs:
daijs (3rd sense)

prited material: "ラグジュアリー感が際立つストーン使い"

google images
  Diff:
@@ -11,0 +11,12 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>bijou</gloss>
+<gloss>trinket</gloss>
+<gloss>gemstone</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>curling stone</gloss>
+<gloss>curling rock</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1922250 Active (id: 1988606)
物作りモノ作りもの作り物づくり物造りモノ造りもの造り
ものづくり (物作り, もの作り, 物づくり, 物造り, もの造り)モノづくり (モノ作り, モノ造り)ものつくり (物作り, もの作り, 物造り, もの造り)モノつくり (モノ作り, モノ造り)
1. [n] [uk]
▶ manufacturing
▶ craftsmanship
▶ making things by hand
2. (ものつくり only) [n]
▶ making New-Year's decorations
3. (ものつくり only) [n] [arch]
▶ preparing fields
▶ farming
▶ farmer



History:
7. A 2018-10-09 10:16:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
G n-grams:
物作り	143596
モノ作り	191454
もの作り	112297
物づくり	65755
物造り	15824
モノ造り	16951
もの造り	14408
  Diff:
@@ -18,0 +19,6 @@
+<k_ele>
+<keb>モノ造り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>もの造り</keb>
+</k_ele>
@@ -24,0 +31 @@
+<re_restr>もの造り</re_restr>
@@ -28,0 +36 @@
+<re_restr>モノ造り</re_restr>
@@ -34,0 +43 @@
+<re_restr>もの造り</re_restr>
@@ -38,0 +48 @@
+<re_restr>モノ造り</re_restr>
@@ -47,0 +58 @@
+<stagr>ものつくり</stagr>
@@ -51,0 +63 @@
+<stagr>ものつくり</stagr>
@@ -52,0 +65 @@
+<misc>&arch;</misc>
6. A* 2018-10-09 09:21:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
km
物作り	4067
モノ作り	3572
もの作り	2963
物づくり	3180
物造り	520
ものづくり	20641
  Comments:
I don't think the nonstandard モノ作り should come first.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>モノ作り</keb>
+<keb>物作り</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>物作り</keb>
+<keb>モノ作り</keb>
5. A 2013-12-23 06:43:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. A* 2013-12-23 05:35:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Forgot the "uk".
  Diff:
@@ -41,0 +42 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A* 2013-12-23 05:09:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ngrams.
  Comments:
Saw モノ作り in a company statement.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>モノ作り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>もの作り</keb>
@@ -14,0 +21,8 @@
+<re_restr>物作り</re_restr>
+<re_restr>もの作り</re_restr>
+<re_restr>物づくり</re_restr>
+<re_restr>物造り</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>モノづくり</reb>
+<re_restr>モノ作り</re_restr>
@@ -18,0 +33 @@
+<re_restr>もの作り</re_restr>
@@ -19,0 +35,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>モノつくり</reb>
+<re_restr>モノ作り</re_restr>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1922730 Active (id: 1112892)
ひよこ豆ヒヨコ豆雛豆
ひよこまめ (ひよこ豆, 雛豆)ヒヨコまめ (ヒヨコ豆)ヒヨコマメ (nokanji)
1. [n]
▶ chickpea (Cicer arietinum)
▶ garbanzo bean



History:
3. A 2012-10-02 07:13:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-10-02 06:39:39 
  Diff:
@@ -15,0 +15,6 @@
+<re_restr>ひよこ豆</re_restr>
+<re_restr>雛豆</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヒヨコまめ</reb>
+<re_restr>ヒヨコ豆</re_restr>
1. A* 2012-10-02 06:39:09  Marcus
  Refs:
"ひよこ豆" 190k 
"ヒヨコマメ" only 137k
"雛豆" less than 10k
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>雛豆</keb>
+<keb>ひよこ豆</keb>
@@ -8,1 +8,4 @@
-<keb>ひよこ豆</keb>
+<keb>ヒヨコ豆</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>雛豆</keb>
@@ -12,0 +15,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヒヨコマメ</reb>
+<re_nokanji/>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1927020 Active (id: 2083340)

チキンライスチキン・ライス
1. [n] {food, cooking} Source lang: eng(wasei) "chicken rice"
▶ simple chicken and rice stir fry dish (usu. flavoured with ketchup or tomato puree)



History:
4. A 2020-10-05 22:23:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-10-05 19:15:41 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>simple chicken and rice stir fry dish (usu. flavoured with ketchup or tomato pure)</gloss>
+<gloss>simple chicken and rice stir fry dish (usu. flavoured with ketchup or tomato puree)</gloss>
2. A 2012-10-02 07:56:04  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-10-01 02:43:46  Marcus
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>チキン・ライス</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +12,3 @@
-<gloss>chicken with rice</gloss>
+<field>&food;</field>
+<lsource ls_wasei="y">chicken rice</lsource>
+<gloss>simple chicken and rice stir fry dish (usu. flavoured with ketchup or tomato pure)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1944410 Active (id: 2204765)
特別扱い
とくべつあつかい
1. [n,vs,vt]
▶ preferential treatment
2. [n,vs,vt]
▶ special treatment
▶ discrimination
3. [n,vs,vt]
▶ express delivery
▶ special delivery

Conjugations


History:
6. A 2022-08-18 12:14:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
が特別扱い	5700
を特別扱い	20596
  Comments:
Please provide references for such an edit.
5. A* 2022-08-17 15:33:59 
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -17,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -23,0 +26 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2012-10-02 01:24:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-09-24 06:57:53  Marcus
  Refs:
daijs: "他とは違う扱いをすること。"
daijr: "...普通、他より良い扱いについていう。"
  Comments:
not necessarily preferential.
saw this in an article for example:
"だから、多くの企業にはいまだに「男性の文化」はあっても、「女性の文化」はな
い。「男性の文化」に入り込んで、男のように働ける人はいいけれど、そうではない人
はどうしても、特別扱いという名前の排除を受けやすい。"
but it's obvious that in most cases, this is what it means, 
but keeping both in the same "sense" gives the impression 
that it's always used "positively," so I thought it might be 
best to split them into 2.
  Diff:
@@ -13,0 +13,5 @@
+<gloss>preferential treatment</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -14,1 +19,1 @@
-<gloss>preferential treatment</gloss>
+<gloss>discrimination</gloss>
2. A 2012-06-01 01:51:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1955620 Active (id: 1147298)
にらみ合い睨み合い
にらみあい
1. [n]
▶ glaring at each other
2. [n]
▶ confrontation
▶ standoff
▶ face-off



History:
3. A 2013-09-19 09:04:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, Unidic/ngrams.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>にらみ合い</keb>
+</k_ele>
2. A 2012-10-02 01:43:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, 新和英中辞典, ルミナス
  Comments:
Please included references.
  Diff:
@@ -12,1 +12,7 @@
-<gloss>glaring at each other, standoff, face-off</gloss>
+<gloss>glaring at each other</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>confrontation</gloss>
+<gloss>standoff</gloss>
+<gloss>face-off</gloss>
1. A* 2012-09-25 03:33:28  Salome Sherrer <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>glaring at each other</gloss>
+<gloss>glaring at each other, standoff, face-off</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1956080 Active (id: 1112754)
[news1,nf08]
りょう [news1,nf08]
1. [n,n-suf]
▶ fishing
▶ gathering seafood (e.g. clams, seaweed)
Cross references:
  ⇐ see: 2543140 鮎漁【あゆりょう】 1. fishing for ayu
2. [n]
▶ catch (e.g. of fish)
▶ haul
Cross references:
  ⇒ see: 1518140 豊漁【ほうりょう】 1. good catch; good haul



History:
2. A 2012-10-02 00:11:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Using an xref instead of an expansion.
  Diff:
@@ -22,1 +22,3 @@
-<gloss>catch (of fish, e.g. good catch, small catch)</gloss>
+<xref type="see" seq="1518140">豊漁・ほうりょう</xref>
+<gloss>catch (e.g. of fish)</gloss>
+<gloss>haul</gloss>
1. A* 2012-10-01 22:58:56  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj (esp. GG5)
  Comments:
* Split into two senses (fishing vs. a catch of fish)
* add [n-suf] – productive for “(crab, salmon, ) … fishing” (e.g., カニ漁 鮭漁 etc.)
* add “gathering seafood” – also used for seaweed, shellfish, etc., not narrowly fish
* Gloss ambiguous “catch”
(Saw as part of 鮭漁)
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -17,1 +18,5 @@
-<gloss>catch</gloss>
+<gloss>gathering seafood (e.g. clams, seaweed)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>catch (of fish, e.g. good catch, small catch)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1985620 Deleted (id: 1112926)

へりくだって
1. [exp]
▶ cap in hand
▶ humbly
Cross references:
  ⇒ see: 1603220 謙る 1. to deprecate oneself and praise the listener; to abase oneself



History:
2. D 2012-10-02 08:13:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
from the crud range of expressions.  i agree that it can be deleted
1. A* 2012-09-21 01:19:52  Marcus
  Comments:
I don't think this entry is strictly necessary. Also, 
shouldn't the kanji be added?
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<xref type="see" seq="1603220">謙る</xref>
@@ -10,0 +11,1 @@
+<gloss>humbly</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1991880 Deleted (id: 1112756)
激しい軍事攻撃
はげしいぐんじこうげき
1. [n]
▶ military onslaught



History:
2. D 2012-10-02 00:15:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
1. D* 2012-09-26 06:46:10  Marcus
  Comments:
compositinal

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2006410 Active (id: 1112871)
上海蟹
シャンハイがにシャンハイガニ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ Chinese mitten crab (Eriocheir sinensis)



History:
2. A 2012-10-02 06:38:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-10-02 01:19:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, ルミナス
  Diff:
@@ -8,1 +8,5 @@
-<reb>しゃんはいがに</reb>
+<reb>シャンハイがに</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シャンハイガニ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -12,1 +16,2 @@
-<gloss>Chinese mitten crab</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Chinese mitten crab (Eriocheir sinensis)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2007110 Active (id: 1112817)

ベラルーシ
1. [n]
▶ Belarus
Cross references:
  ⇐ see: 2746870 白ロシア【はくロシア】 1. Belarus



History:
2. A 2012-10-02 01:37:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-23 05:14:06  Marcus
  Comments:
for consistency
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>Belarus (Byelorussia, Belorussia)</gloss>
+<gloss>Belarus</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2010410 Active (id: 2156338)
海地 [ateji,rK]
ハイチ
1. [n] [uk]
▶ Haiti



History:
3. A 2021-11-06 07:30:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-10-02 00:05:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-24 02:56:51  Marcus
  Refs:
daijs, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/国名の�
%A2%E5%AD%97%E8%A1%A8%E8%A8%98%E4%B8%80%E8%A6%A7
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>海地</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +13,1 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2011980 Active (id: 1112834)
総じて
そうじて
1. [adv]
▶ in general
▶ generally
2. [adv]
▶ as a whole
▶ all in all
▶ altogether
▶ summing it up



History:
2. A 2012-10-02 02:07:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Really two senses?
1. A* 2012-09-26 07:20:59  Marcus
  Refs:
eij, daij
  Diff:
@@ -15,0 +15,7 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>as a whole</gloss>
+<gloss>all in all</gloss>
+<gloss>altogether</gloss>
+<gloss>summing it up</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2019440 Active (id: 1112981)

しばく
1. [v5k,vt]
▶ to strike (with a stick, whip, etc.)
2. [v5k,vt] Dialect: ksb
▶ to hit
▶ to punch
▶ to kick
▶ to beat
3. [v5k,vt] [sl]
▶ to go to (a place to eat, drink, etc.)

Conjugations


History:
4. A 2012-10-03 05:04:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-10-02 08:23:58  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, http://zokugo-dict.com/12si/sibaku.htm
sense 2) 
sense 3) 関西で使われていたものが上方芸人によって全国的に広まったものである。
  Diff:
@@ -9,3 +9,2 @@
-<dial>&ksb;</dial>
-<gloss>to strike (esp. with an item, e.g. whip, stick)</gloss>
-<gloss>to hit</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to strike (with a stick, whip, etc.)</gloss>
@@ -15,0 +14,1 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -16,1 +16,10 @@
-<gloss>to go (to a place to eat, drink, etc.)</gloss>
+<gloss>to hit</gloss>
+<gloss>to punch</gloss>
+<gloss>to kick</gloss>
+<gloss>to beat</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>to go to (a place to eat, drink, etc.)</gloss>
2. A* 2012-09-19 12:45:32  Marcus
  Refs:
daij nikk
2nd sense: zokugo, 大阪弁普及会
http://www.weblio.jp/content/しばく
http://zokugo-dict.com/12si/sibaku.htm
  Diff:
@@ -10,1 +10,1 @@
-<gloss>to strike</gloss>
+<gloss>to strike (esp. with an item, e.g. whip, stick)</gloss>
@@ -13,0 +13,5 @@
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<dial>&ksb;</dial>
+<gloss>to go (to a place to eat, drink, etc.)</gloss>
+</sense>
1. A 2004-06-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2034050 Active (id: 1112805)
猿梨
さるなしサルナシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ hardy kiwi (Actinidia arguta)
▶ kiwi berry
▶ tara vine
▶ bower vine
Cross references:
  ⇐ see: 2748100 こくわ 1. hardy kiwi (Actinidia arguta); kiwi berry; tara vine; bower vine



History:
4. A 2012-10-02 01:30:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-09-28 02:39:42  Marcus
  Refs:
daijs, nikk
http://ja.wikipedia.org/wiki/サルナ�
%B7
  Comments:
neither daijs nor nikk give the kanji 猿梨 for コクワ so I think 
that needs to be a separate entry (I'm splitting it out)
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<reb>コクワ</reb>
+<reb>サルナシ</reb>
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>kiwi berry</gloss>
2. A 2010-06-23 02:45:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2038180 Active (id: 1112814)
登録証
とうろくしょう
1. [n]
▶ registration book
▶ registration card



History:
3. A 2012-10-02 01:35:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-09-26 03:48:02  Marcus
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>registration book or card</gloss>
+<gloss>registration book</gloss>
+<gloss>registration card</gloss>
1. A 2005-05-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2038220 Active (id: 2179566)

まったり [spec1] マッタリマターリまたーり
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ rich (taste)
▶ full-bodied (flavour, flavor)
▶ mellow
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ laid-back (lifestyle)
▶ relaxed
▶ comfortable

Conjugations


History:
9. A 2022-02-20 03:23:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
まったり	4620216
マッタリ	391167
マターリ	556007
またーり	122639
  Comments:
A little more colloquial?
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>またーり</reb>
8. A* 2022-02-19 02:38:23  QQXA
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/マターリ
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>マターリ</reb>
7. A 2019-10-15 22:04:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>mellow(ness)</gloss>
+<gloss>mellow</gloss>
6. A* 2019-10-15 08:47:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
マッタリ	391167
まったり	4620216
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>マッタリ</reb>
5. A 2012-10-03 05:03:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
However the major references don't indicate it being colloquial.
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2066140 Active (id: 2195044)
[rK] [rK] [rK] [rK] [rK]
くぬぎくのぎ (櫟)クヌギ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ sawtooth oak (Quercus acutissima)
Cross references:
  ⇐ see: 2723840 橡【つるばみ】 1. sawtooth oak (Quercus acutissima); acorn



History:
7. A 2022-07-09 21:23:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think most are.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A* 2022-07-09 16:55:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I only see くのぎ in daijr, and it only has it for 櫟
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<re_restr>櫟</re_restr>
5. A* 2022-07-09 16:51:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 櫟   │  26,880 │ 11.2% │
│ 椚   │  11,653 │  4.8% │
│ 橡   │  17,183 │  7.1% │
│ 櫪   │     489 │  0.2% │
│ 椢   │      71 │  0.0% │ <- nikk; adding
│ 槶   │       0 │  0.0% │ <- meikyo; adding
│ くぬぎ │  64,569 │ 26.8% │
│ くのぎ │     241 │  0.1% │
│ クヌギ │ 119,954 │ 49.8% │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
I'd bet that most of the n-gram counts are from names and that they're probably all [rK].

JP Wikipedia lists the first three forms at least, so maybe this setup is okay.
  Diff:
@@ -14,0 +15,9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>椢</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>槶</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2018-07-07 07:22:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 calls this "Japanese chestnut oak", but no other reference does.
3. A 2012-10-02 00:01:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dropping the "bot". See http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Meanings   "when entering the name of a species of animal, plant, etc. do not use the "zool", "bot" field tags, as this should be obvious. Those tags are really to establish the context of a technical term."
  Diff:
@@ -28,1 +28,0 @@
-<field>&bot;</field>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2067550 Active (id: 1112761)
無きにしもあらず無きにしも非ず
なきにしもあらず
1. [exp] [uk]
▶ not non-existent
▶ not completely lacking
▶ there is some
▶ certainly existent



History:
5. A 2012-10-02 00:17:44  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-09-26 02:38:05  Marcus
  Refs:
daij nikk
hits
  Comments:
daij nikk don't have two senses (nikk has "ないわけでもない。少しは
ある。また、ないのではない。確実にある。")
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>無きにしもあらず</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +15,2 @@
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>not non-existent</gloss>
@@ -13,4 +18,1 @@
-<gloss>a little (existent)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
+<gloss>there is some</gloss>
3. A 2011-09-02 02:25:53  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-09-02 02:17:18 
  Comments:
Corrected the misspelling.
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>a little (existant)</gloss>
+<gloss>a little (existent)</gloss>
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>certainly existant</gloss>
+<gloss>certainly existent</gloss>
1. A 2005-11-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2078870 Active (id: 2156008)
羅馬 [ateji,rK]
ローマ [spec1]
1. [n] [uk]
▶ Rome



History:
8. A 2021-11-06 03:46:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7 +7 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2016-11-27 02:03:14  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2016-11-24 11:46:21  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
羅馬	   7671
ローマ	2749142
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -9,0 +11 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
5. A 2012-10-02 02:12:26  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-09-24 03:52:45  Marcus
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2094920 Active (id: 2149254)
上海事変
シャンハイじへん
1. [n] [hist]
▶ Shanghai Incident (1932)
▶ January 28 Incident
2. [n] [hist]
▶ Battle of Shanghai (1937)



History:
3. A 2021-10-05 02:24:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>Shanghai Incident</gloss>
-<gloss>January 28 Incident (1932)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Shanghai Incident (1932)</gloss>
+<gloss>January 28 Incident</gloss>
@@ -16,0 +18 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2012-10-02 01:17:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Policy
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>しゃんはいじへん</reb>
+<reb>シャンハイじへん</reb>
1. A 2006-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2111610 Active (id: 1112972)

もっぺん
1. [exp] [col,abbr] Dialect: ksb
▶ once more
▶ again
Cross references:
  ⇔ see: 2111600 もう一遍 1. once more; again



History:
5. A 2012-10-03 04:53:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-10-02 08:25:20  Marcus
  Refs:
http://www.weblio.jp/content/もっぺ�
%93
(osaka, wakayama dialectal dictionaries)
  Comments:
もういっぺん is tagged as such, of which this is a contraction
3. A* 2012-10-02 08:09:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
ksb ref?
2. A* 2012-09-19 12:23:09  Marcus
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<dial>&ksb;</dial>
@@ -13,1 +14,1 @@
-<gloss>again (abbr. of mou ippen)</gloss>
+<gloss>again</gloss>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2113660 Active (id: 1112790)
南京鉋南京かんな
ナンキンかんな
1. [n]
▶ spokeshave
▶ spoke shave



History:
2. A 2012-10-02 01:14:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Policy
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<reb>なんきんかんな</reb>
+<reb>ナンキンかんな</reb>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2137970 Active (id: 2149550)
南京大虐殺
ナンキンだいぎゃくさつ
1. [n] [hist]
▶ Nanking Massacre (1937)
▶ Rape of Nanking
Cross references:
  ⇔ see: 2137980 南京事件 2. Nanking Massacre (1937); Rape of Nanking
  ⇐ see: 2850686 南京虐殺【なんきんぎゃくさつ】 1. Nanking Massacre (1937); Rape of Nanking



History:
11. A 2021-10-06 10:44:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Nanking Massacre</gloss>
+<gloss>Nanking Massacre (1937)</gloss>
10. A 2021-10-06 10:43:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&sens;</misc>
9. A* 2021-10-05 03:18:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
南京大虐殺	173271
南京事件 	117856 (not marked as sens)
南京虐殺 	33245 (not an entry)

It's also the most frequent word for this in the ngrams.
8. A* 2021-10-05 02:44:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I still think [sens] here is wrong. The word isn't taboo (even if discussing the incident, which Rene suggested, might be)
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&hist;</misc>
7. A 2014-04-26 07:26:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Let's leave it for now. I suspect the "sens" will stay.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2137980 Active (id: 2149551)
南京事件
ナンキンじけん
1. [n] [hist]
▶ Nanking Incident (targeting of Nanking's foreign properties and residents by Kuomintang troops in March, 1927)
2. [n] [hist]
▶ Nanking Massacre (1937)
▶ Rape of Nanking
Cross references:
  ⇔ see: 2137970 南京大虐殺 1. Nanking Massacre (1937); Rape of Nanking



History:
4. A 2021-10-06 10:46:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -19,2 +19,2 @@
-<gloss>Rape of Nanking (1937)</gloss>
-<gloss>Nanking Massacre</gloss>
+<gloss>Nanking Massacre (1937)</gloss>
+<gloss>Rape of Nanking</gloss>
3. A 2021-10-05 02:42:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
南京事件	117856
ナンキン事件	No matches
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -16,0 +18 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2012-10-02 01:01:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Policy
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>なんきんじけん</reb>
+<reb>ナンキンじけん</reb>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2150610 Active (id: 2295361)
[spec1]
べい [spec1]
1. [n] [abbr]
▶ (United States of) America
▶ USA
Cross references:
  ⇒ see: 1149830 亜米利加【アメリカ】 1. (United States of) America; United States; US; USA
  ⇐ see: 2220160 亜【あ】 6. America; American person



History:
15. A 2024-03-22 11:14:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
14. A* 2024-03-21 22:04:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Extremely common. I suggest we also tag 英, 仏, 独 and 伊 as spec1. Any others? 
I don't think the 米国 x-ref is needed.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -13 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1508900">米国</xref>
13. A 2021-07-25 11:57:21  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2021-07-25 11:25:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We're no longer using n-suf and n-pref for single-kanji country abbreviations.
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-<pos>&n-pref;</pos>
-<pos>&n-suf;</pos>
-<xref type="see" seq="1149830">アメリカ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1149830">亜米利加・アメリカ・1</xref>
@@ -15,0 +14 @@
+<misc>&abbr;</misc>
11. A 2021-07-24 12:24:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<xref type="see" seq="1149830">アメリカ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1149830">アメリカ・1</xref>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2152710 Active (id: 2200620)
渡る世間に鬼はない渡る世間に鬼は無い
わたるせけんにおにはない
1. [exp,adj-i] [proverb]
▶ all people aren't evil
▶ don't distrust everyone
▶ there is kindness to be found everywhere

Conjugations


History:
5. A 2022-08-01 04:02:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-i;</pos>
4. A 2018-01-09 22:46:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&proverb;</misc>
3. A 2012-10-02 00:07:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-09-26 04:23:20  Marcus
  Refs:
daij nikk 研究社新和英中辞典
146k hits so not obsc
("渡る世間に鬼はなし" gets 15k hits and is in eij)
  Comments:
daijs: "世の中には無情な人ばかりがいるのではなく、困ったときには助けてくれる情け
深い人もいるものだということ。"
daijr: "世の中は無慈悲な人間ばかりではない。"
nikk: "この世の中には無情の人ばかりではなく、慈悲深く人情に厚い人がどこにも必ず
いるということ。"
so obviously not "everyone is nice"
  Diff:
@@ -15,3 +15,3 @@
-<misc>&obsc;</misc>
-<gloss>there are no devils in this world</gloss>
-<gloss>all humans are good at heart (even though they may appear frightening)</gloss>
+<gloss>all people aren't evil</gloss>
+<gloss>don't distrust everyone</gloss>
+<gloss>there is kindness to be found everywhere</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2153770 Active (id: 2005372)
[spec1]
[spec1]
1. [pref]
▶ small
▶ little
▶ slight
Cross references:
  ⇒ see: 1348150 小皿 1. small dish
2. [pref]
▶ slightly less than
▶ just about
Cross references:
  ⇒ see: 1743510 小半日 1. nearly half a day; approximately half a day
3. [pref]
▶ somewhat
▶ somehow
Cross references:
  ⇒ see: 2008050 こざっぱり 1. neat (neatly); tidy; trim
4. [pref]
《sometimes derogatory》
▶ minor
▶ petty
Cross references:
  ⇒ see: 1640330 小役人 1. petty official



History:
10. A 2019-05-01 05:28:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm comfortable with the "spec1" -> P tag.
9. A* 2019-04-26 19:57:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Some of the use (from nikk's 小/こ entry)
小島	1207895
小山	1562564
小屋	2782880
小石	287085
小降り	102001
小銭	1434535
小首	54995
(all in jmdict)

Some random stuff I found through google, ninjal-lwp which aren't currently in jmdict:
小返し	1472
小広い	2473
小狡い	1360
小ズルい	244
小ずるい	3099
小ずる賢い	45
小狭い	747
小太い	26
小椅子	37982
小箪笥	2144
小むすび	202
  Comments:
Why wouldn't we count it's use in words that are already entries if we're talking about absolute usage? We have over 400 entries beginning 
with 小/こ. That alone makes it worthy of spec1, I think. If it's that productive, it also seems likely there's probably hundreds or 
thousands of similar words/constructions that aren't included in the dictionary.
8. A* 2019-04-26 17:49:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not entirely sure i agree with this.  despite it being called a 接頭 in most dictionaries, shinmeikai has it as 造語, and i feel like it is not particularly productive outside of words like 小皿 that we already have entries for.  simply wanting something to "stand out" in comparison to other entries is not a valid reason for the tag, IMO.  it should be about absolute frequency of usage.  how often is this used as a productive suffix that could be added to entries that are not already in the dictionary?
7. A* 2019-04-22 09:09:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Very common n-pref. Should come above お 
and ぐゎー (both written 小) in search 
results.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
6. A 2019-04-11 14:30:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="1324510">弱・じゃく・1</xref>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2183030 Active (id: 2205394)
目と鼻の先眼と鼻の先 [rK]
めとはなのさき
1. [exp,n]
▶ very close (to)
▶ within a stone's throw (of)
▶ a stone's throw away (from)
Cross references:
  ⇐ see: 2747860 目と鼻の間【めとはなのあいだ】 1. very close (to); within a stone's throw (of); a stone's throw away (from)



History:
8. A 2022-08-21 08:11:24  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-08-20 22:20:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Comments:
I don't think "in front of one's eyes" is correct.
  Diff:
@@ -17,3 +17,3 @@
-<gloss>in front of one's eyes</gloss>
-<gloss>just nearby</gloss>
-<gloss>within a stone's throw</gloss>
+<gloss>very close (to)</gloss>
+<gloss>within a stone's throw (of)</gloss>
+<gloss>a stone's throw away (from)</gloss>
6. A 2022-08-19 05:35:21  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-18 03:10:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 目と鼻の先   │ 93,886 │ 98.5% │
│ 眼と鼻の先   │  1,147 │  1.2% │ 🡠 rK
│ めとはなのさき │    254 │  0.3% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2012-10-02 01:40:15  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2205060 Active (id: 1112920)

グリーク
1. [n]
▶ Greek
Cross references:
  ⇒ see: 1043190 【ギリシャ】 1. Greece



History:
3. A 2012-10-02 08:04:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
x-ref got lost
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<xref type="see" seq="1043190">ギリシャ</xref>
2. A* 2012-09-23 07:35:49  Marcus
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<xref type="see" seq="1043190">ぎりしゃ</xref>
+<xref type="see" seq="1043190">ギリシャ</xref>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2219060 Active (id: 2101214)
渡中
とちゅう
1. [n,vs]
▶ going to China

Conjugations


History:
5. A 2021-04-27 11:57:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See discussion on 2747750.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>trip to China</gloss>
4. A 2021-04-23 23:33:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>moving to China</gloss>
+<gloss>trip to China</gloss>
3. A 2012-10-02 00:08:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-09-26 04:17:47  Marcus
  Diff:
@@ -12,3 +12,0 @@
-<gloss>migration to China</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -16,1 +13,2 @@
-<gloss>to migrate to China</gloss>
+<gloss>going to China</gloss>
+<gloss>moving to China</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2248500 Active (id: 2222104)

あい
1. [n]
▶ one ten-billionth
2. [n] [abbr]
▶ Egypt
Cross references:
  ⇒ see: 1028500 埃及【エジプト】 1. Egypt



History:
7. A 2023-02-17 11:55:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1028500">埃及・エジプト</xref>
6. A* 2023-02-17 07:14:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Unmerging. See 1565750.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>dust</gloss>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Egypt</gloss>
5. D 2012-10-02 06:33:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
4. D* 2012-09-30 11:39:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
3. A* 2012-09-26 07:41:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
creates need for merge with ほこり
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2250040 Active (id: 1112979)

ふえうきぶくろ [gikun] ひょうほばら [ok] ほはら [ok]
1. [n]
▶ swim bladder
▶ air bladder
Cross references:
  ⇔ see: 1588020 浮き袋 2. swim bladder; air bladder



History:
5. A 2012-10-03 04:57:21  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2012-10-02 07:38:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A 2012-10-02 07:38:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, wiki
  Comments:
approve & reopen
  Diff:
@@ -11,1 +11,2 @@
-<reb>ほばら</reb>
+<reb>うきぶくろ</reb>
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
@@ -16,0 +17,8 @@
+<r_ele>
+<reb>ほばら</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ほはら</reb>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -18,1 +27,1 @@
-<xref type="see" seq="1588020">浮き袋</xref>
+<xref type="see" seq="1588020">浮き袋・2</xref>
2. A* 2012-09-23 12:17:48  Marcus
  Refs:
wiki, nikk
http://ja.wikipedia.org/wiki/鰾
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ひょう</reb>
+</r_ele>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2387430 Active (id: 2273833)
文書館
もんじょかんぶんしょかん
1. [n]
▶ archive
▶ archives



History:
6. A 2023-08-03 06:17:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 indexes on  もんじょかん.
5. A* 2023-08-03 03:16:16  Opencooper
  Refs:
nipponica, forvo, all 7 youglish samples
  Comments:
Another reading.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぶんしょかん</reb>
4. A 2012-10-02 06:42:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-10-02 03:29:26  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
ALC, 日英・英日専門用語辞書, JST
http://dictionary.reference.com/browse/archives?r=75
http://en.wikipedia.org/wiki/Archive "When referring to historical records or the places they are kept, the plural form archives is chiefly used."
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>archives</gloss>
2. A* 2012-10-01 11:49:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, リーダーズ+プラス
  Comments:
Not only computer archive.
  Diff:
@@ -12,2 +12,1 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>archives</gloss>
+<gloss>archive</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2393860 Active (id: 2155973)

プロイセン
1. [n] [hist] Source lang: ger "Preußen", dut "Pruisen"
▶ Prussia
Cross references:
  ⇔ see: 2748610 【プロシア】 1. Prussia



History:
6. A 2021-11-06 03:35:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<xref type="see" seq="2748610">普魯西・プロシア</xref>
+<xref type="see" seq="2748610">プロシア</xref>
+<misc>&hist;</misc>
5. A 2019-07-08 20:12:04  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2019-07-08 16:32:39 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/jn/196656/meaning/m0u/
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<lsource xml:lang="ger">Preussen</lsource>
+<lsource xml:lang="ger">Preußen</lsource>
3. A 2012-10-02 06:33:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-10-01 12:12:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
  Comments:
Seems the kokugos don't agree on the source. Koj has both.
Not associated with the kanji form, which seems limited to  プロシア.
  Diff:
@@ -9,0 +9,1 @@
+<xref type="see" seq="2748610">普魯西・プロシア</xref>
@@ -10,0 +11,1 @@
+<lsource xml:lang="dut">Pruisen</lsource>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2429310 Deleted (id: 1112841)
苹果
へいかひょうか
1. [n]
▶ apple (fruit)



History:
4. D 2012-10-02 02:14:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2012-09-22 22:04:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
merge
2. A 2012-09-22 21:59:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="1555480">苹果・りんご</xref>
-<xref type="see" seq="1555480">苹果・りんご</xref>
+<xref type="see" seq="1555480">苹果・りんご・1</xref>
+<xref type="see" seq="1555480">苹果・りんご・1</xref>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2476040 Active (id: 2150639)
若気る
にやけるニヤける (nokanji)
1. [v1,vi] [uk]
▶ to be effeminate
▶ to be a fop
2. [v1,vi] [col,uk]
▶ to break into a smile
▶ to grin
Cross references:
  ⇒ see: 1009620 にやにや 1. grinning; smirking

Conjugations


History:
9. A 2021-10-09 09:09:37  Marcus Richert <...address hidden...>
8. A* 2021-10-09 05:31:43  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

若気る	78
にやける	24144
ニヤける	15865
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ニヤける</reb>
+<re_nokanji/>
7. A 2017-01-28 23:42:24  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2017-01-18 12:42:18  luce
  Refs:
prog has kana
n-grams (zero hits for kanji form)
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
5. A 2012-10-03 10:30:56  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2481900 Active (id: 1112919)

コモディティコモディティー
1. [n]
▶ commodity



History:
3. A 2012-10-02 08:04:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-09-24 06:33:36  Marcus
  Refs:
1.6m results
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>コモディティ</reb>
+</r_ele>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2485350 Active (id: 2202913)

フォルム
1. [n] [hist] Source lang: lat
▶ forum (in an ancient Roman city)



History:
5. A 2022-08-12 11:24:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj, jwiki
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<misc>&hist;</misc>
@@ -10 +11 @@
-<gloss>forum</gloss>
+<gloss>forum (in an ancient Roman city)</gloss>
4. A* 2022-08-11 04:46:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source.
  Diff:
@@ -11,6 +10,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<lsource xml:lang="fre">forme</lsource>
-<gloss>form</gloss>
-<gloss>shape</gloss>
3. A 2012-10-02 07:54:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<xref type="see" seq="1110340">フォーム・2</xref>
2. A* 2012-09-26 11:11:02  Marcus
  Refs:
daijs, jwn
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<lsource xml:lang="fre">forme</lsource>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<gloss>shape</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2542520 Active (id: 1984144)
上海語
シャンハイご
1. [n]
▶ Shanghainese
▶ Shanghai dialect (of Wu Chinese)
Cross references:
  ⇒ see: 2831823 呉語【ごご】 1. Wu Chinese (language)



History:
7. A 2018-07-11 22:18:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Wu_Chinese
6. A* 2018-07-11 12:56:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
wiki(Shanghainese)
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2831823">呉語・ごご</xref>
+<xref type="see" seq="2831823">呉語・ごご</xref>
@@ -13 +15 @@
-<gloss>Shanghai dialect</gloss>
+<gloss>Shanghai dialect (of Wu Chinese)</gloss>
5. A 2014-12-31 00:24:36  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2014-12-30 12:20:41  Marcus Richert
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Shanghaiese (sp.)</gloss>
+<gloss>Shanghai dialect</gloss>
3. A 2012-10-02 01:20:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Policy
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>しゃんはいご</reb>
+<reb>シャンハイご</reb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2554690 Active (id: 2085257)
長手
ながて
1. [adj-no,n]
▶ longish
▶ moderately long
▶ fairly long
Cross references:
  ⇒ see: 1633730 長め 1. longish; moderately long; somewhat long; fairly long
2. [n] {architecture}
▶ long side (of timber, etc.)
3. [n] [arch]
▶ long road



History:
5. A 2020-10-26 20:26:53  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-10-26 14:11:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
|長手|
daijr:  材の寸法の長い方の側。
shinmeikai: (曲尺の)長い方。
https://doboku.ezwords.net/yougo/長手.html
"長方形の長いほう"
---
|stretcher|
Oxford: brick or stone laid with its long side along the face of a wall.
M-W: a: a brick or stone laid with its length parallel to the face of the wall
     b: a timber or rod used especially when horizontal as a tie in framed work
Wiktionary: A piece of timber used in building.
  Comments:
I don't think "stretcher" is correct, despite what GG5 and the terminology dictionaries say. No English dictionary defines "stretcher" as "the long side of ..."
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>fairly long</gloss>
@@ -21,2 +22 @@
-<gloss>stretcher</gloss>
-<gloss g_type="expl">long side of timber (etc.), or a timber placed lengthwise</gloss>
+<gloss>long side (of timber, etc.)</gloss>
3. A 2012-10-02 08:29:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
jaanus, gg5
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -18,2 +19,3 @@
-<gloss>longer side</gloss>
-<gloss>stretcher (building)</gloss>
+<field>&archit;</field>
+<gloss>stretcher</gloss>
+<gloss g_type="expl">long side of timber (etc.), or a timber placed lengthwise</gloss>
2. A* 2012-09-21 00:58:04  Marcus
  Refs:
紙器関係専門用語辞典, 土木用語辞典, daij
  Comments:
is the "stretcher (building)" supposed to mean "A brick laid 
with the longest side exposed (compare header)" ? (wiktionary)

if so maybe it should read "stretcher (brick)" instead
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<gloss>longer side</gloss>
@@ -20,0 +21,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>long road</gloss>
+</sense>
1. A 2010-06-28 11:03:08  Jonathon English
  Refs:
Kojien
1.遠い道。長途。ながち。
2.長めなこと。長い方のもの。
  Comments:
Here's the sentence I came across in an email from a Japanese coworker:
立ち上げ当初に設備輸送した際、高さ・幅がギリギリで、かつ、長手方向に長いものコンテナのまま納入して、引き出すのに非常に苦労した経験があります。
JB: rewrote as in GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2555920 Deleted (id: 1112961)
氏ね
しね
1. [exp] [sl,vulg]
▶ die!
Cross references:
  ⇒ see: 1310730 死ぬ 1. to die; to pass away



History:
2. D 2012-10-02 22:53:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We have a 氏ぬ entry now, so this is not needed.
1. A 2010-07-05 23:26:21  Paul
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/氏ね
  Comments:
Deliberate 変換ミス commonly found in 2ch. Apparently started in a different forum as an attempt to work around censorship filter.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2695130 Active (id: 2209676)
南京玉すだれ南京玉簾
ナンキンたますだれ
1. [n] [hist]
▶ street performance in which the performer transforms a specially made bamboo screen into various shapes while chanting an accompanying poem
Cross references:
  ⇒ see: 1559100 【すだれ】 1. bamboo screen; rattan blind



History:
6. A 2022-09-25 19:22:23  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-25 11:55:42 
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="1090830">南京・ナンキン・1</xref>
-<xref type="see" seq="1559100">簾・すだれ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1559100">すだれ・1</xref>
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2020-12-04 00:36:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>street performance in which the performer transforms a specially-made bamboo screen into various shapes while chanting an accompanying poem</gloss>
+<gloss>street performance in which the performer transforms a specially made bamboo screen into various shapes while chanting an accompanying poem</gloss>
3. A 2012-10-02 01:06:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Policy
  Diff:
@@ -10,3 +10,0 @@
-<r_ele>
-<reb>なんきんたますだれ</reb>
-</r_ele>
2. A 2012-03-20 02:00:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Not sure about having two reading versions and two kanji versions, but I guess all combinations are valid.
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<xref type="see" seq="1090830">南京・ナンキン</xref>
+<xref type="see" seq="1090830">南京・ナンキン・1</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2726350 Active (id: 1112861)
慢慢的漫々的
マンマンデマンマンデー
1. [adj-na] Source lang: chi "màn màn de"
▶ slow
▶ at ease



History:
7. A 2012-10-02 04:07:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>漫々的</keb>
6. A 2012-08-20 12:03:20  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2012-08-19 12:02:50  Marcus
  Refs:
3k hits for "màn man de"
60,500 results for "màn màn de" (and they seem to check out)
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<lsource xml:lang="chi">màn man de</lsource>
+<lsource xml:lang="chi">màn màn de</lsource>
4. A 2012-08-14 11:20:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
大辞林, 大辞泉.
  Comments:
It's Chinese, indeed. But it's used in Japanese. 260k hits on Japanese WWW pages. That's why the 国語辞典 above have it.
3. D* 2012-08-14 07:41:24  Virginia <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's Japanese. It seems/sounds like Chinese to 
me. The pronunciation マンマンデ is absolutely Chinese.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2743060 Active (id: 1112896)
楽しませる
たのしませる
1. [v1,vt]
▶ to amuse
▶ to delight
▶ to entertain
▶ to please
▶ to regale
▶ to give someone a good time
▶ to impart delight
▶ to give pleasure to

Conjugations


History:
2. A 2012-10-02 07:20:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A* 2012-09-11 15:17:29  Scott
  Refs:
gg5 daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2743500 Active (id: 1112959)
寒天蛸
かんてんだこカンテンダコ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ seven-arm octopus (Haliphron atlanticus)



History:
2. A 2012-10-02 19:36:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-09-13 01:48:47  Marcus
  Refs:
http://nh.kanagawa-museum.jp/tobira/10-2/sato.html
http://www.godac.jamstec.go.jp/bismal/JAMSTEC_SampleDB/view/90
00874
site5.tori-info.co.jp/photolib/museum/7127.pdf

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2743760 Rejected (id: 1112895)
差額分の貸方伝票を送る
さがくぶんのでんぴょうをおくる
1.
▶ send a credit note for difference

History:
2. R 2012-10-02 07:17:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
no ref, 0 google hits
1. A* 2012-09-13 05:28:34  Emmanuel Marchat <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2744490 Active (id: 1112960)
昔沙蚕
むかしごかいムカシゴカイ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ archiannelids of the genus Saccocirrus (esp. Saccocirrus major)



History:
2. A 2012-10-02 19:42:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
or 'Saccocirrus uchidai'?
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>archiannelids of the genus Saccocirus (esp. Saccocirrus major)</gloss>
+<gloss>archiannelids of the genus Saccocirrus (esp. Saccocirrus major)</gloss>
1. A* 2012-09-15 02:24:01  Marcus
  Refs:
難読語辞典, 世界大百科事典 第2版, nipponika

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2745360 Active (id: 1112746)
泥田
どろた
1. [n]
▶ rice paddy with a thick layer of mud at the bottom
▶ muddy rice field



History:
3. A 2012-10-02 00:02:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
2. A* 2012-09-19 02:29:05  Marcus
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>muddy rice field</gloss>
1. A* 2012-09-19 02:21:42  Marcus
  Refs:
日本語WordNet(英和), daijr, daijs, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2745390 Rejected (id: 1112804)
王蟲
おうむ
1. [n]
▶ Ohmu
▶ [expl] fictional gigantic insect from the Hayao Miyazaki manga/anime "Nausicaä of the Valley of the Wind"

History:
3. R 2012-10-02 01:28:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved to enamdict.
2. A* 2012-09-19 03:44:47  Marcus
  Refs:
saw this in a completely unrelated 2ch thread (on the sendai 
kid who was asked to leave school after he was subjugated to 
konjoyaku) as "王蟲が怒っていらっしゃる".
"王蟲が怒って" gets 13,100 results. 
maybe a line from the anime/manga.
1. A* 2012-09-19 02:54:54  Marcus
  Refs:
516k
hatena
http://en.wikipedia.org/wiki/Nausicaä_of_the_Valley_of_th
e_Wind_(manga)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2745680 Active (id: 2156019)
蘇丹 [ateji,rK]
スーダン
1. [n] [uk]
▶ Sudan



History:
5. A 2021-11-06 03:48:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2012-10-02 02:17:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-09-24 02:33:41  Marcus
  Refs:
daijr, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/国名の�
%A2%E5%AD%97%E8%A1%A8%E8%A8%98%E4%B8%80%E8%A6%A7
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>蘇丹</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +13,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2012-09-22 02:42:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-19 10:17:51  Marcus
  Comments:
currently in enam, but it's a country name so it should go in 
edict, right?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2746800 Active (id: 2156009)
羅馬尼亜 [ateji,rK]
ルーマニア
1. [n] [uk]
▶ Romania
▶ Rumania



History:
4. A 2021-11-06 03:46:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2012-10-02 02:13:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-09-24 02:53:06  Marcus
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -4,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>羅馬尼亜</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +13,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2012-09-23 05:25:06  Marcus
  Refs:
going through 
http://ja.wikipedia.org/wiki/国の一覧
adding countries only in enam

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2746870 Active (id: 1112816)
白ロシア
はくロシア
1. [n]
▶ Belarus
Cross references:
  ⇒ see: 2007110 ベラルーシ 1. Belarus



History:
2. A 2012-10-02 01:36:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-23 08:42:43  Marcus
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2747160 Active (id: 1112844)
自閉
じへい
1. [n] {medicine}
▶ social withdrawal (in schizophrenia)
▶ autosynnoia
▶ social isolation
2. [n]
▶ autism
Cross references:
  ⇒ see: 1318650 自閉症 1. autism



History:
3. A 2012-10-02 02:16:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<xref type="see" seq="1318650">自閉症</xref>
+<xref type="see" seq="1318650">自閉症・1</xref>
2. A* 2012-09-24 05:37:42  Marcus
  Refs:
dbcls, jst, life, etc.
"自閉の子" 454k
  Diff:
@@ -17,0 +17,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1318650">自閉症</xref>
+<gloss>autism</gloss>
+</sense>
1. A* 2012-09-24 05:32:12  Marcus
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2747220 Active (id: 2161229)
差別化
さべつか
1. [n,vs,vt]
▶ differentiation

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:52:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2012-10-02 07:13:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-09-24 06:37:20  Marcus
  Refs:
daij, ブランド用語集,  wiki, eij, 英和生命保険用語辞典, 英和独禁法用語辞
典, 日本語WordNet(英和)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2747370 Active (id: 1112852)
外臣
がいしん
1. [n]
▶ foreign retainer



History:
5. A 2012-10-02 02:38:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2012-10-02 00:28:31  Richard Warmington <...address hidden...>
  Comments:
I guess they can be ignored.
3. A* 2012-09-30 12:03:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
And Daijirin adds "朝廷に仕えている臣で,仲間でない者。" Should they be added, or are they too obscure now?
2. A* 2012-09-26 23:41:56  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
広辞苑 has as an additional sense:
2. 他国の君主に対して自分をいうことば。
1. A* 2012-09-25 00:51:03  Marcus
  Refs:
daij, nikk, 斎藤和英大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2747810 Active (id: 2050379)
大活躍
だいかつやく
1. [n,vs]
▶ being very active
▶ being very useful
▶ playing a very active part
▶ making a spectacular showing
▶ great efforts
▶ splendid work
Cross references:
  ⇒ see: 1208450 活躍 1. activity (esp. energetic or successful); great efforts; active participation

Conjugations


History:
6. A 2019-10-20 18:21:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
5. A* 2019-10-20 14:50:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://www.linguee.com/english-japanese/search?source=auto&query=大活躍
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>greatly flourishing</gloss>
@@ -17,0 +17,3 @@
+<gloss>making a spectacular showing</gloss>
+<gloss>great efforts</gloss>
+<gloss>splendid work</gloss>
4. A 2019-04-15 20:56:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<xref type="see" seq="1208450">活躍</xref>
+<xref type="see" seq="1208450">活躍・1</xref>
3. A* 2019-04-13 03:02:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>being very active</gloss>
+<gloss>being very useful</gloss>
2. A 2012-10-02 03:35:32  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="1208450">活躍</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2747860 Active (id: 2205492)
目と鼻の間眼と鼻の間
めとはなのあいだ
1. [exp,n]
▶ very close (to)
▶ within a stone's throw (of)
▶ a stone's throw away (from)
Cross references:
  ⇒ see: 2183030 目と鼻の先 1. very close (to); within a stone's throw (of); a stone's throw away (from)



History:
3. A 2022-08-22 00:10:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -16,4 +16,4 @@
-<xref type="see" seq="2183030">目と鼻の先・めとはなのさき</xref>
-<gloss>in front of one's eyes</gloss>
-<gloss>just nearby</gloss>
-<gloss>within a stone's throw</gloss>
+<xref type="see" seq="2183030">目と鼻の先</xref>
+<gloss>very close (to)</gloss>
+<gloss>within a stone's throw (of)</gloss>
+<gloss>a stone's throw away (from)</gloss>
2. A 2012-10-02 01:44:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="2183030">目と鼻の先・めとはなのさき</xref>
1. A* 2012-09-26 14:02:43  Marcus
  Refs:
daij nikk 斎藤和英大辞典
"目と鼻の間"
4.3, (google)
6k (bing)
"眼と鼻の間"
174k (google)
12k (bing)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2747980 Active (id: 2100802)

リューリィウリウ
1. [num] Source lang: chi "liù"
《ロー in mahjong》
▶ six



History:
8. A 2021-04-22 08:51:32  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-04-22 02:29:52  dine
  Refs:
https://www.uta-net.com/movie/225755/sErh_U9VX04/
イー アール サン スー ウー リィウ チー パー

https://ameblo.jp/bbc-123456789/entry-12383206389.html
イー、アール、サン、スー、ウー、リウ、チー、バー!
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>リィウ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>リウ</reb>
6. A 2017-10-10 04:37:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<s_inf>ロー in mahjong</s_inf>
5. A* 2017-09-16 14:34:23 
  Refs:
http://majan.civillink.net/pai.html
http://www2.odn.ne.jp/~cbm15900/html/m1.html
  Comments:
This is pronounced ロー in mahjong.
4. A 2012-10-02 06:39:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748060 Rejected (id: 1112957)
海の幸山
うみのこうやま
1. [n]
▶ A mountain of seafood, (pile, heap of seafood)
2. [exp]
▶ The sea's mountain of abundance

History:
2. R 2012-10-02 19:33:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
not in the reference provided.  海の幸 is already an entry as is the 'pile' sense of 山
1. A* 2012-09-27 07:50:29  Teary Eyes Anderson <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japanesedictionary.org/translate-english/seafood

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748100 Active (id: 1112806)

こくわコクワ
1. [n]
▶ hardy kiwi (Actinidia arguta)
▶ kiwi berry
▶ tara vine
▶ bower vine
Cross references:
  ⇒ see: 2034050 猿梨 1. hardy kiwi (Actinidia arguta); kiwi berry; tara vine; bower vine



History:
2. A 2012-10-02 01:30:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-28 02:39:55  Marcus
  Refs:
daijs, nikk, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/サルナ�
%B7

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748170 Active (id: 1112886)
頒布会
はんぷかい
1. [n]
▶ buying club (e.g. fruit-of-the-month)



History:
2. A 2012-10-02 06:52:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>monthly (buying) club (e.g. fruit-of-the-month, book-of-the-month)</gloss>
+<gloss>buying club (e.g. fruit-of-the-month)</gloss>
1. A* 2012-09-28 08:10:11  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 Jericho
http://kotobank.jp/word/頒布会
  Comments:
Saw at post office (for “rice-of-the-month club”).
Esp. food, but not limited to that.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748240 Active (id: 1112955)
鰐梨
わになしワニナシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ avocado (Persea americana)
▶ alligator pear
Cross references:
  ⇒ see: 1018410 アボカド 1. avocado (Persea americana)



History:
4. A 2012-10-02 19:29:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wiki, OED
  Comments:
same in english
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<gloss>alligator pear</gloss>
3. A 2012-10-02 19:28:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-09-29 04:16:49  Marcus
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Avocado
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>avocado</gloss>
+<gloss>avocado (Persea americana)</gloss>
1. A* 2012-09-29 03:54:40  Marcus
  Refs:
daijr 植物図鑑 
http://ja.wikipedia.org/wiki/アボカ�
%89

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748250 Active (id: 2150054)
ワニナシ属
ワニナシぞく
1. [n]
▶ Persea (genus of evergreen trees, including the avocado)



History:
3. A 2021-10-07 09:06:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Persea</gloss>
-<gloss g_type="expl">genus of evergreen trees, including the avocado</gloss>
+<gloss>Persea (genus of evergreen trees, including the avocado)</gloss>
2. A 2012-10-02 19:35:35  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-09-29 04:19:09  Marcus
  Refs:
life, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/アボカ�
%89
http://co-4gun.eiyo.ac.jp/KNUmethod/80kcal=1point/kamei-3gun-
fruits.htm

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748380 Active (id: 1112956)
読字障害
どくじしょうがい
1. [n]
▶ dyslexia
▶ paralexia
▶ reading disorder



History:
2. A 2012-10-02 19:31:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>Dyslexia</gloss>
+<gloss>dyslexia</gloss>
+<gloss>paralexia</gloss>
+<gloss>reading disorder</gloss>
1. A* 2012-09-30 12:20:47  Keropi
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ディスレクシア

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748490 Active (id: 1112884)
劣化コピー
れっかコピー
1. [n]
▶ inferior copy



History:
3. A 2012-10-02 06:46:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2012-10-02 03:32:30  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
Same as above
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>れいかコピー</reb>
+<reb>れっかコピー</reb>
1. A* 2012-10-01 03:42:37  Marcus
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/�������ԡ�
900k

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748500 Active (id: 2160275)
帰洛
きらく
1. [n,vs,vi]
▶ returning to a capital city (esp. Kyoto)

Conjugations


History:
3. A 2021-11-18 00:42:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2012-10-02 07:16:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>帰洛する</keb>
+<keb>帰洛</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>きらくする</reb>
+<reb>きらく</reb>
@@ -11,3 +11,3 @@
-<pos>&vs-i;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>To return to a capital city, particularly Kyoto.</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>returning to a capital city (esp. Kyoto)</gloss>
1. A* 2012-10-01 05:12:59  Stefan Grace <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/0/0na/04744700/
  Comments:
Used by Suzuki Daisetsu in his diaries when discussing 
returning to Kyoto.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748580 Active (id: 1112882)
原価割れ
げんかわれ
1. [n]
▶ below cost (e.g. sales)



History:
2. A 2012-10-02 06:44:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-10-01 10:52:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748590 Rejected (id: 1112983)
乗っ取れる
のっとれる
1. [exp]
▶ to be caught riding (away)

History:
3. R 2012-10-03 05:10:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Rene. Had 乗っ取れる been formed as a compound verb with 取れる, as opposed to be a conjugation of 乗っ取る, the 国語辞典 would have picked up on it. They haven't.
2. A* 2012-10-02 07:08:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
AFAICT, this is just a standard conjugation.  I don't think it's needed.
1. A* 2012-10-01 11:18:29  Francis
  Comments:
I thought that the above may have been just the potential form of the following entry:-

乗っ取る(P); 乗っとる 【のっとる】 (v5r,vt) to capture; to hijack; to commandeer; to occupy; to usurp; (P)

However, the site has a main entry for "取れる", i.e.,:-

取れる 【とれる】 (v1,vi,vt) (1) to come off; to be removed; (2) (of pain, a fever, etc.) to disappear; (3) (See 獲れる・1, 捕れる .1) to be caught; to be harvested; (4) to be interpreted (as); to be taken as; (5) (of balance, etc.) to be attained; (6) (potential form of 取る) (See 取る・1) to be obtainable; (P)

This entry refers to the potential form, but it also covers a much wider range of meanings.

The context of my reading could allow for more than just the potential so I have made this submission based upon what seems to fit the text so that your experts can take the non-potential aspects of "取れる" and confirm a more positive meaning or, of course, reject it as being nothing other than simply potential. In which case if there were a normal potential link to "取る" as well as the main entry for "取れる", this would demonstrate the more likelihood that the postential is more likely [well, maybe].

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748600 Active (id: 1142406)

さえすれば
1. [exp]
▶ you have only to
▶ all you have to (do)
▶ all that's required
▶ as long as
▶ if only



History:
4. A 2013-06-19 19:08:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-06-19 12:59:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, GG5 (examples), Eijiro, Tanaka examples
  Comments:
The extra glosses are what I see in Tanaka sentences and 中辞典.
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+<gloss>you have only to</gloss>
+<gloss>all you have to (do)</gloss>
+<gloss>all that's required</gloss>
@@ -10,0 +13,1 @@
+<gloss>if only</gloss>
2. A 2012-10-02 07:05:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eijiro
gg5 example sentences
  Comments:
Please consult outside sources (e.g. http://www.alc.co.jp/ or http://dic.yahoo.co.jp/) and cite them as references.  Internal sources are often not trustworthy by themselves (otherwise they would already have been rolled into EDICT).
1. A* 2012-10-01 11:44:33  Francis
  Comments:
This was in the text which I was reading. Searching the site, I could find "さえ" and "すれば", but not "さえすれば".

When I went to the glossing, the following came up:-


さえすれば (exp) as long as; KD

This is not quite the same as the sum of the two parts and so I wondered about meaning. But where did the glossing come from because I search the combined dictionary.

Perhaps it should be included in the main dictionary in a way that can be searched; or perhaps the glossing needs amendment.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748610 Active (id: 2155972)
普魯西 [ateji,rK]
プロシアプロシャ
1. [n] [hist,uk]
▶ Prussia
Cross references:
  ⇔ see: 2393860 プロイセン 1. Prussia



History:
5. A 2021-11-06 03:35:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2018-01-29 21:52:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-01-28 09:28:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -10,0 +11,3 @@
+<r_ele>
+<reb>プロシャ</reb>
+</r_ele>
2. A 2012-10-02 06:42:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="2393860">普魯西・プロイセン</xref>
1. A* 2012-10-01 12:08:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj
  Comments:
Not merging プロシア with プロイセン.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748620 Active (id: 1112768)
片翼
かたよくかたつばさへんよく
1. [n,adj-no]
▶ one wing
▶ single wing
Cross references:
  ⇒ see: 1167160 一翼【いちよく】 1. one wing



History:
3. A 2012-10-02 00:22:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
  Diff:
@@ -19,0 +19,2 @@
+<xref type="see" seq="1167160">一翼・いちよく・1</xref>
+<xref type="see" seq="1167160">一翼・いちよく</xref>
2. A* 2012-10-01 14:48:16  Marcus
  Refs:
eij, nikk, wiki
  Comments:
nikk lists only へんよく and かたつばさ,
but all wiki articles starting with 片翼 say かたよく, so it's 
probably the most common reading:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11102
96456
  Diff:
@@ -10,0 +10,6 @@
+<r_ele>
+<reb>かたつばさ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>へんよく</reb>
+</r_ele>
@@ -11,0 +17,1 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -12,1 +19,2 @@
-<gloss>one-winged ???</gloss>
+<gloss>one wing</gloss>
+<gloss>single wing</gloss>
1. A* 2012-10-01 13:51:14  Salome Sherrer <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/片翼の天使

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748650 Active (id: 1114392)
離党者
りとうしゃ
1. [n]
▶ party secessionist
▶ defector from a party



History:
2. A 2012-10-15 23:14:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>defector from a party</gloss>
1. A* 2012-10-02 00:23:45  Marcus
  Refs:
eij
225k (google)
70k (bing)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748660 Active (id: 1113347)
波板
なみいた
1. [n]
▶ corrugated sheet
▶ corrugated plate



History:
2. A 2012-10-06 01:22:50  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-10-02 00:53:05  Marcus
  Refs:
研究社 新和英中辞典, 機械工学英和和英辞典, jst

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748670 Active (id: 1112853)

ポップガードポップ・ガード
1. [n]
▶ pop guard (for microphones)
▶ pop filter
▶ pop shield



History:
2. A 2012-10-02 02:39:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-02 01:53:22  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
77k hits
Google image search
http://en.wikipedia.org/wiki/Pop_filter
  Comments:
Google hits for "pop guard" show plenty of native English results.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748680 Active (id: 1112874)
内閣告示
ないかくこくじ
1. [n]
▶ cabinet announcement
▶ cabinet notification
▶ [expl] official government promulgation of a decision, etc.



History:
2. A 2012-10-02 06:39:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-10-02 02:21:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748690 Active (id: 1112975)
応量器
おうりょうき
1. [n] {Buddhism}
▶ mendicant priest's begging bowl
Cross references:
  ⇐ see: 2748700 応器【おうき】 1. mendicant priest's begging bowl



History:
2. A 2012-10-03 04:55:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-02 08:38:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, ddofbud

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748700 Active (id: 1112976)
応器
おうき
1. [n] {Buddhism}
▶ mendicant priest's begging bowl
Cross references:
  ⇒ see: 2748690 応量器 1. mendicant priest's begging bowl
  ⇐ see: 1895710 鉄鉢【てっぱち】 1. mendicant priest's begging bowl



History:
2. A 2012-10-03 04:55:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-02 08:38:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, ddofbud

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748710 Active (id: 1112973)
金鉢鉄鉢
かなばち
1. [n]
▶ metal bowl
2. [n]
▶ iron helmet
Cross references:
  ⇔ see: 1895710 鉄鉢【てっぱち】 2. iron helmet



History:
2. A 2012-10-03 04:53:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-02 08:48:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Comments:
split off of 1895710

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748720 Active (id: 1114386)
領土主権
りょうどしゅけん
1. [n]
▶ territorial sovereignty



History:
2. A 2012-10-15 23:09:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
1. A* 2012-10-02 09:13:51  Marcus
  Refs:
daij, nikk, eij,  斎藤和英大辞典, cross
  Comments:
in the news...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748730 Active (id: 1114373)
名脇役
めいわきやく
1. [n]
▶ excellent supporting role
▶ outstanding supporting actor



History:
2. A 2012-10-15 22:50:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>excellent supporting actor</gloss>
+<gloss>outstanding supporting actor</gloss>
1. A* 2012-10-02 10:20:14  Marcus
  Refs:
daijs, Weblio英語表現辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748740 Active (id: 1114369)
病害虫
びょうがいちゅう
1. [n]
▶ (insect) pest
▶ insect carrying disease germs
▶ insect causing damage to crops



History:
2. A 2012-10-15 22:43:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-02 10:37:12  Marcus
  Refs:
プログレッシブ和英中辞典, dbcls, jst, jwn, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748750 Rejected (id: 1113294)
咳をする
せきをする
1. [exp,vs-i]
▶ to cough

Conjugations

History:
2. R 2012-10-04 13:26:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so, unless we are listing every XXをする.
1. A* 2012-10-02 11:37:33  Marcus
  Refs:
eij
  Comments:
maybe worth having?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748760 Active (id: 1145182)
下手すると
へたすると
1. [exp]
▶ if one is unlucky
▶ if one is careless
▶ if things don't go well
Cross references:
  ⇐ see: 2748770 下手したら【へたしたら】 1. if one is unlucky; if one is careless
  ⇐ see: 2842802 下手をすれば【へたをすれば】 1. if one is unlucky; if one is careless
  ⇐ see: 2842803 下手すれば【へたすれば】 1. if one is unlucky; if one is careless



History:
4. A 2013-08-18 07:49:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-08-18 05:41:12  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Comments:
Matching up glosses with 2749820 (下手をすると).
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>if things don't go well</gloss>
2. A 2012-10-09 01:54:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-10-02 11:52:42  Marcus
  Refs:
daijs, nikk, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748770 Active (id: 1114276)
下手したら
へたしたら
1. [exp]
▶ if one is unlucky
▶ if one is careless
Cross references:
  ⇒ see: 2748760 下手すると 1. if one is unlucky; if one is careless; if things don't go well



History:
2. A 2012-10-14 23:10:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fair enough.
1. A* 2012-10-02 11:54:35  Marcus
  Refs:
3,580,000 (bing
 4,810,000 (google
Weblio類語辞書
  Comments:
worth having since there's no vs on 下手 (and daijs doesn't 
have one either)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748780 Active (id: 2045376)

チキンハートチキン・ハート
1. [adj-na,n]
▶ chicken-hearted
▶ lily-livered
▶ cowardly



History:
4. A 2019-07-27 20:43:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
3. A* 2019-07-27 16:55:08 
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>chicken-heart</gloss>
+<gloss>chicken-hearted</gloss>
+<gloss>lily-livered</gloss>
+<gloss>cowardly</gloss>
2. A 2012-10-04 00:12:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-02 12:41:18  Marcus
  Refs:
saw/heard on TV (London Hearts)
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13139
23578
618k
lots of hits on twitter
  Comments:
I thought it was wasei but it seems it isn't
"such a chicken heart"  30 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748790 Active (id: 1113435)

カキタレ
1. [n] [sl]
▶ woman one dates only with the purpose of having sex



History:
2. A 2012-10-08 06:54:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Several other sites confirm this.
1. A* 2012-10-02 14:47:35  Marcus
  Refs:
http://d.hatena.ne.jp/keyword/��������
367k
heard on tv (ガキの使いやあらへんで)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748800 Active (id: 1113164)

エイジングケアエイジング・ケア
1. [n] Source lang: eng(wasei) "aging care"
▶ anti-aging (skin) care



History:
2. A 2012-10-04 00:18:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-02 23:01:24  Marcus
  Refs:
6,120,000 (google)
807k (bing)
http://caudalie.jp/aging-care/
http://bihada-mania.jp/blog/9757

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748810 Active (id: 1113257)
ゲーム開発
ゲームかいはつ
1. [n]
▶ game development



History:
2. A 2012-10-04 06:20:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-02 23:04:22  Marcus
  Refs:
eij, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/ゲーム�
%8B%E7%99%BA
2.8m g
870k b

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2748820 Active (id: 2155376)
募集株式
ぼしゅうかぶしき
1. [n] {finance}
▶ shares available for subscription
▶ share for subscription



History:
3. A 2021-11-03 00:32:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&finc;</field>
2. A 2012-10-15 22:37:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, not a common English phrase. I've attempted something more explanatory.
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>shares available for subscription</gloss>
1. A* 2012-10-02 23:12:03  Marcus
  Refs:
法令用語日英標準対訳辞書, wiki, eij example sentences
斎藤和英大辞典: "株式を募集する  to invite subscription for shares"
日本法令外国語訳データベースシステム "募集株式の申込み  Applications for Shares for Subscription"
http://ja.wikipedia.org/wiki/募集株式
  Comments:
can't say I'm sure of the translation but it's what's given in 
the other dictionaries

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml